Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Письмо CVTII Иеронима к Евстохии (386)

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Латинское название: «Antomni Placentlni itinerarium». Об Антонине из Пьяченцы (Плаценции), совершившем паломничество ок. 570 г., известно немного. В рукописях он иногда называется Антонин Мученик, из-за ошибочного сближения с мучеником Антонином, почитаемым в Пьяченце. Он последний из писателей рассказывает о Палестине до ее завоевания мусульманами. Сочинение Антонина не дает сведений… Читать ещё >

Письмо CVTII Иеронима к Евстохии (386) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лат. название сочинения «Epistola CVIII Hieronymi ad Eustochium». В 386 г. паломничество в Палестину и Египет совершили две высокопоставленные дамы — ученица Иеронима римская матрона Паула Вифлеемская и ее дочь Евстохия (Eustochium).

После кончины Паулы Иероним составил описание их путешествия в виде этого письма. Его цель не столько рассказать о местах, которые посетила Паула, сколько напомнить о ее добродетелях.

Рассказы о святых местах (до 450)

Латинские названия: St. Eucherii «Epistola ad Faustum» («Письмо к Фаусту») или «Epitome de aliquibus locis sanctis» («Рассказы о святых местах»). Авторство этого сочинения обычно приписывается св. Эвхерию (st. Eucherius), епископу Лионскому (умершему в 450 г.). Считают, что он собирал сведения для составления своих заметок, читая рассказы паломников и беседуя с ними.

О расположении Святой земли (ок. 530)

Латинское название: Theodosii «De situ Теггзе Sanctae». Сочинение Феодосия, обнаруженное в 1864 г., относится к первой половине VI в. Оно составлено по типу «Itinerarium Burdigalense» (подпараграф 20.9.3.2), но в нем указаны расстояния между достопримечательностями Священного города. Об авторе текста сведений нет.

Путник Антонина из Плаценции (к. VI в.)

Латинское название: «Antomni Placentlni itinerarium». Об Антонине из Пьяченцы (Плаценции), совершившем паломничество ок. 570 г., известно немного. В рукописях он иногда называется Антонин Мученик, из-за ошибочного сближения с мучеником Антонином, почитаемым в Пьяченце. Он последний из писателей рассказывает о Палестине до ее завоевания мусульманами. Сочинение Антонина не дает сведений, отсутствующих у других паломников, но содержит ошибки и наивные выдумки.

Отрывок из главы I по изданию П. Гейера [Geyer 1898:159—191]:

Praecedente beato Antonio martyre, ex eo quod a civitate Placendna egressus sum, in quibus locis sum peregrinatus [id est ad sancta loca].

I. Exeundbus nobis de Constandnopoli venimus in insulam Cyprum in civitatem Constandam, in qua requiescit sanctus Epiphanius. Civitas pulchra deliciosa, ornata palmis dactalorum. Venimus in partes Syriae in insulam Ataradum et inde venimus in Tripolim Syriae, in qua sanctus Leontius requiescit; quae civitas tempore Iustiniani imperatoris subversa est a terrae motu cum aliis civitatibus. Venimus exunde Bublum, quae et ipsa subversa est cum hominibus, item in Trierim civitatem, quae et ipsa subversa est similiter. Deinde venimus in civitatem splendissimam Berytum, in qua nuper studium est literarum. Quae civitas subversa; dicente nobis episcopo civitatis, quia cognitae personae, quae sciebantur nominatim, excepto peregrini, triginta milia ad brevissimum hieperierunt. Ipsa civitas iacetsub montanis Libani.

По каким местам, то есть по святыням, странствовал я, сопутствуя блаженному Антонину Мартиру, после выезда из города Плаценции.

I. Выехав из Константинополя, мы прибыли на остров Кипр, в город Константию, где почивает святой Епифаний. Город прекрасный, приятный, украшенный финиковыми пальмами. Затем мы прибыли в пределы Сирии, на остров Антарад и оттуда прибыли в Сирийский Триполис, где покоится святой Леонтий; этот город, вместе с другими городами, был разрушен землетрясением в царствование Императора Юстиниана. Оттуда прибыли в Библ, который тоже разрушен, вместе с жителями, и в город Триарию, который подобным же образом разрушен. Затем прибыли в знаменитый город Верит, в котором недавно было училище. И этот город разрушен, причем епископ его сказал нам, что при этом погибли известные лица, имена которых знали, и, кроме того, тридцать тысяч чужестранцев, которых приютили на короткое время. Этот город лежит под предгорьями Ливана (Перевод И. Помяловского; 5 марта 1895 г.).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой