Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В наш бурный век заимствованная лексика присутствует в разных пластах языка, в том числе и в речи молодежи, так называемый «молодежный сленг». Молодёжный сленг — одно из составляющих процесса развития языка, которая полна своим многообразием. Ведь язык не может развиваться сам по себе или стоять на месте и именно молодежь на сегодняшний день является одним из его участников. Особенности… Читать ещё >

Функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи

Ни для кого не секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. Основной приток заимствований в русский язык из английского приходится на начало девяностых годов. Происходит небывалое заимствование иноязычной лексики во всех областях. Так в политической жизни страны, появились новые понятия: инаугурация, спикер, консенсус, имидж, пиар, импичмент и т. д. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: дисплей, файл, мониторинг, плейер, сканер и т. д. В финансово-коммерческой деятельности — бизнес, аудитор, брокер, бартер и т. д. В культурной сфере — бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, попса, арт. [5] Это обусловило обострение борьбы с заимствованиями.

В наш бурный век заимствованная лексика присутствует в разных пластах языка, в том числе и в речи молодежи, так называемый «молодежный сленг». Молодёжный сленг — одно из составляющих процесса развития языка, которая полна своим многообразием. [6] Ведь язык не может развиваться сам по себе или стоять на месте и именно молодежь на сегодняшний день является одним из его участников. Особенности современной речи школьника отражают духовность социума на том или ином этапе его развития. Само понятие молодежная лексика является отображением жизни общества и конкретного тинейджера в целом. С древних времен и по настоящее время язык наравне с искусством, развивается и совершенствуется согласно определенному порядку. Так и речь школьника на сегодняшний день имеет свои изменения, свой порядок. Этот порядок обладает единством таких составляющих, как форма и содержание.

Понятие молодежной лексики неоднозначно. Оно включает в себя понятия и стиля подростка, например географическое, социальное, психологическое.

Так же следует отметить и тот факт, что подростки зная то или иное слово на английском сознательно добавляют аффиксы, и теперь иноязычное слово произноситься и слышится на русский манер. И этот факт безусловно имеет место быть, ведь именно заимствование в своем большинстве имеет коммуникативную функцию, а вот эстетическая часть является определяющим моментом его особой организации. Являясь знаками иной, чужой культуры и демонстрируя яркую прагматическую направленность, заимствования служат для школьника одним из средств создания разнообразных стилевых эффектов.

Среди языковых средств, используемых в лексике подростка, особое место занимают слова и словосочетания, заимствованные из иностранных слов, как правило из английского. Поскольку не один язык способен к существованию в замкнутом пространстве, заимствование является одним из основных факторов обогащения любого языка. Функции, выполняемые иноязычными заимствованиям, накладываются и взаимно дополняют друг друга, в результате чего создается перспектива всего прагматического аспекта употребления заимствований у молодежи. Изучение функционирования иноязычных лексем в чате, где на сегодняшний день наши дети проводят большую часть своего времени, наблюдается их полифункциональность, «авторы» используют их в самых разнообразных целях. Проведенный анализ таких переписок позволил выявить следующие функции употребления иноязычной лексики: номинативная (информативная); изобразительная, эмотивная (разные смайлики, которые всем своим видом показывают отношение адресата), социально-стилистическая, этническая, индивидуальная, «авторское» самовыражение. Многие ученые считают, что часть заимствованной лексики нужна как действенное средство выражение мысли. А вот для большего самовыражения в прагматической лексики школьника существуют такие понятие как «ник», которое они сами себе придумывают, например самурай, гейша, вигвам.

Это яркий пример употребления экзотизмов. Экзотизмы — группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. [2] В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экзотизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. Экзотизмы не столько раскрывают и толкуют чужую культуру, сколько символизируют ее. Там, где символичность экзотизма востребована прагматикой общения, экзотизмы становятся важнейшими элементами высказываний школьников.

Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодёжи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм», «голкипер», «делит», «логин», «тренинг», «респект», «смайл», «треш» и т. д. [5] Используя английские слова в русской речи, так сказать на русский манер, очень часто молодежь не может тоже самое выразить словами родного языка. Даже иностранцы, которые хорошо владеют русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты. [3].

Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Так мне бы хотелось рассказать о реальном случаи, который произошел в среднем общеобразовательном учреждении. Ученик 11 класса на уроке математики получил неудовлетворительную оценку, кинув тетрадь на стол учителю сказал: «Ну все Валентина Ивановна, респект Вам большой». После чего ушел. Учитель был шокирован происходящим. Естественно значения этого слова Валентина Ивановна не знала. Когда у меня с ней произошел разговор, я перевела это слово, чему она была крайне удивлена. «А я думала, что он меня куда-то отправил» — сказала учитель математики. Парадокс, не правда ли? Старшее поколение не всегда понимает, о чем говорит подросток. Быть может, впервые за тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей. Хотя нет, проблема отцов и детей вечная, а вот неоправданное употребление заимствований на сегодняшний день — существует. Им проще и комфортней что-то написать, «загуглить», чем взять в руки книгу или сесть просто поговорить.

Нами были опрошены старшеклассники нашей школы. Всего в опросе участвовало 57 человек. Для опроса мы выбрали подростков 9−11 классов, это группа примерно от 14 до 17 лет. Это подростки, которые имеют большой круг общения, сознательно пользуются Интернетом, слушают музыку разных современных направлений, смотрят фильмы, играют в компьютерные игры и внимательно следят за мировыми новостями. Кроме этого они неплохо знают английский язык, по крайней мере, они выбирают для изучения в нем то, что им интересно и нравится.

Были заданы следующие вопросы:

На вопрос «Почему вы используете заимствованные слов в повседневной речи?» были даны следующие ответы:

  • · Это стильно
  • · Чтобы не отличаться от других
  • · При помощи таких слов можно эмоциональнее передать то, что чувствуешь «там есть разные смайлики, которые выражают мое отношение к чему-либо»
  • · Одним словом все сказано
  • · При помощи английских слов можно передавать друг другу информацию так сказать зашифроваться
  • · В нашем кругу так принято
  • · Английские слова звучат необычно и, употребляя их, кажешься образованнее

Проанализировав результаты анкетирования мы можем сделать следующие выводы, что большая часть подростков осознанно употребляет в своей речи, заимствованные из английского языка слова и может объяснить их значение. Но относится к этому явлению спокойно, с некоторой долей юмора. Таким образом, они причисляют себя к определенной группе, считают себя особенными, думая, что их язык непонятен для других.

Язык — живое существо. Что-то в нем рождается, проживает свою жизнь, что-то уходит, а что-то остается навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику. Кто-то относится к ней положительно, кто-то отрицательно. Но полностью отрицать это явление мы уж точно не можем. Филологи признаются в том, что в молодежном сленге нет ничего плохого. Каждый употребляет его до какого-то определенного возраста, затем возвращается к разговорному литературному языку. Главное, что сленговые слова можно заменить литературными.

Феномен заимствования-это естественный процесс обогащения словарного состава языка, нуждающийся в сознательном урегулировании в интересах сохранения его самобытности. [1] Правительство России проводит политику по сохранению «чистоты языка», так 2015 год является годом «Литературы», однако избавиться от феномена заимствования полностью невозможно, да и надо ли, т.к. появляются новые понятия, которым у языка-приемника нет эквивалентов, пока нет!

Взаключении хотелось бы отметить тот факт, что неоправданное введение в речь школьника иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к не точности. Но, несмотря на многочисленные негативные отзывы по отношению к избыточному употреблению иноязычной лексики, вдумчивое отношение к заимствованным словам, использование их в соответствии с точным значением и стилистической окраской поможет избежать лексических ошибок в речи и придаст ей большую точность.

англоязычный сленг молодежный заимствование.

  • 1. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток, издательство «Диалог», 2011 год.
  • 2. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. Язык и литература. Новосибирск, 2008 год.
  • 3. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, Просвещение, 2006 год
  • 4. Изюмская, С. С. Новые английские заимствования как средство языковой игры. С. С. Изюмская. — М.: Просвещение, 2000 г.
  • 5. Заимствование (Электронный ресурс). Адрес: http://ru.wikipedia.org/wiki/
  • 6. Сленг (Электронный ресурс) Адрес: http://ru.wikipedia.org/wiki/
  • 7. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца 20 столетия /Т.Н. Скляревской
  • 8. Современный словарь иностранных слов. — «Русский язык» 1992 г.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой