Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ перевода французских рекламных текстов на русский язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Рекламодатели не забывают о том, что женщины в своей речи чаще используют конкретные существительные: «Parce qu’une femme est une femme» (R. Marjour, vкtements), «Plus qu’une mode un mode de vie» (Armor-lux, vкtements), «La mode, а fleur de peau» (Sitex, lingerie), «Trussardi Skin. Le nouveau parfum fйminin», «Tous les йtйs avec Clarins: indice de satisfaction intense» (Clarins, soins solaires… Читать ещё >

Анализ перевода французских рекламных текстов на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Общая характеристика рекламных текстов на французском языке

Для проведения анализа рекламы на французском языке и ее перевода на русский были использованы рекламные тексты, взятые из таких французских журналов, как «Elle», «Marie-Claire», «Express», «Propriйtйs», «Le Nouvel Observateur», «La Bretagne», «Label France», «Le franзais dans le monde», а также с французских сайтов.

Проведенный анализ позволил выделить особенности французских рекламных текстов.

Рекламные тексты всегда очень лаконичны, легко запоминаемы и состоят из 4−10 слов:

" Avec Carrefour, je positive" (реклама супермаркета Carrefour).

" Toute la lйgиretй d’une brume pour un volume naturel" (Timotei, eau volumisante).

Убедительность в рекламном тексте преобладает над информативностью:

" Tout dire sans un mot" (Lancфme, parfum «Poиme»),.

" Les couleurs vous veulent du bien. Ripolin" (Ripolin, colothйrapie),.

" Il suffit de changer peu de choses, pour se sentir bien" (Nana, lingerie),.

" C’est prouvй. Clairins rend la vie plus belle" (Clairins, soins solaires),.

" Toutes nos vies sont chez Monoprix" ,.

" Vous allez enfin pouvoir laver vos vкtements sur mesure" (AEG, lave-linge),.

" Les йtonner encore… avec Picard j’en suis sыre" ,.

" Avec Crusoй vous кtes sur la bonne piste" (Convention Crusoй, Banque Populaire de l’Ouest),.

" Rendre la pierre aussi dynamique que l’argent, rendre l’argent aussi solide que la pierre" (Crйdit Foncier Banque).

Аттрактивность и заинтригованность рекламного текста, необходимые для того, чтобы завладеть вниманием потребителя и склонить его к приобретению данного товара:

" Quelque chose en moi d’йternel" (Givenchy, parfum Organza),.

" Pour que demain ait toujours du goыt" (Paysan Breton, beurre).

Использование стилистических средств, «мощных механизмов воздействия на покупателя» (О.В. Обухова), усиливающих экспрессию и придающих рекламе глубокий смысл:

— метафора

" Venez vitaminer votre franзais!" .

— повтор

" зa fait bien ou зa fait mal" (Syntol, mйdicament).

" De plus en plus forts, de plus en plus longs" (Garnier, shampooing),.

" Ticket chic, ticket choc" (RATP).

— противопоставление

" Oui, а l’йtй, non au vieillissement de ma peau!" (L’Orйal, lait soin protection avancйe),.

" Mкme mouillйs ils sont secs" ,.

" Plus proche pour aller plus loin" (CIC Banque Transatlantique),.

" Mini mir, mini prix, mais il fait le maximum" ,.

" L’йlйgance … en toute simplicitй" (Kodak Easy Share, l’appareil photo numйrique),.

— сравнение

" Conforama, le pays oщ la vie est moins chиre" ,.

— гипербола

" Ucar. Une avance qui n’en finit pas" ,.

— синекдоха

" L’ardoise ne se regrette jamais" (Le tout ardoise pour la partie toit d’ardoise),.

— риторический вопрос

" En panne d’argent cash, а Paris?" (Western Union, transfert d’argent),.

" Et si vous invitiez un Grand Blanc, а l’apйritif?" (Les Grands Blancs, vins d’Alsace),.

" Tu t’es vu quand t’as bu?" ,.

" Le champagne le plus dйgustй au monde? Dites un nom au hasard… «(Les Champagnes de Vignerons.

Использование фонетических (эвфонических и метрических) средств для оформления рекламных текстов:

— аллитерация

" Chic, choc, chouette, dimanche", «Coca-Cola» .

— ассонанс

" Chambourcy oh oui!" ,.

" On a toujours besoin de petits pois chez soi" ,.

" Michigan. Toujours devant" (Mobilier de jardin),.

— рифма и ритм

" Du pain, du vin, du boursin" ,.

" Mettez du fruit dans votre vie" (Andros, confiture),.

" Le plus pratique des sacs plastiques" (Sac poubelle),.

" Diffazur pures et dures" (Diffazur, piscines),.

" Coctails fruitйs pour soifs d’йtй" (Swing, verres),.

" Les couleurs vous veulent du bien. Ripolin" (Ripolin, colorthйrapie),.

" Du 22 juin au 6 juillet sortez de l’ordinaire avec Arthur Bonnet" (Arthur Bonnet, cuisines, bains),.

" Dйcouvrez l’art du cafй. Entrez en amateur, dйgustez en connaisseur" (cafй «Jacques Vabre»),.

" Carapelli. Tout en elle chante l’Italie" (Carapelli, huile d’olive),.

" La vie est confortible! Nombreux modиles de canapйs et banquettes disponibles" (La maison du Convertible),.

" Banque Transatlantique: La banque de ceux qui travaillent loin de chez eux" (CIC Banque Transatlantique),.

" Devenez propriйtaire de votre rйsidence secondaire" (Cherbourg-Tourlaville),.

" Zorro est arrivй. Sans stresser" (RATP).

Во французской рекламе нашли отражение характерные черты французского народа, в том числе чувство юмора и склонность к шутке. Особенно ярко они проявляются в рекламах, построенных на игре слов (каламбуре). Рекламный текст «La couleur, c’est l’Avi» (L’Avi, peintures) следует понимать и читать как «La couleur, c’est lа viе», а рекламу «La forme, je la dors», «La forme, je l’adore». «La lentille qui vous en met plein la vue» .

Для большей мотивации рекламодатели обращаются к образным фразеологическим единицам, используя при этом пословицы и поговорки:

" Le tabac du plus fort est toujours le meilleur" (Samson, tabac),.

" Qui goыtera, croira" (Suze, vin),.

" Les chiens aboient, Lee Cooper passe" ,.

" L’appйtit vient avec Vivagel" (Vivagel, produits alimentaires),.

" La santй vient en mangeant" ,.

" Aide-moi, Contrex t’aidera!" (Contrex, eau),.

" Ecusson oblige" (Ecusson, cidre).

Намек на название произведений или известные высказывания также притягивает внимание покупателя:

" Le rouge et le soir", роман Стендаля «Le Rouge et Le Noir» («Красное и черное»),.

" A la recherche du teint perdu", роман Марселя Пруста «A la recherche du temps perdu» («В поисках утраченного времени»),.

" En attendant Godiva", пьеса C. Бекетта «En attendant Godot, Oh! Les beaux jours», «CD, а la tentation» .

Очень часто название фирмы, которая представляет продукт, является составной частью слогана и стоит в самом начале для того, чтобы привлечь внимание покупателя, ориентируя его на ассоциации с уже известными приобретенными ранее товарами данной фирмы:

" Cool Wool. Pour ne plus choisir entre la laine et l’йtй" ,.

" Eau de Cologne Hermиs. Le plaisir aprиs le plaisir" ,.

" Trussardi Skin. Le nouveau parfum fйminin" ,.

" Kia Picanto. Lа oщ il faut кtre", «Breguet. La passion laisse des traces» (Breguet, montre «Grande Complication»),.

" L’air du Temps (Nina Ricci) se porte comme un espoir" ,.

" Blйdina s’engage, а vous offrir le meilleur de la nature" (Blйdina, produits pour les bйbйs),.

" San Pellegrino. Vivre en Italien" (S. Pellegrino, eau minйrale).

" La lйgиretй d’une mousse, la fraоcheur d’un yaourt, mousse d' yaourt de Danone" (Danone),.

" Quand c’est vraiment bon, c’est vraiment Boin" (Boin, confiture),.

" Quand c’est bon, c’est Bonduelle" (Bonduelle, conserves),.

" La vie Auchan" (Auchan, supermarchй),.

" Bucheron, comme la caresse d’une pluie d’йtй" (Bucheron, parfumerie).

Нельзя не отметить и гендерный фактор в рекламном тексте. Рекламодатели умело используют особенности женской и мужской психологии и речи для привлечения потенциальных покупателей. Для того чтобы привлечь внимание женщины, обольстить и, в конечном счете, убедить её в необходимости приобретения данного товара, рекламодатели делают рекламу более привлекательной, яркой и выразительной. Поскольку женщина ассоциируется в обществе с чувственностью (Кант) и речь её по сравнению с мужчиной более эмоциональна, то и в рекламном тексте много эпитетов, метафор, сравнений, образных слов, междометий:

" C’est nouveau, c’est voluptueux, c’est la premiиre mousse solaire" (Nivea visage),.

" Sentir bon, se sentir bien" (Clarins, eau dynamisante),.

" Fou d’elle" (TED Lapidus, parfum),.

" ф" (Lancфme).

Недосказанность возбуждает воображение женщины и заставляет её мечтать:

" Couleur intense, peau sublime…" (Lierac, gel solaire),.

" Nuit d’organdi… «(L’Affaires des Doubles Rideaux).

Рекламодатели не забывают о том, что женщины в своей речи чаще используют конкретные существительные: «Parce qu’une femme est une femme» (R. Marjour, vкtements), «Plus qu’une mode un mode de vie» (Armor-lux, vкtements), «La mode, а fleur de peau» (Sitex, lingerie), «Trussardi Skin. Le nouveau parfum fйminin», «Tous les йtйs avec Clarins: indice de satisfaction intense» (Clarins, soins solaires), «C'est peut-кtre un dйtail, mais c’est un Chantelle» (Chantelle, bijouterie). Иногда для большей убедительности и солидности прибегают к использованию инфинитива глагола: «Nourrir et revitaliser les cheveux secs et trиs secs» (Karitй, shampooing). Побудительные предложения и разговорный стиль позволяют рекламодателю заинтересоватьи расположить к себе женщину-потребителя: «Bronzage, j’optimise!» (Phyto), «Sйchez sans dйshydrater!» (Vidal Sasson, sиche-cheveux), «Attention! Vaisselle fragile!» (Bosch, lave-vaisselle); «Tu es une fleur!» (Emanuel Ungaro, parfum «Fleur de Paris»), «- Ma beautй? — C'est le teint! — Mon teint? — Cйlestins!» (Vichy Cйlestins, eau minйrale), «Le sommeil est ma source de beautй» (ROC, hydradestressant).

Что касается рекламы для мужчин, то рекламодатели стремятся отразить его силу, мужественность. Словесный репертуар рекламных текстов заметно отличается. Реклама для мужчин более сдержанна и менее эмоциональна. В ней наблюдается преобладание рациональной оценки, стремление к точности. «La nouvelle ligne pour homme de Boucheron», «C'est les vacances majuscules» (Shopping, «Le Bleu»), «Eau d’orange verte, verte avec un grand йclat d’orange» (Hermиs Paris), «Azzaro pour les hommes qui aiment les femmes qui aiment les hommes», «Trиs mвle, trиs bien» (Dim, lingerie).

Реклама социально направлена и обусловлена. Избирательность в отношении аудитории — это одна из её отличительных черт, которая является знаком принадлежности человека к определенному слою: «Une femme йlйgante est cliente du Printemps» (Printemps, Grand magasin), «Le plus parisien des Grands magasins» (Printemps).

Таким образом, рекламные тексты на французском языке всегда очень лаконичны, легко запоминаемы. Убедительность в рекламном тексте преобладает над информативностью. Широко используются стилистические средства (метафора, повтор, сравнение, гипербола). Используются фонетические (эвфонические и метрические) средства для оформления рекламных текстов. В рекламных текстах на французском языке часто название фирмы, которая представляет продукт, является составной частью слогана и стоит в самом начале для того, чтобы привлечь внимание покупателя. В рекламных текстах отмечается также и гендерный фактор: рекламодатели умело используют особенности женской и мужской психологии и речи для привлечения потенциальных покупателей.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой