Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сленг в речи чеченской молодежи

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наличие в заимствующем языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую область, профессиональную среду (наиболее яркий пример — лексика пользователей компьютерной техники); Перечисленные причины и факторы действуют, как правило, комплексно, во взаимодействии друг с другом. При этом какой-либо один фактор является определяющим, ведущим. Т1урнене воьду (ответ, когда… Читать ещё >

Сленг в речи чеченской молодежи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Человеческое общение на две трети состоит из речевого взаимодействия. Именно при помощи речи чаще всего происходит общение между людьми.

Каждодневно приходится встречаться с факторами нарушения основных аспектов культуры речи. Проблемы языка давно уже вышли за рамки филологии и встали в ряд с другими обще духовными проблемами общества, ведь речь — не только средство коммуникации, но и мощный энергетический заряд, оказывающий скрытое воздействие на нашу психику и на весь окружающий нас мир.

Жаргомн (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.

Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодёжном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа». культура речь жаргон просторечия Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» (из цыганского языка). В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи.

Социальный жаргон впервые возник в XVIII веке у дворян.

Виды жаргонов:

Военный жаргон Журналистский жаргон Компьютерный сленг.

Игровой жаргон Сетевой жаргон.

Жаргон падонков Жаргон Фидонета Молодёжный сленг ЛГБТ-сленг Радиолюбительский жаргон Сленг наркоманов Сленг футбольных хулиганов Уголовный жаргон Феня В русском языке на страницы периодической печати литературы, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные средства. Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, тусоваться, разборка, беспредел и т. д. Ну, а что касается чеченского языка? Как и в любом другом языке, в этом языке есть разговорная речь, а значит и жаргон. Много слов в русском языке, но кто говорит, что их нет в чеченском? Дело в том, что в силу того, что традиции и культура не позволяют нам слишком развязно говорить при старших или при женщинах, чеченский язык имеет не такие грубые жаргоны как русский. Это считается невоспитанностью. А это соответственно большой недостаток девушки или молодого человека. Так как эта работа посвящена именно молодежному слогану чеченского языка, мы будем говорить только о чеченском языке, но нужно упомянуть, что многие жаргоны пришли к нам из русского, в переводе или без изменений.

Процесс пополнения лексики новыми, в том числе иноязычными, словами всегда присутствовал в языке. Однако за последние годы объем новаций и скорость их проникновения в язык заметно возросли. Словообразование приобрело лавинообразный характер. Новые слова, в том числе заимствования, образуются и входят в речевое употребление не постепенно, как это было в периоды «спокойного» языкового развития, а с ходу, стремительно, потому что на дворе век высоких технологий, мы заимствуем слова с помощью интернета в первую очередь.

ПРИЧИНЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЖАРГОНИЗМОВ И ПРОСТОРЕЧИЙ Существуют причины этого явления:

  • — потребность в сокращении слов, т. е. проще использовать одно слово, чем словосочетание. Тем более, что в нашу жизнь многие жаргонизмы и просторечные слова вошли настолько глубоко, что многим людям проще понять сленг, чем литературные слова.
  • — обозначение чего-либо одним словом, а не понятием, когда описательное наименование заменяется однословным;
  • — наличие в заимствующем языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую область, профессиональную среду (наиболее яркий пример — лексика пользователей компьютерной техники);
  • — мода.

Перечисленные причины и факторы действуют, как правило, комплексно, во взаимодействии друг с другом. При этом какой-либо один фактор является определяющим, ведущим.

Многие иноязычные заимствования достаточно легко адаптируются в чеченском языке. Этому способствует удобство их использования в сфере общения молодежи. Чеченский жаргоны: Прикол, чувак, тупняк и многие другие, естественно пришли к нам из русского языка. А вот немногие из фраз и слов, которые используются молодежью в ежедневном общении:

Ма к1алд ю хьо (ты настоящий человек, или может быть обращено к предмету, то есть имеется ввиду настоящий, качественный);

Кхисс ма ялийта (не выделывайся),.

масть яц сан (я не желаю, не хочу),.

д1алац хьайн (ты смотри, когда неожиданно что-то случается),.

приход (смешной забавный),.

кент (от слова «к1ант» мальчик, парень),.

гарзнаш ма йет (не вешай мне лапшу на уши, кстати простой перевод с русского),.

к1алдш йет (смеяться, подтрунивать над кем-то),.

дум баа (поклянись, от словосочетания «дуй баа»),.

т1ус (одно и то же что на русском «Шишка» босс),.

1унждурбек (глупый человек),.

ма ц1ийза (не плачь),.

къизняк (событие, которое протекало слишком скучно, или что-то ужасное).

чан тасийтина (когда кого-то победили в гонках или в драке),.

к1ур бе кхузар (уходи отсюда быстро),.

т1урнене воьду (ответ, когда не очень хочется говорить куда ты идешь, дословно означает «лечу в космос», 1одикштейн (вместо «1одика йойла», живите хорошо),.

къамел яц (альтернатива русскому «базару нет»),.

коьшкал хаа (сесть на шею, то есть обнаглеть),.

т1е хаа (то же самое что и коьшкал хаа),.

иэт1а (очень сильно смеяться),.

газуй (с русского пришло, имеется ввиду уходи быстро),.

къаькъан кад (имя для алкоголика),.

ж1ов кхетта (одурманен чем-то, влюблен),.

сет ма сетта (дословно означает не кривляйся, но в переносном пользуются чаще всего и означает «не смущайся»),.

лергаш 1уьйшу (все равно что капать на мозг, то есть постоянно говорить и требовать одно и то же),.

тас (так обзывают автомобиль с шумным мотором и дешовой марки).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой