Другие работы
Солнце взойдет лет через сто. Многие из Идущих так и не увидят солнца. Даже рассвета не увидят. Их всех закопали на полтора метра во тьму. Не хватает только монотонного бормотания священника, чей голос приглушен свеженькой тьмой, но слова разобрать можно, — и скорбящих рядом. Скорбящие же не были даже уверены, что они здесь, что они живы, и они кричали, царапали, скребли ногтями крышечно-гробовую…
Дипломная Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный модальный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма…
Дипломная Доходить/дойти до точки (разг.) Значение ФЕ: доходить до безвыходного отчаянного положения, до предела. Например: «Дошёл я, братцы, до точки, и нет ни двора, ни кола!» (В. Маяковский, Два генерала и адмирал). Фразеологизмы этого разряда выражают реакцию человека на какую-либо очень тяжёлую, трудную ситуацию, когда он не в силах что-либо сделать, чтобы поправить, исправить, изменить что-либо…
Курсовая Для изучения структуры концепта мы также обратились к понятию дискурса. Дискурс представляет собой совокупность речевой деятельности, обслуживающей определенную сферу жизни человеческого общества. В фокусе нашего внимания оказался экономический дискурс, который характеризуется сложностью структуры, разнообразием участников и коммуникативных ситуаций, объединенных общностью концептуальной…
Дипломная M oreover, — the theory of social exchange Homans insists that in this case the mode is for each of these groups of mutually beneficial" — (Myers D. S ocial Psychology Chapter 18., p. 237 — «Вызывает крайние сомнения то, что во взаимодействии этих социальных групп присутствует только голый расчет. Если руководствоваться известной в западной теоретической социологии теории социального обмена Д…
Курсовая Целью настоящей работы является изучение гендерной специфики комплимента в контексте его национально-культурного своеобразия, обеспечивающего максимально эффективное воздействие на адресата. Б. (2003), Хорошильцевой Н. А. (2003) и многих других лингвистов, работы которых указаны в библиографии. Обратить внимание на прагматику, выделение в ней различных типов речевого акта. Объяснить специфику…
Курсовая С. Я. Маршак уловил главную идею оригинала и воспроизвел его гармонично, сохранив всю глубину и поэзию подлинника. Таким образом, стремление переводчика к смысловому тождеству перевода сказывается и на передаче смысла, и сохранении красотыподлинника. Выполним анализ переводов стихотворения Д. Г. Байрона Mysoulisdark, выполненных М. Ю. Лермонтовым, Н. Гнедичем, И.Козловым. Тексты представлены…
Дипломная Семантическая связность текста может достигаться за счет включения элементов изображения в вербальную часть и наоборот. Этим приемом в основном пользуются создатели печатной и аудиовизуальной рекламы, когда название рекламируемого продукта или фирмы — его изготовителя, звучащее в вербальном тексте, появляется в изобразительной части текста. Например, в рекламе краски «Cuprinol Sprayable» видеоряд…
Дипломная Сопоставительное исследование семантической структуры грамматической категории числа и ее реализации в английском и французском языках показало следующее. Число является одной из важных категорий имени существительного. В обоих языках категория числа выражена оппозицией двух значений: континуальность / дискретность, тогда как противопоставление единичность / множественность представляет собой…
Диссертация Различная социальная история языка приводит к появлению уникальных тем и объектов эвфемизации (запрет на произношение названия медведя у русских и тигра у китайцевэвфемизмы-обращения у китайцев и др.). По мере глобализации мира появляются сходные темы эвфемизации и номинации-эвфемизмы (традиционно положительное отношение к большому весу человека и его объемной фигуре у китайцев и появление…
Диссертация Широкая полисемантичность междометий в парадигматике требует в условиях развертывания действия пьесы экономичных и емких средств конкретизации эмоционального состояния, которые предоставляются авторскими ремарками. Последние воплощают три вида уточнения эмоционального состояния: прямое называние эмоции, указание на особенности интонирования при произнесении междометия, указание на кинесические…
Диссертация Изменения, произошедшие за последние десятилетия в стиле научного мышления, ориентируют на преодоление жесткого, одноаспектного подхода, на отрыв от «плоскостного представления», так что вырастает необходимость в учете динамических признаков, в том числе и тех, которые связаны с варьированием как формой движения. В общетеоретическом плане варьирование традиционно обсуждается в тесной связи…
Диссертация Вместе с тем, в последние десятилетия XX века испанский верлибр в творчестве то одного, то другого поэта вдруг вытесняется не использовавшимися ранее в испанской поэзии классами рифм, структуру которых не трудно было бы вывести и чисто-дедуктивным путём («согласные» ассонансы-рифмоиды, подобные русским рифмоидам, диссонансы, расширение консонанса за счёт продвижения созвучий «влево» от рифменной…
Диссертация В результате проделанной работы были раскрыты сущности понятий «библеизм» и «мем» и рассмотрены роли и способы адаптации библейских формул. Способы перевода и клиширования библеизмов были изучены наряду с данной характеристикой мемов как единицы информации. Было изучено их развитие, влияние и мутации, а также была рассмотрена Библия с точки зрения информационных носителей и мемов. При этом важно…
Доклад Хотел бы искренне поблагодарить вас за победы и достижения, за понимание и доверие, за настоящую, сердечную заботу о России". Благодаря его публичному опыту, способности говорить с толпами и естественным риторическим талантом, Он способен привлечь внимание не только ставкой на Россию и патриотизм — этим оперировали многие, но и мы-дискурсом. Эта короткая, эмоциональная речь рисует хорошую картину…
Курсовая