ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ИБ ΠΈ ИБ Π² составС фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ высокой ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ сСмантичСской цСлостности, которая основываСтся Π½Π° ΠΎΡ‚сутствии мотивированности Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² значСниями ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈΡ… ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π½Π° ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ этапС развития языка. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ собой Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, кондСнсируя слоТныС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΡ„Ρ‹, библСйскиС Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ряд… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ИБ ΠΈ ИБ Π² составС фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

АнглийскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС дСлятся Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ…ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅.

ΠžΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π˜Π‘.

Данная Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° прСдставлСна ИБ, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся ΠΈΠ· ΡΡƒΠΌΠΌΡ‹ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

Augustus < вСличСствСнный, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ, свящСнный.

Plato < ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ.

Peter < скала.

Adam < ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, ΠΈΠ· ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π»ΠΈΠ½Ρ‹.

Abraham < ΠΎΡ‚Π΅Ρ† мноТСства Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ².

Daniel < Π±ΠΎΠ³, ΠΌΠΎΠΉ ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ.

Donald < властСлин ΠΌΠΈΡ€Π°, могущСствСнный.

John < Π±ΠΎΠ³ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π».

Cassandra < Ρ‚Π°, которая Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.

Thomas < Π±Π»ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ†.

Dorcas < козуля, газСль.

Benedict < благословСнный.

Caesar < кудрявый, длинноволосый.

Job < прСслСдуСмый.

Paul < ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΉ, нСбольшой.

Betsy < мой бог поклялся.

Damon < ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ.

David < Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ.

Jonathan < Π±ΠΎΠ³ Π΄Π°Π».

Samuel < имя Π΅ΠΌΡƒ Π±ΠΎΠ³.

Anne < миловидная, симпатичная.

Marcus < Π±ΠΎΠ³ — ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΡ‚Π°Π΄.

Sally < княгиня властная.

Promethean < Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Тизнь.

Damocle < завистливый.

Homer < Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, слСпСц.

Fabian < Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ±Ρ‹ Π”Π²ΡƒΡ…ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ИБ.

Данная Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π˜Π‘ прСдставлСна Π½Π΅ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ слоТными словами. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ИБ составляСт сумма Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, входящих Π² Π΅Π³ΠΎ состав ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

William < willo — воля, ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ + Helm — шлСм, Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° = ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ.

Humphrey < Hune — Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½ + Fridu — ΠΌΠΈΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ = Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ сдСрТанности, спокойствия.

Pandora < pan — всС + doron — Π΄Π°Ρ€, ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ = дарящая, приносящая Π² ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ, Π΄Π°Ρ€.

Edward < ead — ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, имущСство + weard — страТ, Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° = Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ охраняСт имущСство, отвСтствСнный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

Richard < richi — могущСствСнный, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ + hart — ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, смСлый = властный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ОсобоС мСсто Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сокращСнныС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ:

Augie < Augustus.

Billy < William.

Dixie < Benedicta.

Betsy < Elizabeth.

Sam < Samuel.

Dick < Richard.

Dan < Daniel.

Tom < Thomas.

Teddy < Edward.

Jack < John.

Marc < Mark, Marcus.

Juan < John.

Dorcas < Tabitha.

Don < Donald.

Jill < Gillian.

Sally < Sarah.

Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространённыС английскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°, употрСбляСмыС Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ, стали ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ мноТСства фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ экспрСссивно-ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ окраску. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ английскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Betty, Tom, John, Mary, Maria ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅, стали носитСлями ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° людСй.

Π’Π°ΠΊ, имя Jack, Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ…, ассоциируСтся Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго с Π²Π΅ΡΡ‘Π»Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, этимология Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° before one can (you could) say Jack Robinson, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ-русски Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ «Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π² Π΄Π²Π° счёта; Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠ°; ΠΈ ΠΎΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅Π»; Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅Π» ΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ; ΠΈ Π°Ρ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅Π»; Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅Π΅ΡˆΡŒ ΠΈ ΠΎΠ³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ». Π­Ρ€ΠΈΠΊ ΠŸΠ°Ρ€Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ, ΡΡΡ‹Π»ΡΡΡŒ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π“Ρ€ΠΎΡƒΠ·Π° (Grose.The Dictionary of the Vulgar Tongue, 1785), Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Jack Robinson, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ наносил ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Ρ‹ своим Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΠ»ΡΡ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ успСвали Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Π½Ρ‘ΠΌ.

НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ относятся ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ людСй, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ слоТный спСктр ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связано с ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, особСнностями психологии людСй, с Ρ‚радициями ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ. Они ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ понятийным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ прСдставлСниС ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, классС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ присущи ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ:

1) Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° — Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: laugh like little Audrey — «ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠ° ΠžΠ΄Ρ€ΠΈ», ΠΎΡ‚ Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ; Billy Bunter — ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΎΡ€Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, толстый, Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠΈΠΉ подросток, Brown, Jones and Robinson — «Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½, ДТонс ΠΈ Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½», простыС, рядовыС Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅; Good-time Charlie — гуляка, повСса, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

…it was an error to judge of him by the standards proper to the everyday Browns, Joneses or Robinsons. (Hall Caine, `Cobwebs of Criticism`, `Byron`) -…Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Ρƒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΡƒ, Π³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ для простых смСртных.

2) Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-языковой общности: David and Jonathan — Π”Π°Π²ΠΈΠ΄ ΠΈ Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½, Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ; Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€Ρ… Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Ρ‚ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ΅; let George do it — ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ это сдСлаСт, ΠΌΠ½Π΅-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ нСсёт ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.

Hamlet, we all know, was not merely the Prince of Denmark, but you and and our neighbour… and Dr. Jekyll and Mr. Hyde… (G. Gould, `The English Novel of Today`, ch. III) — Как всСм извСстно, Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅ΠΌ Датским, Π½ΠΎ Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, нашим сосСдом… ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΌΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π₯Π°ΠΉΠ΄ΠΎΠΌ…

3) Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: Tom Tiddler`s ground Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ nice Nelly.

Π’ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ английских Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ присутствуСт Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв всС Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΉ — Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½, получаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, поэтому Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… эти ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½, сколько для ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Однако Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ постСпСнно ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹.

Π°) ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ — the admirable Crichton — «Π½Π΅ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΡ€Π°ΠΉΡ‚ΠΎΠ½», ΡƒΡ‡Ρ‘Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡƒΡ‡Ρ‘Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆ; clever Dick — ΡƒΠΌΠ½ΠΈΡ†Π°; big Bertha — «Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚Π°», нСмСцкая ΠΏΡƒΡˆΠΊΠ° большого ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π°; blue Pete — Ρ„Π»Π°Π³ отплытия; John Hancock — собствСнноручная подпись.

Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², входящих Π² ΡΡ‚Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… прСдставляСт собой имя собствСнноС, историчСски восходящСС ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ связано появлСниС Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

НапримСр: Pen, in his character of Admirable Crichton, thought it necessary to be a great judge and practitioner of dinners… (W. Thackeray, `Pendennis`, vol, 1, ch. XIX) — ПСн, Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°, считал для сСбя Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ завсСгдатаСм ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π·Π²Π°Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠ²…

Π±) Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ — The Scavenger`s daughter — тиски (ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ); Box and Cox — люди, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΎΡ‡Π΅Ρ€Ρ‘Π΄Π½ΠΎ; to astonish the Browns — Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² общСствСнному мнСнию; Dr. Jekyll and Mr. Hyde — Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€Ρ… Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Ρ‚ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ΅.

НапримСр: Dr. Jekyll and Mr. Hyde — «Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π» ΠΈ ΠΌΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π₯Π°ΠΉΠ΄». ПослС Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠ²Π΅Ρ‚ повСсти Π . Π›. БтивСнсона «The Strange case of Dr. Jekyll and Mr-Hyde» этим ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ стали Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄Π²Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° — Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΈ Π·Π»ΠΎΠ΅. Π­Ρ‚ΠΎ — Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ случай, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ произвСдСния стало Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ.

НапримСр: Did you know I was your fellow victim, Jon? We`ve been playing Box and Cox! (J. Galsworthy, `Swan Song`, part III, ch. IV) — Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π», Π”ΠΆΠΎΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ? ΠœΡ‹ Ρ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΡ€ΡΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅ΠΌ.

Одной ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ, являСтся сСмантичСская ΡΠΏΠ°ΡΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΈΠΌ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ сСмантичСски Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡ‡Π»Π΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ языка, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ понятиС прСдмСтности. ΠŸΡ€ΠΈ этом сСмантичСская структура Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Π°.

ΠœΠΈΡ„ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ — это своСобразный сСктор ономастичСского пространства, созданный Π½Π°ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ части. Π’ Π½Π΅Π³ΠΎ входят ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° людСй, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, растСний, Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², гСографичСских ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΌΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСских ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ…. ОсобоС мСсто Π² Π½Π΅ΠΌ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ тСонимия (ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ²), Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярко прСдставлСнная Π² Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ (наимСнования Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²). ИмСна Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ² — блиТайшСС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ — Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ΅ΠΉ.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ входят библСйскиС Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹ ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΡ„Ρ‹.

Π°) библСйскиС Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹ — The Apple of Sodom — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, Π½ΠΎ Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄», Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». сулящСС ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅, наслаТдСниС, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡ‰Π΅Π΅ лишь Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅; Balm in Gilead — «Π³Π°Π»Π°Π°Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ бальзам», ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, исцСлСниС; A doubting Thomas — Π€ΠΎΠΌΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, скСптик; The old Adam — «Π²Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Адам», Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чСловСчСской Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹; David and Jonathan — Π”Π°Π²ΠΈΠ΄ ΠΈ Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½, Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ; Alpha and Omega — Π°Π»ΡŒΡ„Π° ΠΈ ΠΎΠΌΠ΅Π³Π°, Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†; A Juda`s kiss — ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΡƒΠΉ Π˜ΡƒΠ΄Ρ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΡƒΠΉ; As poor as Job — Π±Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ Иов; As old as Methuselah — Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠœΠ°Ρ„ΡƒΡΠ°ΠΈΠ»; Is Saul also among the prophets? — Π‘Π°ΡƒΠ» Π²ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ…? (ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΎΡ‚ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΎ, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ этим ΠΎΠ½ ΡΠ½Π΅Ρ€Π³ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π») ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² библСйского происхоТдСния Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ исходныС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ Ρ‚Сксту Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ.

Основная масса Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ сходства повСдСния: David and Jonathan — Π”Π°Π²ΠΈΠ΄ ΠΈ Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½, «Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ» (Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½ — сын царя Π‘Π°ΡƒΠ»Π°, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π°, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ царя Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π· ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π» Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΎΡ‚ Π³Π½Π΅Π²Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ†Π°, завидовавшСго популярности Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π° срСди Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π±ΠΎΡΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ прСстол). НапримСр: «And David lamented with his lamentation over Saul and over Jonathan his son».

ЀразСологичСскому Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… библСйских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² свойствСнна Π΄Π²ΡƒΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ сравниваСтся с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ: as old as Methuselah — стар ΠΊΠ°ΠΊ ΠœΠ°Ρ„ΡƒΡΠ°ΠΈΠ», «ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ стар».

БиблСйскиС ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ зависит ΠΎΡ‚ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°: as beautiful as Lucifer — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π›ΡŽΡ†ΠΈΡ„Π΅Ρ€».

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… выраТСниях Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ благодаря Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ библСйскоС имя собствСнноС становится Π½Π΅ΠΊΠΈΠΌ символом, ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‚Π΅ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°.

НапримСр: «And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died».

Π±) Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΡ„Ρ‹ — a Sisyphean labor — сизифов Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, тяТёлый ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄; the Procrustean bed — прокрустово Π»ΠΎΠΆΠ΅; a Hercules` labor — гСркулСсов Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ; the Gordian knot — Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ΅Π² ΡƒΠ·Π΅Π», Π·Π°ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ сплСтСниС ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π².

НапримСр: A great city struggled for a score of years, to untangle that which was all but beyond the power of solution — a true Gordian knot. (Th. Dreiser, `The Titan`, ch. LXII) — Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚ Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ пытался Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ это Π΄Π΅Π»ΠΎ — настоящий Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ΅Π² ΡƒΠ·Π΅Π».

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ высокой ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ сСмантичСской цСлостности, которая основываСтся Π½Π° ΠΎΡ‚сутствии мотивированности Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² значСниями ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈΡ… ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π½Π° ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ этапС развития языка. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ собой Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, кондСнсируя слоТныС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΡ„Ρ‹, библСйскиС Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ряд ассоциаций. НСдостаточноС знакомство с ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ возникновСния ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ собствСнным библСйского ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ происхоТдСния понимаСтся Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ. Для ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ понимания ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… условий ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚. Π΅. ΠΈΡ… ΡΡ‚ΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

Π€Π• Ρ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ: физичСскиС характСристики (1), умствСнныС способности (2) ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ свойства ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ (3).

  • (1) As loud as Tom of Lincoln — «Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡΡ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π’ΠΎΠΌ Π›ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°» (большой ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» собора)
  • (2) A Daniel come to judgement — «ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ»
  • (3) Bold as Beauchamp — «ΠΎΡ‚Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, смСлый, Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΡŒΡŽΡ‡Π°ΠΌΠΏ» (Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Π’Π΅Ρ€Π²ΠΈΠΊΠ°)

Π€Π• Ρ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ физичСскиС характСристики, ΡƒΠ·ΠΊΠΎ прСдставлСны количСствСнно ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ всСго Π΄Π²Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°: «ΡΠΈΠ»Π°» ΠΈ «Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚».

Π€Π•, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ умствСнныС способности ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, количСствСнно прСдставлСны ΡˆΠΈΡ€Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ большим Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠΌ описываСмых качСств Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ значСния Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ† ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ свСсти ΠΊ Π΄Π²ΡƒΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌ: «ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠΌΠ°» (1) ΠΈ «Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΡƒΠΌΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… способностях» (2).

  • (1) A Daniel come to judgement — «ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ»
  • (2) A proper Charlie — Ρ€Π°Π·Π³. «ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ, Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ»

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ касаСтся Π€Π•, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… личностныС характСристики ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚Π° Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° самая большая ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ. НазовСм Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π€Π•, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ:

  • 1. Π‘ΡƒΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ: The Duke of Exeter`s daughter — «Π΄Π΅Ρ‚ΠΈΡ‰Π΅ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π° ЭксСстСрского», Π΄Ρ‹Π±Π° (ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого орудия ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Ρƒ ЭксСстСрскому Π² Ρ†Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈΡ…Π° VI).
  • 2. Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Π²Π°Π³Π°: (as) game as Ned Kelly — «ΡΠΌΠ΅Π»Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎ Π±Π΅Π·Ρ€Π°ΡΡΡƒΠ΄ΡΡ‚Π²Π°» (Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ КСлли — Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ австралийский Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊ, Тивший Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ XIX Π². ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ).
  • 3. Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: A Mark Tapley — «ΠœΠ°Ρ€ΠΊ Вэпли», Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π½Π΅ ΡƒΠ½Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… (ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ пСрсонаТа Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Π§. ДиккСнса «ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ Π§Π΅Π·Π·Π»Π²Π²ΠΈΡ‚»).
  • 4. Π’Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅: (as) Patient as Job — «Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Иов, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ангСльским Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ».
  • 5. ΠŸΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Joe Bloggs / Joe Doakes — Ρ€Π°Π·Π³. «Π·Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; срСдний Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Π΅Ρ†».
  • 6. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, ΡΠ°ΠΌΠΎΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Jack in office — «ΡΠ°ΠΌΠΎΠ½Π°Π΄Π΅ΡΠ½Π½Ρ‹ΠΉ, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ‡ΠΈΠ½ΡƒΡˆΠ°, Π±ΡŽΡ€ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚».
  • 7. Π˜Π½Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ:

A Peter Pen — 1) «Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΄Π΅Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ»;

  • 2) ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚. «ΠΈΠ½Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ».
  • 8. Π›Π΅Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Lazy Laurence — «Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, лСнтяй».
  • 9. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅ / отсутствиС вкуса: Flash Harry — «Π±Π΅Π·Π²ΠΊΡƒΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π±Π°Ρ…Π²Π°Π»».
  • 10. НСдовСриС, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: A doubting Tomas — «Π€ΠΎΠΌΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ».
  • 11. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ: According to Hoyle — Ρ€Π°Π·Π³. «ΠΏΠΎ Π₯ΠΎΠΉΠ»Ρƒ», ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ (Π­.Π₯ΠΎΠΉΠ» — Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ извСстной Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ врСмя ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ «ΠΠ°ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΠ³Ρ€Π΅ Π² Π²ΠΈΡΡ‚», 1742).
  • 12. ΠœΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Johnny-Head-in-(the)-Air — «Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ°Ρ…, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π° сСго».

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π€Π•, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… личностныС свойства ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСских качСств:

Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Damon and Pythias — «Π”Π°ΠΌΠΎΠ½ ΠΈ ΠŸΠ°Ρ„иас, Π·Π°ΠΊΠ°Π΄Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ».

ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ: back of both sides — «Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ слуТит ΠΈ Π²Π°ΡˆΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΠΌ».

Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ: A Paul Pry — «Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ нос Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°» (Paul Pry — Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Π”ΠΆ. ΠŸΡƒΠ»Π°) ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒ, бСссилиС: Jack-hold-my-staff — «Ρ€Π°Π±ΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ слуга».

Как ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, самой ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ являСтся Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π€Π•, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСскиС качСства ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹. Π­Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ общСством большого значСния особСнностям Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСским качСствам ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ явствуСт ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ являСтся ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° (ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, Π»Π΅Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ).

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… качСств ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π€Π• с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ личности ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ физичСская сила, ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ являСтся прСдставлСниС Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΡƒΠ»ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² Π€Π•.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΉ самой большой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π€Π• с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными 65% ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ Π»ΠΈΡˆΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 26% - ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ. Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ характСристики (ΡΡƒΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, лСнь, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, изрядноС Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΈ общСства, поэтому ΠΈ Π½Π΅ΡΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… качСств, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π€Π• с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ: ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, сила, ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π₯отя эта Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† прСдставлСна Π½Π΅ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ многочислСнно, ΠΊΠ°ΠΊ прСдыдущая, (ΠΈΡ… Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ 25%), ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ личности ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ — ТСнским ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ собствСнным. Π₯отя Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ умствСнныС способности, личностныС характСристики ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСскиС качСства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π€Π•, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… умствСнныС характСристики ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π΄Π²Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°: «ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ» ср. Cassandra warnings — «ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠšΠ°ΡΡΠ°Π½Π΄Ρ€Ρ‹»; прСдостСрСТСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅Π³Π°ΡŽΡ‚, Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.

«Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ», ср: Dumb Dora — Π°ΠΌΠ΅Ρ€. ΠΆΠ°Ρ€Π³. «Π³Π»ΡƒΠΏΠ°Ρ Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°, Π΄ΡƒΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ°».

ЛичностныС характСристики ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ прСдставлСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ особСнности Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°:

ΠšΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Pretty Fanny`s way — «ΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Ρ‹, сумасбродныС Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ», ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ относятся ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ (Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ создано ирландским поэтом Π’. ΠŸΠ°Ρ€Π½Π΅Π»Π»ΠΎΠΌ (1679 — 1718)).

ΠΠ΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Cardellia`s gift — «Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ТСнский голос» (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ голосу ΠšΠΎΡ€Π΄Π΅Π»ΠΈΠΈ — Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΈ ШСкспира «ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π›ΠΈΡ€»).

Π—Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Ioan`s as good as my lady in the dark — всС люди каТутся Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ, Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅ всС кошки сСры.

Π‘Π΅Π·Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ: Jane Crow — Π°ΠΌΠ΅Ρ€. ΠΆΠ°Ρ€Π³. «Π΄ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½».

Π—Π»ΠΎΠ½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ: A bloody Mary — «ΠšΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Π°Ρ ΠœΡΡ€ΠΈ» (ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ сока со Π»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌ (ΠΏΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρƒ коктСйля); ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π’ΡŽΠ΄ΠΎΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π΅ΠΉ Π΄Π°Π»ΠΈ протСстанты Π·Π° ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΈΠ΅ прСслСдования).

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСскиС качСства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹:

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Sister Ann — «Π²Π΅Ρ€Π½Π°Ρ, прСданная ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π°» (пСрсонаТ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΈ французского писатСля XVIII Π²Π΅ΠΊΠ° Π¨. ΠŸΠ΅Ρ€Ρ€ΠΎ «Π‘иняя Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°». Анна ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ΄Π°Π»Π° Π½Π° Π±Π°ΡˆΠ½Π΅ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ спасти сСстру — ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π‘ΠΈΠ½Π΅ΠΉ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹).

ΠšΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ: Aunt Tobby / Aunt Monasima — Π°ΠΌΠ΅Ρ€. ΠΆΠ°Ρ€Π³. «Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Π’Π΅Π±Π±ΠΈ» (ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ консСрвативно настроСнной ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ†Ρ‹ ТСнского равноправия).

ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π€Π• с ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными Π½Π΅Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ, ΠΈΡ… Π² ΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π€Π• с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ имСнованиями, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ здСсь, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, описаниС умствСнных характСристик прСдставлСно ΡƒΠ·ΠΊΠΎ, количСство ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² сводится ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ.

ΠŸΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ являСтся ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ отсутствиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… внСшниС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.

Однако, ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ корпус Π€Π•, говорящих ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… характСристиках ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π΅Π΅ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-этичСских свойствах. Π­Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ совпадаСт с Π½Π°ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΏΡƒΡΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ имСнованиями. Π—Π»ΠΎΠ½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, консСрватизм, ΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π±Π΅Π·Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ — всС это ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, свойствСнныС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π€Π• ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ общСством проявлСниСм Π΅Π΅ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… закономСрностях, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ качСства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ†Π΅Π½ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎ-саксонской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Π­Ρ‚ΠΎ — ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΏΡƒΡΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² с ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ количСствСнный пСрСвСс Π² ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ наимСнования ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Ρ‚. Π΅. Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚.

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ… маскулинности ΠΈ Ρ„Смининности. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ мудрости, прСданности, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ ТСстокости, глупости ΠΈ Π·Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Анализируя Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными. Налицо прослСТиваСтся процСсс растворСния ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹. Π—Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ долю Π΅Π΅ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ия Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹. Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях имя собствСнноС ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ своС Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° пСрсонаТа Π»ΠΈΡ†Π°. Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Π€Π• имя собствСнноС наполняСтся сСмантичСским содСрТаниСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ опираСтся Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, бСзусловно, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного.

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… входят библСйскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС (Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΈΠ·ΠΌΡ‹) ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Ρ… всСх стран, история ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ связана с Ρ…ристианством. Однако Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ язык Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π» Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ влияния Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ английский. Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ столСтий Библия Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΠΉ. НС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слова, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ†Π΅Π»Ρ‹Π΅ идиоматичСскиС выраТСния вошли Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык с Π΅Π΅ ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†. Π”ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ являСтся ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π°Ρ… Англии. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ всС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ издания Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ΅Π² насСлСния, рассчитанныС Π½Π° Π»ΡŽΠ΄Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… возрастов. Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ этого являСтся ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ библСйских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Бсылки ΠΊ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡƒ тСксту — вСсьма распространСнноС явлСниС Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. БиблСйскиС выраТСния Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…:

A doubting Thomas — «Π€ΠΎΠΌΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ» (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ), Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΈΠ· Π΅Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π€ΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΠΌΡƒ рассказали ΠΎ Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ распятого Π₯риста, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ» этому;

The land of Nod — «Ρ†Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ сна», Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов, основанной Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠΈ английских слов nod — Π΄Ρ€Π΅ΠΌΠΎΡ‚Π° ΠΈ Nod — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ библСйской Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Нод, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π±Ρ‹Π» сослан Каин послС убийства АвСля. Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ создано Π‘Π²ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠΌ: go into the land of Nod — ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ («Polite Conversation»).

The apple of Sodom — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, Π½ΠΎ Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄» (ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π‘ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΠ° росли яблоки, ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ прикосновСнии ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π² Π΄Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅ΠΏΠ΅Π»);

Balm in Gilead — «Π±Π°Π»ΡŒΠ·Π°ΠΌ Π² Π“Π°Π»Π°Π°Π΄Π΅», ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, успокоСниС, исцСлСниС);

The old Adam — «Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Адам», ΠΈΡΠΏΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чСловСчСской Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ (Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чСловСчСской Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹);

To raise Cain — «ΡƒΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ скандал, ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ ΡˆΡƒΠΌ» (Каин — ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π° своСго Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° АвСля; это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ убийство Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅);

Job`s comforter — «Π³ΠΎΡ€Π΅-ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ» (ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ лишь усугубляСт Ρ‡ΡŒΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π΅);

A Juda`s kiss — «ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΡƒΠΉ Π˜ΡƒΠ΄Ρ‹» (Π˜ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎ Π»ΠΎΠ±Π·Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ поступок);

As poor as Job — «Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ»;

To be at ease in Zion — «Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅» (Zion — Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½, «Ρ€Π°ΠΉ»).

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… входят ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС, связанныС с Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ (ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹) Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ наслСдниками Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΡˆΠΈΡ… Ρƒ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… Π³Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Ρ€ΠΈΠΌΠ»ΡΠ½. НСмало срСди Π½ΠΈΡ… ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС:

Pandora`s box — «ΡΡ‰ΠΈΠΊ ΠŸΠ°Π½Π΄ΠΎΡ€Ρ‹» (источник всячСских бСдствий);

between Scylla and Charybdis — «ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π‘Ρ†ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΉ ΠΈ Π₯Π°Ρ€ΠΈΠ±Π΄ΠΎΠΉ» (Π² Π±Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ);

a labour of Sisyphus — «ΡΠΈΠ·ΠΈΡ„ΠΎΠ² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄» (тяТСлый ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄);

Lares and Penates (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.) — «Π»Π°Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ΅Π½Π°Ρ‚Ρ‹», Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ создаСт ΡƒΡŽΡ‚, домашний ΠΎΡ‡Π°Π³;

the thread of Ariadne (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.) — «Π°Ρ€ΠΈΠ°Π΄Π½ΠΈΠ½Π° Π½ΠΈΡ‚ΡŒ», путСводная Π½ΠΈΡ‚ΡŒ, способ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния;

Achilles` heel — «Π°Ρ…иллСсова пята» (слабоС мСсто);

Augean stable (s) — «Π°Π²Π³ΠΈΠ΅Π²Ρ‹ конюшни»;

the sword of Damocles — «Π΄Π°ΠΌΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ² ΠΌΠ΅Ρ‡» (нависшая ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ);

to cross the Rubicon — «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈ Π ΡƒΠ±ΠΈΠΊΠΎΠ½» (ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ шаг);

Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ структуру, этимологичСскиС особСнности, ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ΅ формирования Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ