Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Теоретические основы перевода пользовательских соглашений

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В своей работе В. Н. Комиссаров называет перевод видом языкового посредничества, при котором сообщение, содержащееся в тексте на исходном языке, передаётся при помощи средств языка перевода. Полноценная замена оригинального текста на переводный в функциональном, структурном и содержательном планах является, согласно определению, данному в этой работе, основной задачей перевода. Определения В. Н… Читать ещё >

Теоретические основы перевода пользовательских соглашений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Основные понятия перевода

Перевод как вид деятельности появился очень давно, так как ещё с древних времён нужны были люди, знающие несколько языков, так как эти люди могли быть посредниками между носителями разных языков. Переводоведение как отдельная самостоятельная наука начало развиваться только к началу XX века. С тех пор, благодаря глобализации и развитию международных связей, оно превратилось в многоаспектную научную дисциплину [Бреус 1998: 5].

В своей работе В. Н. Комиссаров называет перевод видом языкового посредничества, при котором сообщение, содержащееся в тексте на исходном языке, передаётся при помощи средств языка перевода. Полноценная замена оригинального текста на переводный в функциональном, структурном и содержательном планах является, согласно определению, данному в этой работе, основной задачей перевода [Комиссаров 1990: 43].

Л.С. Бархударов называет перевод межъязыковой трансформацией [Бархударов 1975: 6].

Ещё одно определение рассматривает перевод как речевое произведение, которое соотносится с оригинальным текстом и в связи с особенностями исходного языка и языка перевода, а также с принадлежностью материала к тем или иным жанровым категориям [Фёдоров 1983: 10].

Определения В. Н. Комиссарова и Л. С. Бархударова концентрируется на процессе замены оригинального текста текстом на языке перевода, в то время как в определении А. В. Фёдорова переводом называется не перенос текста с одного языка на другой, а результат подобного переноса.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой