Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Романская лексика. 
Сравнительно-историческое романское языкознание

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Протором. *septimana ‘неделя' > рум. saptamina; ит. settimancr, фриул. setemane; фр. semaine (> исп., порт, semana) оке., кат. setmana; ср. лат. septimana ‘семь дней, неделя' (Vulg.; Codex Theodos.; Eccl.) в результате сокращения словосочетания septimana (hebdomas) вместо hebdomas, сохранившееся в Италии и Ретии', см. выше протором. *ebdoma, *ebdomada. I. Существительные Некоторые романисты… Читать ещё >

Романская лексика. Сравнительно-историческое романское языкознание (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Романской лексикой мы называем лексические единицы, сохранившиеся в романских языках, но не засвидетельствованные у писателей-классиков (8.2.1, III). Такие ЛЕ не относятся к классической латыни, но относятся к словарю романского праязыка или его региональных вариантов (см. табл. 99).

В качестве примера романской лексики рассмотрим несколько групп лексических единиц, среди которых: а) существительные;

б) прилагательные; в) глаголы.

I. Существительные Некоторые романисты отмечают, что среди романских лексических единиц преобладают специальные слова, относящиеся к разным сферам человеческой деятельности (таково, в частности, мнение Э. Бурсье [1952, § 63]). Происхождение многих из этих слов не выяснено, например:

Протором. *arboretu (*arboreta) ‘кустарник, роща' > арум. arburet ‘дубовая роша'; ит. albereto; пьем, arbrei; логуд. arburedu; ст.-фр. arbroi, arbroie; исп. arboleda; порт, arvoredo; ср. лат. arbustum, мн. ч. arbusta ‘кустарник, роща, деревья'; позднелат. Arboreta ignobilis verbum ‘Arboreta — низкое слово' (Gell., 17, 2, 25; II в. н. э.) [REW, 1935, № 607; Hall, 1977, 1983, № 776; Ernout, Meillet, 2001; Дворецкий, 2009: arbustum, arboretum].

Протором. *bastone ‘палка' > ит. bastone; фр. baton; оке., кат., исп. baston; порт, bastao; ср. лат. bastum ‘палка' (Lampr.; Ill—IV вв.) [REW, 1935, № 982 bastum; Ernout, Mcillct, 2001; Дворецкий, 2009: bastum] — другие лат. синонимы ‘палка': baculus, baculum, fastis, pedum, virga, scipio.

Протором. *bilankja ‘весы' > ит. bilancia; сев.-ит. balantsa; энгад. balauntscha; фриул. belantse; фр. balance; оке., кат. bakansa; исп. balanza (> порт, balanqa); ср. лат. bilancia ‘весы' (вместо libra) [REW, 1935, № 1103 bilanx; Ernout, Meillet, 2001; Дворецкий, 2009:

libra]: другие синонимы в значении ‘весы': libra, сатрапа (< libra сатрапа ‘весы, напоминающие безмен'), statera (греч.), trutina (греч.).

Протором. *bisakkja ‘сума' > иг. bisaccia; фр. besace; оке. beasa; исп. bezazas, biazas; кат. bessac (a) по аналогии с sac, ср. лат. bisaccium ‘перекидная вьючная сума, торба' (Petr.; I в. н. э.) [REW, 1935, № 1121 bisaccium-, Ernout, Meillet, 2001; Дворецкий, 2009: bisaccium].

Протором. *drappu ‘ткань, тряпка' > ит. drappo фр., оке. drap; исп., порт, trapo; ср. лаг. drappus ‘сукно' [REW, 1935, № 2765 drappum; Hall, 1977, 1983, № 554; Дворецкий, 2009: нет]; drappus ‘chiffon' — позднелат. слово (Orib.; Vita S. Caes.), вероятно, кельтское; ср. имена собств. Drappo, Drappus, Drappes, Draponus [Ernout, Meillet, 2001: drappus]: синонимы: textus (tunica tenuissimo textu ‘туника из тончайшей ткани'), tela, textile, textum.

Протором. *ebdoma (греч.) ‘неделя' > вельот. т/"ш; ит. edima; ст.-болон. edema-, бреш. dema; энгад. emda: обвальд. уатпе; гарден. епе; протором. *ebdomada (греч.) ‘неделя' > ст.-ит. domada; ст.-фр. domee; производные: кат. domer (> кампид. domeri)-, ср. лат. hebdomas (греч.) ‘число семь, семерка, семь дней'; hebdomada ‘то же' просторечный дублет, образовавшийся из вин. падежа предыдущего; встречаются у Авла Геллия и Иеронима [REW, 1935, № 4090; Ernout, Meillet, 2001: hebdomas, hebdomada-, Дворецкий, 2009: hebdomas, -adis; hebdomada]. Романские рефлексы указывают на неустойчивость ударения. См. также выше протором. *septimana.

Протором. *kami'sja ‘рубашка'> рум. сатана; вельот. kamaisa; фриул. Icameze; ст.-тревиз., ст.-падуан. camesa; ит. camicia: энгад. kamischa; фр. chemise-, оке., кат., исп., порт, camisa; ср. лат. camisia ‘нижняя рубашка, сорочка'; редкое и позднее слово кельтского или германского происхождения, встречается в глоссах, у Иеронима (IV в.) и у Исидора (VI в.) [REW, 1935, № 1550; Ernout, Meillet, 2001; Дворецкий, 2009: camisia].

Протором. *kattu ‘кошка, кот', *katta ‘кошка' > ит. gatto; логуд. battle, энгад., фриул. gat', фр. chat: оке., кат. gat: исп., порт.

gato ср. лат. cattus ‘кот', catta ‘кошка' (Pallad.; IV в.); вместо feles со II в. н. э. [REW, 1935, № 1770; Ernout, Meillet, 2001; Дворецкий, 2009: catta, cattus, catus]; catta у Марциала (I в. н. э.) обозначает птицу, вероятно трясогузку [Ernout, Meillet, 2001, р. 106]; лат. синонимы: ‘кошка'felis, ‘кот' cattus, catus, felis mas.

Протором. *korti'na ‘занавес' > ит. cortina', фр. courtine (с X в.); оке., кат., исп. (> порт.) cortina; ср. позднелат. cortina ‘покрывало, завеса' (Vulg.; August.; Eccl.), употреблявшееся вместо aulaeum, velum ‘занавес' [REW, 1935, № 2266; Ernout, Meillet, 2001: cortina; Дворецкий, 2009: cortina]; поздняя калька с греч. ошА. оиа по аналогии с клас. лат. aulaeum, aulaea.

Протором. *planka ‘доска' > пьем, руапка; калабр., сицил. куапка; неап. kyange; обвальд. planka; фриул. planfce; фр. planche (> кат.planxa; исп.planja; порт, prancha); оке. planca', ср. лат. planca ‘доска' (Pallad.) [REW, 1935, № 6455; Ernout, Meillet, 2001: plancus, planca Дворецкий, 2009: planca]; субстантивированное прилагательное в результате сокращения словосочетания *planka tabula ‘плоская (доска)'.

Протором. *pullikella ‘девушка' > ст.-милан. polgella, pongella; обвальд. pursela', валенс. poncella; фр. pucelle (> ст.-ит. pulcella); оке. piuzela (> ст.-порт, pucella)', ст.-кат. puncella (> ст.-исп. puncella); ср. лат. pullicella (Lex Sal.) [REW, 1935, № 6819; Ernout, Meillet, 2001: pullus, pullicella', Дворецкий, 2009: нет].

Протором. *pulikenu ‘цыпленок' > обвальд. pluzeitr, протором. *pulikjnu ‘цыпленок'> ит. pulcino; калабр.puddicinu; кремон. pulezein; логуд. puddiginw, фр.poussin; оке.poizin', ср. лат. pullicenus ‘птенец, цыпленок' (Lampr.; Ill—IV вв.) [REW, 1935, № 6820; Ernout, Meillet, 2001: pullus', Дворецкий, 2009: pullicenus].

Протором. *rankore ‘злопамятство' > ит., логуд. rancore; ст.-верон. grancor; фриул. (l)ankor, ст.-фр. rancour, rancuer; оке. rancor, rencor; руэрг. kranrur; кат., ст.-исп., порт, rancor, ср. позднелат. rancor, rancoris ‘старая неприязнь, злопамятность', встречающееся у христианских авторов [REW, 1935, № 7041; Дворецкий, 2009: rancor].

Протором. *septimana ‘неделя' > рум. saptamina; ит. settimancr, фриул. setemane; фр. semaine (> исп., порт, semana) оке., кат. setmana; ср. лат. septimana ‘семь дней, неделя' (Vulg.; Codex Theodos.; Eccl.) в результате сокращения словосочетания septimana (hebdomas) вместо hebdomas, сохранившееся в Италии и Ретии [REW, 1935, № 7834; Ernout, Meillet, 2001: septem, septimana; Дворецкий, 2009: septimana]', см. выше протором. *ebdoma, *ebdomada.

Протором. *t (na ‘лохань' > логуд., энгад. tina; фр. tine; оке., кат., исп. (> порт.) tina; ст.-ит. tina (мн. ч.); протором. *tjnu ‘чан, лохань' > ит. tino; производные: ит. tinello ‘столовая' (> фриул., фр. tinel; кат. tinell; исп. tinelo; порт, tinello) и др.; ср. лат. tina ‘сосуд для вина' (Var.; I в. до н. э.) [REW, 1935, № 8741 tina, tinum; Hall, 1977, 1983, № 1429; Ernout, Meillet, 2001: tina; Дворецкий, 2009: tina].

II. Прилагательные Протором. *bassu ‘низкий' > ит. basso; энгад., фриул., фр., оке. has; ср. лат. bassus ‘низкий'; римское имя собственное Bassus ‘толстый, тучный'; позднелатинское прилагательное, возможно, оскского происхождения; в глоссах встречаются bassulus, bassilitas, романские рефлексы указывают на прототип *bassjare наряду с *altjare [REW, 1935, № 978 bassus; Hall, 1977,1983, № 983; Ernout, Meillet, 2001: bassus; Дворецкий, 2009: Bassus (имя собств.)].

Протором. *grassu ‘толстый, жирный' > рум. gras; ит. grasso; лог. rassu; энгад., фриул., фр., оке., кат. gras; исп. graso; порт, graxo; пикард., валлон, кга; производное фр. grasseyer ‘картавить'; протором. *grossu ‘толстый, грубый' > рум. gros; ит. grosso; энгад. gros; фриул. grues; фр., оке., кат. gros; исп. grueso; порт, grosso; ср. позднелат. grossus ‘толстый, грубый' (с I в. н. э.: Colum.; Vulg.; Eccl.) употребляется как синоним лат. crassus ‘толстый, плотный, густой'; смешение ром. *grossu + лат. crassus дает ром. *grassu [REW, 1935, № 2299; Hall, 1977, 1983, № 1144; Ernout, Meillet, 2001: crassus, grossus; Дворецкий, 2009: crassus, grossus].

Протором. *pisinnu, *pitsi'nnu ‘маленький' > ст.-логуд. pithinnu; н.-логуд., галлур. pitsinnu; тарант, piccinnu (< + *pi'kk ‘маленький'); рум. putin (< + *putu ‘малыш'); исп. pequnco; порт.

pequeno (< + *рёк ‘маленький'); ср. лат. pisinnus ‘маленький' (Marcel.; Pcrcg.); существительные pisinnus, pisinna ‘мальчик, девочка' (Арр. Pr.: pusillus non pisinnus). Вероятно, детское слово типа pipina, pitulus, pitinnus, pusus, pusillus [Ernout, Meillet, 2001]; синоним parvus ‘маленький' в эпоху Августа [REW, 1935, № 6550 pitzinnus, № 6494, 6890; Ernout, Meillet, 2001: pisinnus, pitinnus', Дворецкий, 2009: нет].

Протором. *plattu ‘плоский' > арум, plater, ит. piatto; логуд. piattu; энгад., фриул., фр., оке., кат. plat, исп., порт, chato; ср. лат. planus ‘плоский, ровный' [REW, 1935, № 6586 plattus; Hall, 1977, 1983, № 577; Ernout, Meillet, 2001: planus, *plattus; Дворецкий, 2009: planus]; слово греческого происхождения, из греч. 7tXom3<; ‘плоский'.

III. Глаголы Протором. *battere ‘бить' > рум. bate', ит. battere', кампид. battiri', энгад. batre; фриул. bati; фр. battre; оке., кат. batre; исп. batir, порт, hater, ср. лат. battuere ‘бить' (Plaut.), это слово известно со времени Плавта, редко встречается в текстах, считается просторечным и специальным [REW, 1935, № 996 battuere; Hall, 1977, 1983: *battere; Ernout, Meillet, 1985: battw, Дворецкий, 2009: battuo, batuo].

Протором. *karrikare ‘нагружать' > ит. car (i)care; энгад. larger, фриул. karia; фр. charger; оке. cargar; кат. carregar; исп. cargar; порт, carregar; ср. лат. carricare ‘нагружать' [REW, 1935, № 1719 carricare; Hall, 1977, 1983; Ernout, Meillet, 2001: carrus; Дворецкий, 2009: carrus, carrum, carruc (h)a (кельт.)]; другие лат. синонимы: onerare, imponere, sarcinare.

Протором. *kirkare ‘окружать, искать' > рум. сегса ‘искать и др.'; ит. сегсаге; ст.-милан. сегсаг; венец., падуан. tserkar; сицил. cirkari la testa; логуд. kircare ‘искать'; энгад. сеНсег; тирол. к.агкё; ст.-фр. cherchier; оке., кат. сегсаг; исп., порт, сегсаг; ср. лат. circare ‘окружать'; отыменной глагол (от *ki'rku ‘круг' греческого происхождения), засвидетельствованный в поздней латыни (как синоним circumire и quaerere ‘искать') и сохранившийся в романских языках.

[REW, 1935, № 1938 circare; Hall, 1977, 1983; Ernout, Meillet, 2001: circo; Дворецкий, 2009: circo, circumeo].

Протором. *tokkare ‘бить, касаться' > рум. toca ‘стучать и др.'; ит. toccare; логуд. tokkare; фриул. tokd; фр. tuchier, tucher, toucher, оке. tocar, кат. tocar; исп., порт, tocar ‘бить и др.'; протором. *tokkare употребляется вместо лат. tangere; ср. протором. *tok ‘касание, удар' (ономатопея) > фр. toe, faire toe ‘стукнуть'; оке., кат. toe ‘удар колокола'; итал. il tocco ‘бой часов' [REW, 1935, № 8767 tok; Бурсье, 1952, § 63; Ernout, Meillet, 2001: tango; Дворецкий, 2009: tango].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой