Другие работы
Экспликация (или описательный перевод), заключается в передаче слова распространенным словосочетанием другого языка. К экспликации прибегают, если в языке перевода нет соответствующей номинации или она неизвестна переводчику. Для переводчика в данном случае значим принцип «экологии» языка перевода, т. е. необходимость максимально точно и ясно описать значение безэквивалентных единиц перевода…
Курсовая Подводя итог анализу различных способов выражения категории предупреждения в английском языке, можно сказать, что между семантическими категориями угрозы и предостережения существует определенная семантическая близость, поскольку в обоих случаях дифференциальным признаком речевого акта является оказание давления на волю, эмоциональное состояние или поведение адресата высказывания. Тем не менее…
Курсовая Слово в научном дискурсе формирует контекстуальные отношения, отмеченные различной степенью привязки. Лексическое ядро научного дискурса представляет собой цепочку взаимосвязанных единиц, ее элементами являются слово, морфосинтетически обусловленная фраза, репродуктивная фраза, окончательная синтаксическая единица и терминологическая единица. Глаголы, используемые преимущественно в пассивной…
Дипломная Таким образом, в данном параграфе мы рассмотрели функционирование различных пассивных конструкций в английском языке, среди которых отметили пассивные конструкции с get, пассивные конструкции с модальными глаголами, устойчивые пассивные конструкции с четким отражением объекта действия и отсутствием субъекта действия и устойчивые пассивные конструкции с местоимением it. Как мы выяснили, пассив…
Курсовая Одно из средств комедийной выразительности — сатирическое иносказание, аллегория, «эзопов язык». Эзопов язык повествования часто связывают во многих произведениях Щедрина с подцензурным, не свободным характером его творчества. Это верно лишь отчасти. Эзоповская манера повествования по своей природе глубоко иронична и имеет в силу этого важные художественные выразительные возможности. Иносказание…
Курсовая На данных примерах мы видим, что употребление вопросительного предложения как композиционного средства в целях выделения и подчеркивания последующего за ним сообщения является первоочередным. Во всех случаях постановки вопроса вырисовывается, с точки зрения коммуникативного содержания, определенная альтернативность. В частности, риторические вопросы, которые нарушают однообразие текста…
Дипломная Отдельные профессионализмы некоторых видов спорта и других областей деятельности трудно отделить от производственно-технической терминологии, с одной стороны' и от профессиональных жаргонизмов с другой. Единственным критерием здесь может быть наличие синонимического ряда. Так, например, приведенные выше слова из боксерской лексики являются единственными обозначениями Данных приемов борьбы. Они…
Курсовая Специфика термина, отграничивающая его от других слов языка, заключается в особом назначении, функции термина — по возможности точно выражать специальные понятия. Следовательно, термин — это, прежде всего, функциональная единица языка. Имея специфическую сферу применения и специфический объект обозначения, термины входят в состав специально ограниченной лексики, в состав определенной…
Курсовая Расширение семантики префиксального глагола часто сопровождается образованием на его основе многочисленных производных. Так, от значений префиксального глагола emboss, v образовалось существительное embossment — «лепка; чеканка; резьба; тиснение; рельефное изображение» и синонимичное ему существительное embossing — «чеканка; тиснение; лепка; резьба»; прилагательное embossed — «резной, тисненый…
Дипломная СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Известный интерес представляет классификация социальных вариантов речи, предложенная в последнее время В. Д. Бондалетовым. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования он различает: «1) собственно профессиональные «языки» (точнее — лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников…
Реферат His item is characterized by expressions such as: I was very pleased to receive your enquiry. We have received with pleasure your letter dated, I regret to inform you that. expressed attitude (positive, negative, etc.) to the resulting stimulus: We greatly appreciate your invitation I appreciate the quality of your servicestatements in connection with the issues raised in the correspondence…
Курсовая Фонетические, грамматические, орфографические, лексические и фразеологические особенности английского языка в различных регионах мира, входивших в состав Британской империи давно уже вызывают многочисленные споры у лингвистов всего мира. Так, теория отдельного самостоятельного американского языка, равноправного с английским, впервые зародившаяся в работах американского лингвиста Н. Вебстера…
Курсовая Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов денотата, концепта и формы делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде…
Дипломная Являясь способом формирования новых концептов при помощи слов, уже имеющихся в данной языковой картине мира, метафора ориентирована на двойственность своей формы, содержания и понимания. Используя ту или иную метафору впервые, автор того или иного текста обеспечивает возможность выбора имени, отдаленного по содержанию и родо-видовым различиям; обеспечивает субъективность включаемых в интеракцию…
Дипломная Таким образом, в конструкции с двойной инверсией помещение подлежащего в конечное положение как раз и имеет целью сконцентрировать внимание адресата на мысли о лице или предмете, которое выражается таким подлежащим. Если бы предложения данного лексического состава имели бы прямой порядок слов и подлежащее стояло бы в начале предложения, то из-за наличия развернутого постпозитивного определения…
Дипломная