ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° обучСния иностранному языку ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ срСднСго ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пСдагогичСского образования (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ обучСния фразСологичСским Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ)

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ языка, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅Π· знания Π΅Π³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² связано с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ трудностями, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ явлСниСм ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ спСцифики функционирования соврСмСнной Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ организация Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° обучСния иностранному языку ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ срСднСго ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пСдагогичСского образования (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ обучСния фразСологичСским Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ) (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ИспользованиС фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ прСподаватСля английского языка, нСсомнСнно, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ интСрСса Ρƒ ΡΡ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ языка, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΡ‚ΡŒ лСксичСский запас ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ функционирования. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны ΠΈΡ… ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСдставляСт собой Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ источник страновСдчСских Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ.

Π€ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… часов изучСния Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ с ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π·Π°ΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, учащиСся Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ «Π½Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ прСдусмотрСно устными Π²Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ курсами, Π° Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сразу» .

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ студСнтам Π±Ρ‹Π»ΠΎ интСрСснСС, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ знания для дальнСйшСй Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, пословицы ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ лоТатся Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ. Π˜Ρ… Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ облСгчаСтся Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ созвучиями, Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠΊΠΎΠΉ. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ фонСтичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ фонСтичСских зарядок.

ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ языка, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅Π· знания Π΅Π³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² связано с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ трудностями, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ явлСниСм ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ спСцифики функционирования соврСмСнной Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ организация Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ студСнтов иностранному языку являСтся Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ.

ЦСлью Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ являСтся ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ эффСктивности использования фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ студСнтов Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ иностранного языка. ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π°Π΄Π°Ρ‡:

  • 1) Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π˜Π―;
  • 2) Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ российских ΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ… английского языка.

Научная Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€Π΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ эффСктивного использования Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ студСнтов.

Богласно ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŽ ОТСгова, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠ·ΠΌ (фразСологимчСский ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡ‚, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΌΠΌΠ°) — устойчивоС сочСтаниС слов, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ слово нСльзя Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ. Наша ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ посвящСна ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ студСнтов БПО, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… являСтся «ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… классах», поэтому ΠΌΡ‹ ΡΡ‚араСмся Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ нашС ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ понадобится студСнтам Π² ΠΈΡ… Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅. ΠœΡ‹ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ простыС для восприятия ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ воспроизвСсти. ΠœΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈ 18 фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² для Π½ΠΈΡ…, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. Π—Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ задания выглядят Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ студСнты ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚, ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ свой Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚. Π’Π°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ «to talk through one’s hat», пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ «ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΏΡƒΡ…Ρƒ», ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°, дословный — Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‡ΡŒΡŽ — Ρ‚ΠΎ ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ, ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ — это Ρ‚ΠΎΡ‚ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ студСнт. Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ схоТи с Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ «to get one’s hand dirty», пСрСводится, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ — Π·Π°ΠΌΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ — Ρ‚ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°. Π’Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ «to be a pen», часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ русского языка, Π½ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΎΠΉ, Π° Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ это словосочСтаниС ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ‚ΠΎ — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ.

Из ΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ упраТнСния Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ понятно, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ студСнт Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ английский эквивалСнт с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌ.

На Π½Π°Ρˆ взгляд, Ссли систСматично Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡƒΡ€ΠΎΠΊ нСбольшиС задания ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅, это ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΡΡ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚СрСс ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ иностранного языка. [10, с. 105].

Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ наши задания дСлятся Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅, ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ΅, Π²Π΅Π·Π΅Π½ΠΈΠ΅, успСх ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π‘Ρ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ ΠΈΡ… Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°, ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ понятиС ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ, поэтому Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… устойчивых Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ «no news is a good news"(отсутствиС новостСй — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ), «no garden without its weeds"(Π² Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌ саду Π΅ΡΡ‚ΡŒ сорняки); «to be born with a silver spoon in one’s mouth"(Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠ΅); «come off with flying colours» (Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ успСха) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ творчСскиС задания, для заинтСрСсованности студСнтов, участия Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π΅. ВворчСскиС задания, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ запоминанию Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ творчСских Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ, фонСтичСских Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΊ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ стандартныС упраТнСния. НапримСр, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ столбцС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ английского языка, схоТиС ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π° Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ русский эквивалСнт, ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹. Π Π°Π½Π½Π΅Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹. НапримСр:

1) to go to the dogs.

А) ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ затруднСния.

2) to be in a Queer Street.

Π‘) ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠΏΠ΅ΠΉΠΊΠΈ.

3) to be on the dole.

Π’) Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.

4) to go broke.

Π“) ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ пособиС ΠΏΠΎ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ†Π΅.

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π» использован Π½Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ студСнты заинтСрСсованы Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, с ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ эквивалСнты русских пословиц ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Оказалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ школьная ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ для изучСния иностранного языка.

Для использования Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ‹Ρ… практичСских Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΡ‹ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π»ΠΈ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ², А. Π›Π΅Π²Π΅Ρ€ΠΊΡƒΠ½Π° ΠΈ Π‘ьюзан Π₯ΡŒΡŽΡΡ‚Π°Π½. Π›Π΅Π²Π΅Ρ€ΠΊΡƒΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π» Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π˜Π― с Ρ„онСтичСской стороны языка. Он ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Π·Π°ΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΡΡ‚ΠΈΡˆΠΊΠΈ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ устойчивыми выраТСниями, Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° становится Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, становится Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ, Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ дСлится ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ эквивалСнты англоязычных Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° с Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ стимулируСт интСрСс учащихся ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ со ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ΠΌ. Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ английский язык, А Π₯ΡŒΡŽΡΡ‚ΠΎΠ½ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ, Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ приобщаСтся ΠΊ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, традициям ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ стран ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ языка, Π³Π΄Π΅ отраТаСтся ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ людСй Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚яТСнии ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π»Π΅Ρ‚. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ особСнности профСссий, ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ситуаций ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ насСлСния. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами фразСология — это сокровищница Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ спСцифичных элСмСнтов языка ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, обладая лСксичСскими свойствами слова, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ говорящим Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ возмоТности для синонимичСских способов выраТСния мысли.

Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ фразСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… срСдств познания систСмы языка ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ уровня ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π’ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΠΈ английского языка фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ количСствСнном составу. ИспользованиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠΌ процСссС являСтся эффСктивным способом Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ обогащСния лСксичСского запаса ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡƒΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ грамматичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ фонСтичСской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Благодаря своСй изысканной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ содСрТаниС сообщСния с Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ окраской, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ условия для высказывания Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ явлСнию.

БиблиографичСский список

  • 1. DEI — Longman Dictionary of English Idioms. — London: Longman Group LTD, 1979. 387 с.
  • 2. Kenkyusha. Dictionary of Current Idiomatic English / Kenkyusha. — Tokyo, 1964. — 849 с.
  • 3. The Oxford Russian Dictionary., edited by Pual Falla. Oxford-Moscow, 1997. — 737 c.
  • 4. Амосова Н. Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π›., 1989.
  • 5. Англо-Русский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ АмСриканского слСнга. — Πœ.: Π˜Π½ΠΎΡΠ΅Ρ€Π², 1994. — 544 с.
  • 6. Π•Π²Π½Π΅Π²ΠΈΡ‡, М. Π‘. ΠœΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡ сознаниСм ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ прСссС: ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-практичСской ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ / М. Н. Π•Π²Π½Π΅Π²ΠΈΡ‡ // 300 Π»Π΅Ρ‚ российской Турналистики: ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-практичСской ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ / Π Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π“. Π’. Π–ΠΈΡ€ΠΊΠΎΠ²Π°. — Π‘Пб.: Π ΠΎΠ·Π° ΠΌΠΈΡ€Π°, 2003. — 138 с.
  • 7. ΠšΠ²Π΅ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΈΡ‡, Π”. И. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ русско-английский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ, 2000. — 670 с. 9.
  • 8. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ², Π’. Н. Лингвистика ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М., 2000. 2.
  • 9. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Н. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. — Πœ., 2001.
  • 10. АлСксандров К. Π’. Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° с ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ комплСксом для обучСния лСксичСской сторонС иноязычной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ: ПособиС для студСнтов. / К. Π’. АлСксандров. — Π. Новгород: НГЛУ ΠΈΠΌ. Π. А. Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°, 2008. — 189 с.
  • 11. ΠœΠ°ΡΠ»Ρ‹ΠΊΠΎ Π•. А. ΠΈ Π΄Ρ€. «ΠΠ°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° прСподаватСля иностранного языка». Минск, Π’Ρ‹ΡˆΡΠΉΡˆΠ°Ρ школа, 2001.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ