Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Контакты языков. 
Теория и методика развития речи у детей. 
Обучение двуязычных дошкольников

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Контакты между людьми, говорящими на разных языках, осуществляются обычно в сфере торговли (обмена), брака, праздника и т. п. Закрепленность за каким-то ареалом обитания свойственна и животным, но люди обставляют демаркацию еще и словесно: договорами, условиями прохода через участки друг друга, поставками предметов, которые трудоемко получить у себя. Довольно рано человечество поняло, что удачные… Читать ещё >

Контакты языков. Теория и методика развития речи у детей. Обучение двуязычных дошкольников (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В мире насчитывается более двух с половиной (по некоторым данным — семи) тысяч языков. Их количество можно определять по-разному в зависимости от того, что считать диалектом, а что — языком. Часто такие решения принимаются потому, что проводится граница: часть людей, говорящих на данном языке, оказывается по одну ее сторону, вторая — по другую. Но политические условия, иногда невозможность прямого общения приводят к постепенному развитию диалектов или — через продолжительное время — разных языков, за которыми закрепляются разные варианты культур. Ученые да и простые граждане спорят о том, успели ли развиться два варианта корейского языка (в Северной и Южной Корее), два варианта немецкого (в Восточной и Западной Германии). Исторически на каждой из этих территорий были свои диалекты, что способствовало последующему языковому разделению, но решающим оказался образ жизни (социалистический или капиталистический строй) и влияние иных языков: в Северной Корее и Восточной Германии, например, русского, в Южной Корее и Западной Германии — английского.

Датский, шведский, норвежский языки близки друг другу: когдато все эти страны были единым государством. Но и под одной короной люди знали, к какой национальности они принадлежат, в чем особенности их этнической идентичности, как произносится одно и то же слово в разных частях королевства. Сейчас алфавиты этих языков отличаются незначительно друг от друга, а языки расходятся все сильнее. Естественные границы (островные, по горному хребту, по реке) часто совпадают с границами диалектов и геополитические решения принимать легче. Труднее решить, где кончается один язык и начинается другой, идя по равнине, в каждой деревне мы отмечаем черты речи, объединяющие ее то с одними, то с другими говорами. Так, русские, белорусские и польские штрихи наблюдаются при продвижении по северо-восточной Европе: одни особенности языка постепенно уступают место другим. По словам украинцев, общаясь с коренными жителями страны, они часто замечают, что северные и южные, восточные и западные наречия настолько разнятся, что носители украинского языка не знают, на одном ли языке они говорят. Диалекты немецкого часто непохожи между собой сильнее, чем это имеет место в скандинавских языках. В Китае до недавнего времени не было единого литературного общегосударственного языка, теперь он сконструирован в достаточной мере искусственно, и пока неизвестно, как скоро он укоренится на территории всей страны. Исторически причины таких расхождений нередко вызваны тем, что на определенной территории когда-то существовал иной язык, взаимодействуя с языком пришельцев.

Контакты между людьми, говорящими на разных языках, осуществляются обычно в сфере торговли (обмена), брака, праздника и т. п. Закрепленность за каким-то ареалом обитания свойственна и животным, но люди обставляют демаркацию еще и словесно: договорами, условиями прохода через участки друг друга, поставками предметов, которые трудоемко получить у себя. Довольно рано человечество поняло, что удачные браки получаются тогда, когда берут жену или мужа из другого племени: они рожают более здоровых детей, приносят с собой новые знания. Тогда приходится учить языки друг друга, особо оговаривать правила их применения. Существует древняя традиция приглашать к себе гостей, устраивать общие праздники, дружить, демонстрировать свои культурные достижения. Находящиеся при этом в обоюдном обороте ситуативно-лексические средства обслуживают разнообразные человеческие потребности.

В современном баскском языке (на нем говорят в четырех провинциях Испании и трех — Франции), как известно, не имеющем прямого родства ни с одним другим языком, слова, обозначающие инструменты для раскалывания и разрезания (топор, нож и т. п.), образованы от одного корня, означающего камень, что заставляет исследователей считать временем формирования языка эпоху палеолита; однако слова с более общим и абстрактным значением заимствованы из латыни в разные периоды с разными целями (например, более ранние связаны с государственным устройством, более поздние — с религией). Иногда берутся слова и синтаксические средства только одного языка и максимально упрощаются для общедоступности, иногда смешиваются средства двух языков, иногда прибегают к языку-посреднику, восполняя им то, чего недостает для взаимопонимания общающихся. Так образуются языки-пиджины, а затем и креольские языки.

Аналогичные процессы происходили в диахронии (на протяжении существования языков во времени): разъединяясь, люди через какое-то время начинали говорить все больше по-своему, вырабатывали оригинальные языки, имеющие родство с тем, от которого произошли, но отличающиеся целым рядом произносительных, лексических, грамматических особенностей. Переводы с иных языков и контакты с иными языками усугубляли расхождения, связанные с изолированностью от прежде близких вариантов речи. Распространение письменности, с одной стороны, фиксировало достигнутый уровень развития речи, с другой — наглядно закрепляло и позволяло передавать вырабатывавшуюся норму. Если для некоторых языков за норму принимается один и тот же образец, то они остаются, по крайней мере отчасти, близкими друг другу, если же письменная основа различна, у носителей языка появляется причина считать свой язык отдельным языком.

В целом языки расходятся и сходятся относительно в одинаковой степени за разные периоды времени. Одни остаются сравнительно неизменными на протяжении веков, другие меняются от поколения к поколению. Одни языковые семьи очень разветвлены, другие представлены всего несколькими языками. Одни языки вымирают, другие вытесняются пришлыми, третьи образуются на какой-то новой основе. Но объяснить, почему это так, до конца невозможно, потому что в сравнительно сходных условиях история народов и их языков складывается по-разному, и когда-то широко распространенные кельтский, греческий, латинский перестали иметь такое значение в современном мире, которое имели когда-то: элементы кельтского с трудом сохраняются и возрождаются в Ирландии, Шотландии и Бретани в местных языках, греческий остался языком одной страны (его большое культурное наследство представлено в современных европейских языках), латинский в какой-то степени еще имеет некоторое значение как язык науки, но потерял самостоятельность, выжив во множестве языков и диалектов, соединившись с говорами коренных и пришлых народов Европы и других частей света.

В последнее время в Европе наметилась тенденция поддерживать местные варианты языков и диалекты, иногда даже провозглашать их в качестве традиционных языков. Культурное разнообразие признано более важным, чем центризм, глобализация цивилизации. Нужно не только заново описать язык, но и создать грамматики, словари, учебники для всех возрастов и разных степеней владения языком, соответствующую литературу: должны быть представлены разные функциональные разновидности языка, в том числе и для описания естественных наук, политики, экономики, должны выходить газеты и журналы для всевозможных целевых аудиторий, должна создаваться художественная литература разных жанров. Все это довольно трудно осуществить, если на языке говорит всего каких-нибудь сто человек, но если несколько сотен тысяч, то это уже становится вполне реальным.

Наиболее влиятельными во всем мире по-прежнему остаются несколько европейских языков, имеющих давнюю письменную традицию, представляющих культуры, сведения о которых долго распространялись в значительной части земного шара.

Вопросы и задания

  • 1. Вспомните из истории языка, какие слова из каких языков приходили в Россию в разные эпохи. Как можно было бы назвать эти предметы или явления по-русски? Какой вариант вам больше нравится?
  • 2. Каковы пути заимствования слов, выражений, интонации, порядка слов и т. п. из одного языка в другой? Можно ли обойтись без заимствований? Если да, то как это сделать? Если нет, то в каких случаях они допустимы? Должны ли существовать квоты (ограничения на количество) заимствований?
  • 3. Какие языки оказывают влияние на русский язык сегодня? Приведите примеры заимствований из английского языка; из языков народов России; из языков народов, входивших в состав бывшего СССР.
  • 4. В каких сферах жизни чаще всего встречаются заимствования и кальки? Нужны ли заимствования из языка в язык или без них можно обойтись?
  • 5. Представьте себе, что в результате землетрясения вместо Уральского хребта образовался океан, так что русский язык по обе его стороны стал развиваться относительно независимо друг от друга. 1) Спроектируйте развитие двух языков на основе русского. 2) Разделитесь на две группы: одна будет доказывать, что изменений не произойдет, другая — что произойдут.
  • 6. Как развивался бы русский язык, если бы сейчас его письменность была на основе глаголицы, а не кириллицы? Что будет с русским языком, если принять единую систему транслитерации латиницей и придерживаться ее?
  • 7. Что случится, если все жители России будут абсолютно свободно владеть языками: а) английским? б) турецким? в) немецким? г) татарским? д) французским? е) коми? ж) китайским?
  • 8. Представьте себе, что между студентами проходит граница, разделитесь на подгруппы и обсудите в каждой, как следует изменить образ жизни, чтобы эти изменения отразились на языке. Расскажите друг другу о своих идеях.
  • 9. Придумайте, какие варианты учебников русского языка для определенных целей можно было бы создать, чем бы они отличались друг от друга.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой