Англицизмы в современном русском языке
Накачать". Общее название эффектов, действующих в течение некоторого времени (от нескольких минут до, реже, нескольких часов, либо до снятия его кем-то/чем-то), улучшающих характеристики персонажа, Брекзит (из англ. Brexit) — полит. предполагаемый выход Великобритании из Европейского союза. Газета TheNewYorkTimes пишет о том, что в обозримом будущем может произойти «брекзит» — выход Британии… Читать ещё >
Англицизмы в современном русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Конспект занятия для 9 класса, для школы с углубленым изучением английского языка, с упором на программу английского язвыка «English Flaers» .
Цели урока — определить причины заимствований английских слов и выражений в русском языке; классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; развивать умение редактирования текста, целесообразного употребления англицизмов в речи; воспитывать бережное отношение к русскому языку.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
Ведет урок один учитель.
Ход урока.
Организационный момент.
Проверка домашнего задания на тему: транскрипция, транслитерация, кальки. Найти эти термины в интернете и составить словарь Объявление темы и задач урока (учитель).
Беседа по теме: «Английский язык как интернациональное общения».
Учащимся предлагается посмотреть презентация на тему англицизм Разбираем что такое англицизм? Какие они бывают и их виды. а) ученики отвечают на вопросы:
«Почему английский является языком международного общения».
«Почему так много англицизмов в других языках, в том числе и в русском?».
в) учащимся дают свое определение англицизма.
Определение англицизма по словарю Ефремова Т. Ф." Современный словарь русского языка", Котелова Н. З. — «Словарь новых слов русского языка» (1995 г.), Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений, Ушаков Д. Н. ;
«Толковый словарь русского языка» 1949 год издания.
5. Практическая работа по группам. (учитель английского языка).
Учащиеся должны должны распределить английские слова по.
соответствующим Тематическим группам / Thematic Groups: жаргон ;
литературный язык .
Какие слова останутся в языке, а какие уйдут ?
Список слов / List of words: Аноним мус (Anonymous, лат. Anonymus) — безликий, аноним, Апрувить (aprove) — утверждать, доказывать, Андеграунд.
— (underground) — (от англ. underground Баф, бафнуться (Buff) — неологизм, специально придуманный разработчиками игр. В первом приближении переводится как «накачать», Бестселлер — (английское best seller), книга, имеющая особый коммерческий успех и признание читательской аудитории, Вестерн — [англ. west западный] приключенческий роман, фильм, теле или радиопостановка, действие которых разыгрывается на так называемом Диком Западе США., Вижуалайзнуть (visual)сов. форма гл. визуализировать) — представлять в уме, как что-то выглядит; языковая игра, Гринд (grind) — англ. молоть, измельчать, шлифовать, Гайзы (от англ. guys) — ребята, парни, обращение к приятелям, Данат (англ. donate — «жертвовать»), Апрувить (aprove), Апликуха (изм. аппликейшен от англ. application), Волонтер — (volunteer), Гайзы (от англ. guys), Гринд (grind), Драйвить консампшн анг. (todriveconsumption), Данат (англ. donate — «жертвовать»), Драйвить консампшн анг. (todriveconsumption), Дедлайн (deadline), Девайсы (device), Законформить (от англ. toconfirm), Зашарить (share), Заэксидить (англ. to exceed), Залупить момент (loop — «петля»), Квест- (quest), Кастомер (customer), Консумер, конзумер (ударение на второй слог, от англ. consumerпотребитель), Кол фор экшен — (callforaction), Компэйнабилити (campaignability), Кандишнс (conditions), Компетитив —(competitive), крипи, крипота (creery), Лут (loot), маркет" (market), Отсатисфачить — удовлетворить, Оверпромис -(over promise), Пушить — от push, Пошерить (share), Подфайнтюнить, Пифомить (от англ. to perform), Проперть (от англ. property), Продакшн (англ. production), Риалнейм, реалнеймreal name, Реновация (лат. renovatio), Скилы (от англ. skill), Стрим (англ. stream, букв. поток), Эдьюкировать — (education), Ланчевать — (lunch) обедать, твит (tweet) — Твит, Хэви харт (от англ. A heavy heart — букв.: «Тяжелое сердце») — камень на сердце (фразеологизм), Челлендж — От challenge.
Подобрать свои примеры английских заимствований.
- 1. Причины заимствований (учитель русского языка)
- а) учащиеся делают свои предположения, приводят примеры. в) учитель делает вывод.
Прямые заимствования: это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Например: Риалнейм — real name, Прочекать (check) — проверить, Лайкать (like) — дать хорошую оценку, Лайфхак — (life hacking) — хитрости Гибриды: образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае несколько изменяется значение иностранного слова, например: аскать (to ask — просить), Форварднуть — (forward)-переслать, Скилы (skill) — навыки .
Кальки: Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Различают разные способы калькирования: лексические, словообразовательные, фразеологические, семантические и другие: Вижуалайзнуть (visual), Гололедица — (blackice) Curatoroftheproject — куратор, Нотэвэйлб — (notavailabl), Прошивка — (firmware).
Полукальки:Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы) .К полукалькам можно отнести монопод — (monopod), селфи-палка (selfy).
Экзотизмы: Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов. Они не имеют русских синонимов: макарун (macaron), авокадо (avocado), печенюшки Орео (оreo) .
Иноязычные вкрапления: Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: бум (boom); окей (ok); лол (lol).
Жаргонизмы: Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: Драгедропнуть (от англ. drag&drop) — (в переводе означает буквально тащи-и-бросай; Бери-и-Брось) Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний: лол (laughing out loud), дарквеб (DWeb), твит (tweet) .
Оправданные и неоправданные заимствования англицизмов. Подведение итогов. Рефлексия.
Домашнее задание: составить словарь.
Словарь употребляемых в работе слов:
англицизмы входят в современный русский язык и в внелитературную подсистему: Афк (англ. awayfromkeyboard, дословно «не у клавиатуры») — «отошёл на минутку». Употребляется в чатах, Skype, IRC и прочих айсикьюшечках для обозначения статуса. Как вариант, АФК в латинской раскладке — FAR. Чаще всего употребляется в различных многопользовательских онлайн-играх (Counter-Strike или разного рода MMORPG), в том числе для обозначения «зависших» изза разрыва соединения игроков, Алсо, вар. олсо, also (исп. «Олсо, Асло, Осло») — «также», «к тому же»; также., Аноним мус (Anonymous, лат.
Anonymus) — безликий. Чаще всего так называют посетителей анонимных сайтов. Любой Анонимус может высказывать самые сокровенные и смелые мысли, не боясь последствий и преследований IRL со стороны обиженных, униженных и оскорблённых им конкретных личностей. Для существования Анонимуса достаточно хотя бы двух вещей из списка: возможность свободно писать, не регистрируясь, дружественная атмосфера интеллектуальной развязности, Апгрейд — (upgrade) — обновление, модернизация: это процесс замены аппаратного оборудования или программных приложений на персональных компьютерах на более новое или функциональное, Андеграунд — (underground) — (от англ. underground— 1) подполье, подпольный; under — под, ниже, ground — земля, площадка, пол) — совокупность творческих направлений в современном искусстве (музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и др.), противопоставляющихся массовой культуре, мейнстриму и официальному искусству. Андеграунд включает в себя неформальные, независимые или запрещённые цензурой виды и произведения искусства. Граница между андерграундом и мейнстримом всегда размыта, так как многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андерграунд, со временем стали популярными и массовыми. 2) Название лондонского метро.
LondonUnderground, но в обыденной речи англичане называют его tube (труба). Имеется полисемия, Баф, бафнуться (Buff) — неологизм, специально придуманный разработчиками игр. В первом приближении переводится как.
«накачать». Общее название эффектов, действующих в течение некоторого времени (от нескольких минут до, реже, нескольких часов, либо до снятия его кем-то/чем-то), улучшающих характеристики персонажа, Брекзит (из англ. Brexit) — полит. предполагаемый выход Великобритании из Европейского союза. Газета TheNewYorkTimes пишет о том, что в обозримом будущем может произойти «брекзит» — выход Британии из ЕС. Это английский неологизм., Биг айдиа, вар. «bigidea» английское написание с английского переводится «большая идея», Вижуалайзнуть (visual)сов. форма гл. визуализировать) — представлять в уме, как что-то выглядит; языковая игра., Гайзы (от англ. guys) — ребята, парни, обращение к приятелям (транскрипция + адаптация к морфологической системе русского языка) Йоу, гайзы! * Гайзы, у меня предложение. * Гайзы и герлзы, скажите, а как в домашних условиях зарядить автомобильный аккумулятор? * Ой, гайзы, вы все странные, Драгедропнуть (от англ. drag&drop) — (в переводе с английского означает буквально тащи-и-бросай; Бери-и-Брось), Данат (англ. donate — «жертвовать», башорг. «одминам на пиво») — оплата чеголибо на добровольных началах, Дедлайн (deadline) — (лат. Ultimum terminus, рус. Последний срок), Девайсы (device) — Это устройства, приспособления, Зашарить (share) -действие, противоположное расшарить — запретить в настройках оси доступ к какому-либо ресурсу (файлу, папке, диску, Залупить момент (loop — «петля») — закольцевать 1 слово, Квест- (quest) — приключенческая игра, Кофе-брейк (англ. Coffee break — кофейный перерыв) или кофе-пауза — короткий перерыв (10−40 мин.), Колл-центр (от англ. call center — центр обработки звонков, также кол-центр), Консумер, конзумер (ударение на второй слог, от англ. Consumer потребитель), Кол фор экшен — (call for action) — призыв к действию, Кандишнс (conditions) — условия работы, крипи, крипота (creery) — страшилки, Компетитив —(competitive) обзор конкурентов, Лайфхак — (life hacking) — «хитрости жизни», Лайф коуч — Коучинг (англ. Lifecoach/coaching) — новый вид направления личностного роста, Лайкать (like) — дать хорошую оценку (оценить), Лут (loot) — добыча, Лол- (также lol или лол; от англ. laughingoutloud— громко, вслух смеясь; или laughoutloud, Мудлайн — (moodline) — настроение с капризами., монопод — (monopod) — Селфи Стик, селфи-палка, маркет" (market) — магазин.
Мемйнстрим м (англ. mainstream — основное течение) — преобладающее направление в какой-либо области (научной, культурной и др.) для определенного отрезка времени, Нонейм (noname), Нерф — (Nerf) — ухудшать, ослаблять, Нот эвэйлбл — (notavailable) — переводится как.
«недоступен», Обэксайтить (ся) — (excite) — сильно порадовать (ся), Оттрейсить (от англ. totrace) — проследить последовательность, Офер (от англ. offer) — коммерческое предложение для клиента (то же что пропоусал, Оверпромис -(overpromise) явная ложь., Отассессить (от англ. accessment) — подвергнуть сотрудника процедуре формальной оценки, отфидбэчить (feedback) — дать отзыв на что-либо, Пушить — от push — «ускорять»,.
«стимулировать», Прочекать (check) — проверить., Пошерить (share) — поделиться, Подфайнтюнить — довести до ума, Продакшн (англ. production) — означающий производство чего-либо, Прошивка — (firmware) — действие по значению гл. прошивать, прошить: прошивка диплома, прошивка для мобильного телефона, прошивка для микроконтроллера, Риалнейм, реалнейм — транскрипция англ. realname, «настоящие имя и фамилия, Ремайндер (от англ. reminder) — автоматический напоминатель о важной встрече. В качестве ремайндера может использоваться Outlook или Palm, Рандом — (random) — элемент случайности, Реплай — (replay) — транслитерация с английского языка. «Ответ» он и есть «ответ».
робджампинг — robjumping — rob — канат, трос, прыжки с высоты, когда прыгуна обвязывают верёвками, селфи (SELFY) — себяшка, автопортрет, Скилы (от англ. skill) — возможности, качества сотрудника, его профессиональные навыки, Скипать (от англ. skip) — пропускать что-либо (процесс), Стрим (англ. stream, букв. поток) — многозначный термин — последовательность видео и аудио, получаемая пользователем методом потоковой передачи данных, Светшот — sweatshirt — рубашка, Саппорт — Support — поддержка, софтбол — softball, спидвей — speedway — скоростная, стритбол — streetball — уличный баскетбол, стритрейсинг — streetracing — уличые гонки, Топофмайнд — От англ. topofmind — «чуть более чем очевидный», Тракать баги — (track)-следить за исправлением ошибок, допущенных разработчиками, твит (tweet) — Твит — это главная составляющая Твиттера, Фрилансер —(freelancer) — свободный работник, Френдзона — зона друм жбы -(friendzone) — это разновидность дружбы между молодым человеком и девушкой с определенными условиями, Фидбэк (от англ. feedback) — обратная связь, Форенер — иностранный заказчик, Фродить (от англ. fraud) — совершать противоправные действия в финансовой сфере, Форварднуть-(forward) — переслать письмо, Хиллер (healer / health — здоровье) — целитель, хэлперами" (helper) — помощники по дому, Челлендж От challenge — «вызов», Чекиниться (от англ. checkin) — зарегистрироваться, обычно на воздушный рейc, Челенджить — передавать знания или учить в агрессивной и неприятной форме, Шутинг —(shooting) — потому что «съемка» — это как-то слишком серьезно, Шоурум — (showroom/ show) — презентационный зал, Энтерпрайз (англ. enterprise) — Означает самое обычное предприятие, Эпик — (Epic) — эпический, грандиозный, Эпик фейл — Epicfail — «грандиозный провал», Эдьюкировать — (education) — объяснить, почему это хорошо и полезно, Эйчар — Термин происходит от английской аббревиатуры «HR», что обозначает «HumanResources» — человеческие ресурсы .
англицизмы входят в современный русский язык и в литературную подсистему: Волонтер — (volunteer) 1) тот, кто добровольно поступает на службу в действующую армию. Происходит от лат. voluntarius.
«добровольный, действующий по своей воле», далее из voluntas «воля, желание, хотение», далее из volo «хотеть, желать» (восходит к праиндоевр.
*wel-/*wol- «нравиться»). Русск. волонтёр — с начала XVIII века, заимств. через франц. volontaire; также в стар. формах волентир (Шафиров), волунтер (Петр).
Человек, добровольно занимающийся безвозмездной общественно полезной деятельностью м. устар.
Тот, кто поступил на военную службу по собственному желанию; доброволец.
перен. Тот, кто добровольно принимает участие в каком-л. деле. — (семантическая калька) .Волонтерами часто становятся идейные люди. Те, кто готов безвозмездно помогать другим, чтобы сделать мир чуточку лучше и добрее. Волонтеры — это неоценимый ресурс в помощи социальным службам и некоммерческим организациям. Яркие примеры таких организаций — ООН, Общество Красного Креста, американский «Корпус Мира», Гололедица — (blackice) — blackiceatransparentcoatingofice, foundespeciallyonaroadorotherpavedsurface. The A127 and A13 were particularly badly hit after several centimetres of snow fell overnight, compounded by black ice and a frost which hardened the snow into a virtual skating rink. «черный лед» используется в метеосводках, Дарк веб (DarkWeb) — (также известна как.
«Невидимая сеть», «Глубокая сеть»; англ. DeepWeb;), Куратор (проекта, выставки) Curatoroftheproject-Куратор проекта, нокдаун — knockdown — ситуация, при которой боксер под воздействием удара, либо уклоняясь от атаки коснулся настила ринга третьей точкой опоры, Ом мбудсмен (от древнескандинавского umboр «полномочие», «поручение») — гражданское или некоторых государствах должностное лицо, Отревьюировать (от англ. toreview) — составить отзыв о деятельности сотрудника, Реновация (лат. renovatio — обновление, возобновление, ремонт) — процесс улучшения структуры, Стартап (от англ. startup company, startup, букв.
«стартующий»), Хэвихарт — Каменьнасердце. — Aheavyheart. (букв.: «Тяжелое сердце») ,.
6) англицизмы находящиеся на стадии освоения: Апрувить (aprove).
утверждать, доказывать, Апликуха (изм. аппликейшен от англ. application).
прикладное программное обеспечение, Гринд (grind) — англ. молоть, измельчать, шлифовать. Равнозначные понятия на сленге — зубрить, задрачивать, заниматся нудной работой., Драйвить консампшн анг. (todriveconsumption) — (букв. «вести потребление» — стимулировать потребление. AsthelargestopencoastalcityinNortherChina, Tianjinenjoysamature, flourishingenvironmentandisbelieved to bereadyfornewconcepts to drive consu.
mption, Емельнуть (email) — отправитьэлектронноеписьмо, Законформить (отангл. toconfirm) — Конформить (англ. toconformсогласовывать, адоптировать). редк. комп. Сленг, Заэксидить (англ. toexceed) — превзойти ожидания, Канцелять, канцелировать (от англ. tocancel) — отменять, Кастомер (customer) — офис. жарг.- клиент, заказчик, торговый, Кастомизировать (от англ. customize) — настраивать что-либо под себя., Квалиашурить (от англ. qualityassurance) — проходить в проекте процедуру проверки качества продукта, а также внедрять такие процедуры, Компэйнабилити (campaignability) — потенциал развиваемости кампании, Ланчевать — (lunch) обедать, Мы свичим от одной идеи к другой — переключаемся с одного на другое, Мискомьюникировать (от англ. miscommunication) — запутаться в общении, Отклирить пойнты (от англ. toclearthepoints) — прояснить неточности, устранить недочеты помарки.
Отхэппибездить — поздравить с днем рождения, Отсатисфачить — удовлетворить, Перетумачить — обозначает «перестараться» от английского «tomuch», Пифомить (от англ. toperform) — делать что-то хорошо или лучше других, Проперть (от англ. property) — свойство чего-либо. Проперти можно кастомизировать, Постбай — отчет о рекламной кампании, Реконсайлить, зареконсайлить (reconciliation) — сопоставить два или более документов; сверить, Тудейка —(today) — то, что нужно сделать сегодня, Элаймент — (alignmen) — мировоззрение.