Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заимствованная лексика в хайдакском языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Вместе с исламом на территорию Дагестана активно проникали арабский язык и арабская культура. Арабский язык постепенно становился единственным общепринятым письменным языком, он использовался в официальной… Читать ещё >

Заимствованная лексика в хайдакском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Заимствованная лексика в хайдакском языке

Процесс заимствования иноязычной лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его развития, поскольку языки не существуют в полной изоляции. Невозможно найти язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов. Ибо «нет, и не может быть ни одного чистого, не смешанного языкового целого. Смещение есть начало всякой жизни «[1, с. 363 366].

Взаимовлияние языков имеет немаловажное значение для их развития. Степень воздействия одного языка на другой зависит от целого ряда факторов: политических, социально-экономических и культурных. Заимствования дают возможность для более точного суждения о процессах, происходящих в языке или имевших место в истории языка.

Заимствования в хайдакский язык пришли разными путями. Внешние многовековые контакты носителей хайдакского языка с другими народами привели к тому, что немалую долю его словарного состава образуют заимствования. Они входят в отдельных случаях в синонимичные отношения с исконной лексикой. Также представлены заимствования из ряда языков мира, которые не находятся в генетическом родстве. Эти заимствования связаны с хайдакским языком в силу исторических обстоятельств.

В истории распространения в Дагестане арабского языка и арабоязычной культуры академик И. Ю. Крачковский различает три периода. Первый датируется серединой VIII началом X века. В это время влияние арабского языка и арабоязычной литературы неглубоко затронуло местное население. Мусульманская культура в данный период была культурой лишь верхушки феодального общества, совершенно чуждой основной массе неграмотного населения. Следующий этап (вторая половина X XVII в.) является временем более глубокой исламизации районов Дагестана и характеризуется расширением связей с Ближним и Средним Востоком. Процесс усиления культурных связей с мусульманским Востоком приводит к расширению распространения в Дагестане арабоязычной литературы, проникшей сюда в своих подлинниках. Третий этап начинается с XVIII века и продолжается до 20-х годов XX века. Именно этот период характеризуется наиболее активным распространением арабского языка. В этот период в Дагестане замечается своеобразный ренессанс арабской культуры. Вместе с тем следует отметить, что в это же время граница арабского влияния отчетливо перемещается на север [3, с. 612].

На этом этапе изменяется и объем функций арабского языка в связи с дальнейшим расширением сфер его употребления, он постепенно распространяется на новые области коммуникации, а также на новые, ранее отсутствовавшие жанры письменности. Арабский язык начинает выполнять многообразные социальные функции, обслуживая различные сферы жизни общества. Система исламского образования в Дагестане во все времена имела высокий социальный престиж, была востребована обществом, играла в нем заметную роль. Через арабский язык в Дагестан проникала «богатая восточная словесность и эстетический опыт, положительная научная и эстетическая мысль. Посредством арабских источников дошли до глухих дагестанских гор отголоски древнегреческой, индийской, персидской и нередко западноевропейской классической литературы и философии…» [2, с. 76].

Процесс усвоения и проникновения арабизмов тесно связан как с распространением ислама и арабского языка, как языка религии, так и с расширением торгово-экономических и культурных отношений. Вместе с исламом на территорию Дагестана активно проникали арабский язык и арабская культура. Арабский язык постепенно становился единственным общепринятым письменным языком, он использовался в официальной и частной переписке, на нем делались надписи на мусульманских надгробных памятниках. Арабский язык был языком деловых отношений, которым пользовались все образованные люди в дагестанском обществе, его распространению во многом способствовало отсутствие единого языка межнационального общения, функции которого он частично выполнял.

Тюркско-дагестанские контакты также уходят своими корнями в глубокую древность и отличаются особыми условиями и результатами. Процесс заимствования в результате тюркско-дагестанских языковых контактов обоюдный. Как известно, кумыкский язык на территории Дагестана выполнял в определенной мере функции языка межнационального общения. Тем более, что территориально хайдакцы проживают рядом с кумыками сотни лет. Добрая половина хайдакцев в совершенстве владеют кумыкским языком. А представители другого тюркского языка, азербайджанского, также соседствуют с хайдакцами, проживая на соседней территории в селениях Салик, Великент и Геджух Дербентского района. Конечно же, здесь играют роль и торгово-экономические, и хозяйственно-бытовые отношения. Соседствующими народами друг у друга перенимаются фольклор, традиции и обычаи, и многое другое. Естественно, в таких условиях строятся межнациональные браки, укрепляются отношения народов, и соответственно языки взаимообогащаются.

Контакты с персидским языком в Дагестане начались еще с походов скифских племен, затем с ираноязычных сарматских племен. Общеизвестно, заимствование обычно происходит, когда в языке-реципиенте отсутствует слово, необходимое для передачи нового понятия, которое также заимствуется из другого языка. Несмотря на это, определенное количество заимствований из самых различных языков в современном хайдакском языке функционирует, образуя многочисленные синонимические, омонимические и антонимические пары, вместе с исконными словами этого языка. За долгие годы влияния восточных языков на хайдакский язык в нем закрепилось множество слов, своим происхождением обязанные названным языкам.

Особый пласт лексики составляют также заимствования из русского языка. Некоторые заимствования из восточных языков настолько освоились в хайдакском языке, что препятствуют новым параллельным заимствованиям из русского языка. Эти слова адаптировались к структурным особенностям хайдакского языка и сегодня находятся в устойчивых лексико-семантических отношениях с исходными хайдакскими словами, в том числе и синонимическими. В процессе адаптации в хайдакском языке заимствования подвергались фонетическим, морфологическим, семантическим изменениям.

В течение всей своей истории хайдакцы вступали в различные контакты с другими народами и результаты этих контактов находили свое соответствующее отражение в истории, быте, культуре и языке хайдакцев. Подавляющее большинство слов в хайдакском языке, как и в других дагестанских языках, имеет иноязычное происхождение. Но какого бы характера ни были взаимоотношения хайдакцев с другими народами, исконный этнокультурный стержень хайдакского этноса всегда оказывался устойчивым, и хайдакцы развивались как самостоятельный этнос со всеми своими исконными особенностями. Заимствованные слова функционируют в хайдакском языке, вступая в самые разные семантические отношения с исконными словами, параллельно образуя синонимические ряды совместно с другими заимствованиями или с исконно хайдакскими словами.

заимствование хайдакский арабский дагестанский.

  • 1. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков. Избранные труды по языкознанию. М., 1963.
  • 2. Гамзатов Р.Э. Языковая жизнь народов Дагестана. Махачкала 1983.
  • 3. Крачковский И.Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Избранные сочинения. М.Л., 1960. Т. VI.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой