ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π‘ΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ³Π° Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½, Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΡΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²: ΠΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠ΅. Oxford English Dictionary… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Π½ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ.
Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ (Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ — unabridged), ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ (semiabridged or desk size dictionaries), ΠΌΠ°Π»ΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°Π»ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ (abridge dorpocket size dictionaries).
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌ Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΡΠ΅ 100 ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅.
Π ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΌ — ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ 40 Π΄ΠΎ 100 ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
Π ΠΌΠ°Π»ΡΠΌ — ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ 10 Π΄ΠΎ 40 ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
ΠΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 10 ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΈΠΏΠ° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅, ΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° ΠΈΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ:
ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ (Π½Π΅Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ) Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ (ΡΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅).
ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ.
Π Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, Π°Π½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Ρ. Π΄. — ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°).
ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅, Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ, Π²Π΅ΡΠΈ, ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡ, ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΈΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ — ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ, ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ², ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠΉ.
Π Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ (ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ Ρ. Π΄.), Π° Π² ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ (Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠΈΡΡΠ½ΠΊΠΎΠ², ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΡΡ).
ΠΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠΈ Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ° ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠ½Π΅ΠΉ.
Π‘ΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ³Π° Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½, Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΡΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²:
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π²ΡΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌΠΈ.
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ Longman Dictionary of Contemporary English, Random House College Webster’s Dictionary, Macmillan English Dictionary, etc.
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ — Ouseg H.S. 21 Language Dictionary.
ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΎΠ² Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ:
general dictionaries (ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ);
subject dictionaries (ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ);
special purpose dictionaries (ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ).
ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°Ρ Π. ΠΠΈΡΡΡΠΊΠ΅Ρ (K.Whittker), ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Ρ ΡΡΠΈ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΏΠ° (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°) ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»Ρ.
ΠΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°Ρ Π. ΠΠ³ΡΡΡΠ° (L. Zgusta) Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΎΠ².
ΠΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»ΠΈΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π³ΡΡΠΏΠΏ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΡΠΌ. ΠΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ — Π½Π° ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΡΠ΅.
ΠΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ. Π Π½ΠΈΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ. ΠΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Stratmann’s Middle English Dictionary ΠΈΠ»ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Bosworth J., Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary.
ΠΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ The Oxford Dictionary of English Etymology. ΠΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ± ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΈΡ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ , ΠΊΠ°ΠΊ The Oxford English Dictionary.
Π‘ΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΏΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ.
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΈΠΏ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ. Π Π½ΠΈΡ Π΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ, ΠΎΡΡΠΎΡΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ, ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ Ρ. Π΄. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π² Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ «ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ» Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ General dictionaries ΠΈΠ»ΠΈ Monolingual dictionaries. ΠΠΎ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΠΌ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° Π΄Π΅ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ (Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅.).
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ descriptive ΠΈ prescriptive, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ.
ΠΠ΅ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈ ΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠ°ΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΡΠ½Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅. ΠΡΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Oxford English Dictionary.
Π¦Π΅Π»Ρ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ — Π΄Π°ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π·Π°Π΄Π°ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ The Advanced Learner’s Dictionary of Current English.
ΠΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΉ ΡΠΈΠΏ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ — ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ) ΡΠ΅Π·Π°ΡΡΡΡΡ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π°Π»ΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ.
ΠΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠ΅. Oxford English Dictionary, Webster’s Third New International Dictionary, Random House Dictionary of the English Language ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π²ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π° Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΡ.
Π ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ (ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ), ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°. The Oxford Dictionary of American Slang (1992) ΠΈ The Oxford Dictionary of Idioms (1999) ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌΠΈ.