Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Источники и способы пополнения молодежного жаргона

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Как пример семантического заимствования следует привести слово пинать (сов. вид. пнуть). Русское пинать в компьютерном жаргоне получило переносное значение «загружать в компьютер операционную систему или программу»; возникшее под влиянием переносного значения английского to boot «пинать». Возможно, благодаря еще одному переносному значению английского выражения to boot русское пнуть стало также… Читать ещё >

Источники и способы пополнения молодежного жаргона (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Компьютерный сленг как новая разновидность молодежного жаргона

По сведениям газеты «Капитал» «с появлением на отечественном рын-ке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году на 100% переводного журнала „PC World“, ставшего очень популярным, произошел „обвал“: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов» [Капитал от 16.04.1996]. Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто людей, увлекающихся компьютерными играми, что оказало мощное влияние на молодежный жаргон в целом.

Немаловажную роль здесь сыграло то, что компьютерный сленг содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской, и эта особенность как нельзя лучше отражает социальные установки носителей жаргона в целом. Кроме того, в компьютерном сленге, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. В силу этого вхождение элементов языка компьютерщиков в общемолодежный жаргон поддержано экспансией английского языка в целом, причем такая экспансия не ослабевает уже в течение целого столетия, о чем пишет, в частности, В. В. Колесов и другие исследователи.

В то же время иноязычные заимствования отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Воспользовавшись предложенной К. Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона [Фил. науки 26.01: 1980 № 1], попробуем выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма разнообразны.

Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, «чайник» (неопытный программист) и «движок» (алгоритм-ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм «макрушник» (программист, использующий язык программирования «макроассемблер») является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово «мокрушник» имеет значение «убийца» [ТСУЖ 1991: 108].

«Тачкой» в городском фольклоре называется автомобиль [Елистратов 1994: 465], а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением «компьютер». Например, о компьютере Pentium — 200 говорят: «Модная тачка с двусторонним мотором» [МК от 1.12.1996].

Случается, что заимствования семантически изменяются, например, в результате метафорического переноса. Так, слово «мофон» в молодежном интержаргоне означает магнитофон, а в компьютерном жаргоне «мофоном» может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, — это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.

Для большинства жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью в компьютерном жаргоне образованы слова: «блин» — компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; «крыса» — мышь советского производства (очень большая по сравнению со стандартной); «плитка» — печатная плата; «реаниматор» — специалист по «оживлению» отключившейся вычислительной машины; «мусор» — помехи в терминальной или телефонной сети.

Многочисленны глагольные метафоры: «тормозить» — проводить время за компьютерными играми, бездельничать; «сносить» (сов. вид «снести») — удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); «жужжать» — устанавливать связь при помощи модема и др.

Помимо метафор в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов «босс» (от англ. разг. boss — начальник) и «садист» в значении главный «негодяй» (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале «Страна игр» [СИ № 7 от 9.02: 1996] читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван „боссом“. Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре». В энциклопедии компьютерных игр [ЭКИ 1995: 4] находим еще один пример употребления жаргонизма «босс»: «Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с „боссом“ — особенно большим и вредным противником. Для уничтожения „босса“ нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики».

Употребление жаргонизма «железо» в значении «компьютер» (механические и электронные части компьютера) — пример метонимии.

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать, как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям можно отнести лексему «пробкотрон» — мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: «Опять соседи пробкотрон включили!» «Обуть» дискету — значит подготовить ее к загрузке в компьютере. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют «глюкалом» (или «глюкалой»). О самопроизвольно отключившемся компьютере говорят, что он «висит». Неопытного программиста, чей компьютер часто «зависает» (то есть отказывается работать), называют «висельником».

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфофонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии). Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) «лазарем» вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: Лазарь и лазерный. Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.

К лексике подобного рода можно отнести жаргонизмы: «вакса» (операционная система VAX) и «сивуха» (жаргонное название компьютерной игры «Civilization» — «Цивилизация»), а также «пентюх» — компьютер модифика-ции Pentium (Пентиум).

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом, например, образован жаргонизм «леталка». От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффиксакобразовано существительное «леталка» -компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале «Мир развлечений» [МР № 7 от 3.05:1996] читаем: «Любителям же леталок можно напомнить об игре «US Navy Fighters», предыдущем авиасимуляторе в рамках целой серии «Yane s Combat Simulations».

По одной модели со словом «леталка» образованы жаргонизмы «бродилка» и «стрелялка». «Бродилка» — это игра, в которой вам предлагается отбыть в «путешествие» по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет. «Стрелялкой» именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В «Энциклопедии компьютерных игр» находим такой пример: «…есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно что жанры „вестерна“ или „любовного романа“ в мире литературы». В первую очередь это самые примитивные «стрелялки»… Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках… Всех различных тем и не перечислить!!! За примитивность некоторых «стрелялки» получили прозвище «спиномозговики».

Как пример семантического заимствования следует привести слово пинать (сов. вид. пнуть). Русское пинать в компьютерном жаргоне получило переносное значение «загружать в компьютер операционную систему или программу»; возникшее под влиянием переносного значения английского to boot «пинать». Возможно, благодаря еще одному переносному значению английского выражения to boot русское пнуть стало также означать в жаргон-ной речи программистов «отправить по компьютерной сети письмо или файл». Говорят: «Давай попросим Microsoft пнуть нам исходники Windows» (Давай попросим фирму «Microsoft» передать нам исходные материалы к программе Windows).

Примером универбизации может также служить жаргонизм стратегия, образованный от словосочетания «стратегическая игра». К категории «стратегий» относятся все компьютерные игры, где необходимо руководить военными действиями на уровне командира любого ранга. Часто в этих играх надо управлять не только войсками, но и экономическими ресурсами, то есть «тылом» [ЭКИ 1995: 6−7]. Вот пример употребления жаргонизма стратегия из журнала «Про игры» [Про игры от 12.09: 1996 № 6]. «Стратегии, стратегии… Сколько их уже было! Что ж, Close Combat (название новой компьютерной игры) не так уж отличается от своих сородичей, но все же заслуживает нашего внимания».

Лексика компьютерного жаргона содержит слова с тождественными или предельно близким значением — синонимы. Можно даже выделить целые синонимические ряды: компутер — тачка — аппарат — машина (компьютер); повис — упал — рухнул — скорчился — потух (так говорят о компьютере, который отказался работать); винт — хард — диск — бердан — тяжелый драйв (винчестержесткий диск, установленный внутри компьютера, где помещены все программы).

Компьютерный жаргон — явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики — представители сравнительно молодой профессии — программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от «непосвященных». Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.

Мы только затронули широкий пласт лексики, который представляет собой компьютерный жаргон. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большего числа носителей русского языка обусловливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. Думается, что компьютерный жаргон должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

Очевидно, что компьютерный сленг, являясь одним из источников пополнения молодежного жаргона, сам испытывает влияние со стороны последнего, в результате чего происходит регулярное обновление и пополнение его лексической системы, и компьютерный сленг, расширяя границы своего функционирования, начинает выступать как новая разновидность молодежного жаргона.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой