ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ организация рассказа Β«The SistersΒ»

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I wondered (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) why it smiled continually and why the lips were so moist with spittle (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ вопросов, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ с wh— (wh-words)). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ вопрос Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° (Special Questions), Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова (whquestions) пСрСдаётся с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π’ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово ставится Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ косвСнной… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ организация рассказа Β«The SistersΒ» (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ВСкст ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ смысла состоит ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… элСмСнтов рассказа, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… прСдставлСн ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Богласно классификации Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² тСкста ΠΏΠΎ Π“. А. Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ [Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π° 2004], Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° тСкста Π΅ΡΡ‚ΡŒ своя тСкстовая функция, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ свои тСкстовыС ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹.

Π’ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ рСгистрС информация содСрТит сообщСниС ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ событии, Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ события, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ наблюдСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соотвСтствуСт ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅.

Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ рСгистр содСрТит сообщСниС ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ, Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ осмыслСния. Бпособ познания Π½Π΅ ΡΠ΅Π½ΡΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅, Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, рСфлСксивный, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соотвСтствуСт ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅.

Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ рСгистр содСрТит сообщСниС ΠΎΠ± ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, соотнСсённой с ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ «Π±Π°Π³Π°ΠΆΠΎΠΌ» говорящСго Π»ΠΈΡ†Π° Π² ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… высказываниях.

Π’ΠΎΠ»ΡŽΠ½Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ рСгистр содСрТит ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ, волСизъявлСниС, ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ говорящСго Π»ΠΈΡ†Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» дСйствия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соотвСтствуСт Π²ΠΎΠ»ΡŽΠ½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ смыслС слова.

Π Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ рСгистр содСрТит Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΡƒΡŽ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ. Полагая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΅» Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ² Π² Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдставлСны ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ комплСксно, ΠΌΡ‹ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ эпизоды ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° ДТойса «The Sisters» Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии конструкциями ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ тСкста, ΠΏΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€Ρƒ, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ относится.

АнализируСмыС высказывания ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° Π²Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡƒ косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, содСрТат Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ косвСнной ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ классифицированы ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ вводящСго ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°.

If he was dead, I thought, I would see the reflection of candles on the darkened blind for I knew that two candles must be set at the head of a corpse [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ относится ΠΊ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ тСкста, Π³Π΄Π΅ говорящий сообщаСт ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ извСстно, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π°Π΄ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ. Π’ΠΈΠΏ высказывания — повСствованиС Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅ΠΌ Π½Π°Ρ€Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ряд мыслСй ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° повСствоватСля (явысказываниС), Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ мысли (Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ). Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ с ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ (я ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π») ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π»Π΅Π½ Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ с ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ условия (просторСчная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΊΠ°ΠΊ рСчСвая характСристика пСрсонаТа).

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ с Π²Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠΎΠΉ I knew ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠΎΠΉ косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ that clause that two candles must be set at the head of a corpse. Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» know (Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ) прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ ΠΎΡ‚носится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡΡƒ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π° ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ тСкста, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π΅ΠΌΡƒ. Π“Π΅Ρ€ΠΎΠΉ рассказа ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ наблюдСния, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ свСдСния ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π΅.

Π‘Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ know, Π½ΠΎ ΡΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° восприятия, употрСбляСтся Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ рСгистрС:

I knew that I was under observation so I continued eating as if the news had not interested me [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ слСдуСт отнСсти ΠΊ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ рСгистру Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ врСмя Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ врСмя события совпадаСт со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ наблюдСния. ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ сидСл Π·Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π·Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π», Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ Π³Π»Π°Π·, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС этот Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ связан с ΠΏΡ€ΡΠΌΡ‹ΠΌ нСпосрСдствСнным наблюдСниСм говорящСго ΠΈ ΠΎΡ‚носится, соотвСтствСнно, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ (сСнсорного) ΠΏΠ»Π°Π½Π°: Π― Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», почувствовал ΠΈ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚. Знания ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ чувствСнного ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, конструкция ΠšΠ  раскрываСт содСрТаниС восприятия.

Old Cotter looked at me for a while. I felt that his little beady black eyes were examining me but I would not satisfy him by looking up from my plate. He returned to his pipe and finally spat rudely into the grate [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ отнСсём ΠΊ Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ (ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ) ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ тСкста Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I felt (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) that his little beady black eyes were examining me but I would not satisfy him by looking up from my plate (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ° косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ — that clauses). Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» feel Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ ΠΎΡ‚носится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² чувства ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия. Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста соотвСтствуСт ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ раскрываСт содСрТаниС ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ доступной ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ — Past Continuous.

Π‘Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ модус ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкст прСдставлСны Π² Ρ€ΡΠ΄Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ… зрСния:

I noticed how clumsily her skirt was hooked at the back and how the heels of her cloth boots were trodden down all to one side [Joyce 2003:13].

When we rose and went up to the head of the bed I saw that he was not smiling [Joyce 2003:12].

It began to confess to me in a murmuring voice and I wondered why it smiled contin- ually and why the lips were so moist with spittle [Joyce 2003:7].

Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста:

In the dark of my room I imagined that I saw again the heavy grey face of the paralytic. I drew the blankets over my head and tried to think of Christmas. But the grey face still followed me [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ отнСсСм ΠΊ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ рСгистру Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ рассказчик срСдствами языка воспроизводит ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π’ΠΈΠΏ высказывания — повСствованиС.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I imagined (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) that I saw again the heavy grey face of the paralytic. (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ° косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ — that clauses). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ вводящий Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» imagine, прСдставлСнный Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite, отнСсём ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² вообраТСния ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС — to think that something is probably true, to form a picture of something or someone in your mind с ΡΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ сСмой image (in mind). Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ отнСсём ΠΊ ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅ опираСтся Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ содСрТаниС мысли.

It murmured; and I understood that it desired to confess something. I felt my soul re- ceding into some pleasant and vicious region; and there again I found it waiting for me [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ отнСсём ΠΊ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ рСгистру Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ПониманиС ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, рСфлСксивный способ познания. Π’ΠΈΠΏ высказывания — повСствованиС.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I understood (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) that it desired to confess something (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ° косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ — that clauses). Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» understand (ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ) прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ ΠΎΡ‚носится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ осмыслСния, осознавания. Вводящий ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ относится ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π°Π½Ρƒ модусов-знания, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста соотвСтствуСт ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅. Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ — Past Continuous.

I felt my soul receding into some pleasant and vicious region; and there again I found it waiting for me [Joyce 2003:7].

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ отнСсём ΠΊ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ тСкста. Π’ΠΈΠΏ высказывания — повСствованиС.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I felt (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) my soul receding into some pleasant and vicious region (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ° косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ — опущСнная that clauses). Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» feel (Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ) прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго относится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² чувства ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия, Π½ΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» feel, входящий Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ конструкции Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ чувствСнноС, сколько ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ восприятиС пСрсонаТа, поэтому отнСсём Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ (ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ) модусу, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС — Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· осознаниС. Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста соотвСтствуСт ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅ (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ feel ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ). Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ — Continuous.

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ отнСсём ΠΊ Π²ΠΎΠ»ΡŽΠ½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ рСгистру Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ» wonder Π² Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСбС вопрос, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’ΠΈΠΏ высказывания — повСствованиС.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ: I wondered (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) why it smiled continually and why the lips were so moist with spittle (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ вопросов, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ с wh— (wh-words)). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ вопрос Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° (Special Questions), Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова (whquestions) пСрСдаётся с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π’ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово ставится Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ косвСнной ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ся прямой порядок слов ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния. Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» wonder прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ ΠΎΡ‚носится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ запроса ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Вводящий ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ относится ΠΊ ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡΡƒ Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π° Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ТСлания ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΈΠ·ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ (Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» wonder — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ). Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста соотвСтствуСт Π²ΠΎΠ»ΡŽΠ½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅. Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ прСдлоТСниях прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite.

But then I remembered that it had died of paralysis and I felt that I too was smiling fee- bly as if to absolve the simoniac of his sin.

Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит Π΄Π²Π΅ ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ конструкции. Π’Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ. But then I remembered (вводящая ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ°) that it had died of paralysis (ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ° косвСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠ»Π°ΡƒΠ·Π΅ΠΌΡ‹ — that clauses). Вводящий ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» remember (ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ) прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite ΠΈ ΠΎΡ‚носится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² восприятия ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ относится ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ² памяти, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡΠ°ΠΌ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ тСкста соотвСтствуСт ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ модусной Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ΅.

Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π°: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСдставлСн Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Past Indefinite, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ — Past Perfect.

Π‘ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… модусов (ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ) ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ… чувства ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия ΠΈ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… описания ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ:

As I walked along in the sun I remembered old Cotter’s words and tried to remember what had happened afterwards in the dream. I remembered that I had noticed long velvet curtains and a swinging lamp of antique fashion. I felt that I had been very far away, in some land where the customs were strange—in Persia, I thought… But I could not remember the end of the dream [Joyce 2003:7].

Π’Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСской конструкции ΠΈΠ·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° являСтся Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ». ИмСнно сСмантика Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ аспСкт прСдлоТСния, опрСдСляСт Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΈ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ худоТСствСнного стиля являСтся ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ использованиС свСрнутой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ мысли — пСрСсказа Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ основноС содСрТаниС Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ пСрСсказа Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Ρ‚Скст являСтся ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ высказывания. Π‘ΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ зрСния с Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ изобраТСния Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² приводят ΠΊ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π°Π²Ρ‚орский тСкст ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌ Π»ΡŽΠ΄ΡŒΠΌΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ, Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π’Π΅ΡΡŒ этот Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π», Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ собствСнно авторскоС повСствованиС, являСтся наряду с Π½ΠΈΠΌ способом излоТСния содСрТания.

«Π‘овмСщСнная» Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ выполняСт Π΄Π²Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ: Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ (ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ особСнностСй мировосприятия гСроя) ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ (созданиС мноТСствСнности Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ зрСния). БинтаксичСскиС ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для выраТСния содСрТания рассказа «The Sisters» Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ модСль языкового видСния ΠΌΠΈΡ€Π° ДТойса. Π’ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° модуса пСрСдаСтся Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ иная позиция говорящСго ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡƒ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ