ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ английского худоТСствСнного Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Раскрывая вопрос проявлСния взаимодСйствия ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ англоязычного рассказа, слСдуСт ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ частотным явлСниСм оказываСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языковых Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… рассказов писатСлСй нСанглийского происхоТдСния. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ привСсти Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ «The Samovar» (J. Cournos) — амСриканского писатСля русско-СврСйского… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ английского худоТСствСнного Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС
    • 1. 1. Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π» Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° Π² Ρ‚Скстовом ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½ΡƒΡƒΠΌΠ΅
    • 1. 2. Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° авторских Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠ² Π² Ρ…удоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅
    • 1. 3. Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ особСнности заглавия произвСдСния
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ структуры Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠ² англоязычных ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ
    • 2. 1. Π’Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅
    • 2. 2. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ особСнности Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ худоТСствСнных ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²-Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ²
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Библиография

Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ заглавия ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½ΡŽΠ°Π½ΡΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ для Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡ†Π° Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ сановника, точная гСографичСская локализация Π·Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ гСографичСской Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, судя ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ· ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹Ρ… Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ, являСтся Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ для китайской тСкстовой Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

Π’ ΡΡ„Π΅Ρ€Ρƒ интСрСсов Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ-нСноситСлями английского языка Π±Ρ‹Π»ΠΈ привнСсСны Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ структурный элСмСнт англоязычного худоТСствСнного тСкста, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, рассмотрСнный лишь Π² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ принадлСТности ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌΡƒ рассказу. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ транслитСрированныС, Π»ΠΈΠ±ΠΎ транскрибированныС языковыС Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, внСдряСмыС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚осфСру английского тСкстопострСния.

Помимо этого, Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, содСрТащСС вкраплСния иноязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, прСдставляСт особый интСрСс с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния возникновСния Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΉ, Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… антиципациями ΠΈΠ»ΠΈ экспСктациями [Π‘.А. Π‘Π°Π½Π΄Π°ΠΆΠΈΠ΅Π²Π°, 1991, 20]. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° «Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€-Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ», популярная Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лингвистикС, рассматриваСтся Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ зрСния, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСля послС прочтСния Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° рассказа ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Сния самого тСкста, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, которая имССтся Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

ИмСнно благодаря заполнСнию этих Π»Π°ΠΊΡƒΠ½ Ρƒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ экспСктации, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ (Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅, Ссли Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ тСзаурус Π²Π΅Π»ΠΈΠΊ), Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ — Π² ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ тСзаурус Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° нСдостаточСн для прочтСния ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ заглавия. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ «The Forbidden Buzzards» (H. H. Munro/Saki). ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ лСксСма «buzzards» (канюк, амСриканский Π³Ρ€ΠΈΡ„), ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ собой ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ‚ΠΈΡ† ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠ΄Π° Buteo, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСпонятна ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ-нСспСциалисту Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Π½Π΅Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΏΡ‚ΠΈΡ† Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСля, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΠΎΡ€Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ экспСктации.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π²Π½Π΅Π΄Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ тСкстопостроСниС (Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ичСскиС Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ экспСктации) Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ модСль Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°.

2.

2. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ особСнности Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ худоТСствСнных ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²-Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ² Как ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ структурными модСлями Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρƒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²-Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ², ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅:

1) ядСрный Ρ‚ΠΈΠΏ, состоящий ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Dharma» (V. Chandra). Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ структуры выступаСт Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ с Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ослоТнСнная структура «Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ + ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅»: «Sunflower Field» (N. Rufin);

2) Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, содСрТащСС Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС of-Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ: «The Hero of the Snore Tango» (I. R. Casocot);

3) ослоТнСнныС ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ, содСрТащиС Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС ΡΠΎΡŽΠ·Ρ‹ and, or; ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ in, on: «A Figure in Motion and Repose» (L. Chang);

4) супСрслоТныС структуры, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ собой синтСз Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π±Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΉ: «Being Indian, a Candle Flame, and so Many Dying Stars» (A. Castillo).

Говоря ΠΎ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ эмиграции, ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ творчСства русских писатСлСй Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ Π“ΡƒΠ½Π½-Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚ ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ€ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΊΠ·ΠΈΡΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ эмиграции Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ оставляСт слСды — Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΠΊΠΎΠ², Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, мСста дСйствия ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Нина Π‘Π΅Ρ€Π±Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π°, Π“Π°ΠΉΡ‚ΠΎ Π“Π°Π·Π΄Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ писали, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΎΠ± ΡΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ России, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π›Π΅Π² Варасов (Henri Troyat), Gabriel Matzneff, Joseph Kessel ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ использовали Π½Π΅ΠΊΡƒΡŽ Π±Ρ‹Π²ΡˆΡƒΡŽ Россию ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„ΠΎΠ½, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ происходит дСйствиС, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ3. НСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для русских писатСлСй, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²-эмигрантов, ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰ΠΈΡ… Π½Π° Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС Π² ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅ эмиграции.

Раскрывая вопрос проявлСния взаимодСйствия ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ англоязычного рассказа, слСдуСт ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ частотным явлСниСм оказываСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языковых Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… рассказов писатСлСй нСанглийского происхоТдСния. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ привСсти Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ «The Samovar» (J. Cournos) — амСриканского писатСля русско-СврСйского происхоТдСния. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ прСдставляСт собой пСрСнос русскоязычной Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ транслитСрации Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Ρƒ английского языка, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΉ Ρƒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ассоциации, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ настоящим Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ΠΌ Ρƒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ читатСля Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Π΅Π΅ ΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ассоциации, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρƒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, слабо Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ.

К ΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ слСдуСт отнСсти заглавия — гСографичСскиС Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, прямо ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Π»ΠΎΠΊΡƒΡ события, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ тСкстС: «Growing up Filipino» ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ C. M. B rainard, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ѐилиппинских островов ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Π² Π‘ША; «My Korean Name» амСриканского Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° корСйского происхоТдСния L. C

hang; «Lima, Peru, July 28, 1979» D. A larcon, ΡΠΌΠΈΠ³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΡƒ ΠΈΠ· ΠŸΠ΅Ρ€Ρƒ, «Dream Haiti» K. B rathwaite, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠšΠ°Ρ€ΠΈΠ±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ случаи использования Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½ собствСнных, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π° Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ происхоТдСниС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²: «Shakti», «Kama», «Artha», «Shanti» писатСля V. C handra, ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΡƒ ΠΈΠ· Π˜Π½Π΄ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ рассмотрСнии Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠ² с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ, прСдставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ типичная модСль Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ англоязычного рассказа, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ся, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ этой ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π΅Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ влияниСм. Π˜ΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ случаи, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π² ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π°Ρ…, Π³Π΄Π΅ английский язык являСтся Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ государствСнным языком. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ «Sita and the River» R.

B ond, индийского Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° британского происхоТдСния. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚Π½ΠΎΠΉ английской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ союз and Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ соСдиняСт Π΄Π²Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… («The Cop and the Anthem» O. H enry), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ случай ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ структурного сходства («ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, имя собствСнноС + Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅») Π±Ρ‹Π» встрСчСн лишь ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ — «Von Kempelen and His Discovery» E.

A. P oe; ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π² Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… заглавиях Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ находится Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ мСстС, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. Имя собствСнноС ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ «Jose Two Children» A. C

astillo, амСриканской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ мСксиканского происхоТдСния, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ данная структура («ΠΈΠΌΡ собствСнноС + Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ + Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, согласованноС с Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ») являСтся ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ для Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ английского Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, заглавия исконно английских Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², содСрТащиС Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ состав of-Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ («The Adventure of the Six Napoleons» C. D oyle, «The Three Tools of Death» G. K. C hesterton); Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ случаС Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ («Four Days in Dixie» А. B

ierce, «Two Little Tales» M. Twain).

Говоря ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Н. А. ВСсСловой, Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€, способСн ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ смыслы, ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнном. НапримСр, для Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡ†Π° (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ испаноговорящих) слово «Π›ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π°» — Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π»Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ оцСночная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ эротизм, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΠ±Ρ‹Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ сознании «ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΡΡ‚растноС"4. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСляСвропСйца, связаны, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ, свойствСнной Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ странС (Π² Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… это индийская ΠΈ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹).

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° заглавия, содСрТащСго имя собствСнноС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ «La Miss Rose» (A. Castillo), содСрТащий ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, употрСбляСмоС ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ (miss) Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, имя собствСнноС (Rose), распространСнноС Π² ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ la, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ для романских языков. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ оТидания Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π² ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ Латинской АмСрики, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Испании.

Помимо чисто лСксичСских элСмСнтов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ наполняСтся Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ англоязычного произвСдСния, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ лСксико-грамматичСскоС ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°: «Day of the Dead» (S. Troncoso). Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ это ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ называСтся El DΠ½a de los Muertos — дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ, Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ… Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΡŽ.

ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сущСствованиС Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ, содСрТащих Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС иноязычныС элСмСнты. ВСндСнция ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ заглавия ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ англоязычного рассказа сущСствуСт достаточно Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ развития амСриканского ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… появлялись франкоязычныС вкраплСния («The Murders in the Rue Morgue» E. A. Poe, «The Coup de Grace» A. Bierce, «Springtime a la Carte» O. Henry), ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ тСндСнция Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° Π²Π΅ΡΡŒ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ: «Aimez-vous Colette?» (I. Daly), «C'est la Vie» (J. Nichols), «La Chance Existe» (H. Garner).

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ иноязычных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся распространСнным. ЕдинствСнный ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования — это Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ собой Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρƒ «Amor Vincit Omnia» (F. A. S teel), Π·Π°ΠΈΠΌΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Ρƒ Π’Сргилия ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Π² ΠŸΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³Π΅ «ΠšΠ΅Π½Ρ‚СрбСрийских рассказов» Π”ΠΆ. ЧосСра.

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΡƒΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΊΠ° мСксиканских эмигрантов Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹, Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² заглавия англоязычного рассказа вошла испанская лСксика: «Terminos» (D. F. A lfar), «El Tiradito» (M. SuΠ±rez), «Amor Divino» (J. Alvarez). Помимо Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй, слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ появлСниС Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ нСсвойствСнной для английского языка Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΊΠΈ, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, надстрочных Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для романских языков: «CΠΉlestine» (J. M. H opper), «Doсa Clara», «Seсor Garza» (M. SuΠ±rez).

Π’ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΡΡ… Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° фактичСски Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ самая настоящая иноязычная интСрвСнция, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ лишь люди, сколько-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ языкС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ написаны. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ нововвСдСния ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ± Π°Π²Ρ‚ономности Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа ΠΊΠ°ΠΊ тСкстовой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, которая Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ развиваСтся ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ собствСнным Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ·Ρƒ иноязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ модСль Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ всС слова ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ тСкста.

Помимо этого, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния информативности, соврСмСнныС заглавия ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… рассказов исконно английских Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся дСскриптивными. Говоря ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Ρ…роничСском Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ нСльзя Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€Π°Π½Π½ΡŽΡŽ эпоху Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ произвСдСния Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ заглавия, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом практичСски всСгда содСрТали Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС имя собствСнноС. Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, наряду с Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΡŽ ярлыка-различитСля, ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π―Ρ€ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ являСт собой ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° «Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½Π·ΠΎΠ½ ΠšΡ€ΡƒΠ·ΠΎ»: The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe of York, Mariner: Who Lived Eight and Twenty Years, All Alone in an Uninhabited Island on the Coast of America, Near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having Been Cast on Shore by Shipwreck, Wherein all the Men Perished but Himself. W ith An Account How He Was at Last as Strangely Delivered by Pirates. W ritten by Himself".

Заглавия ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… рассказов Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° развития этого ΠΆΠ°Π½Ρ€Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ извСстной Π΄Π΅ΡΠΊΡ€ΠΈΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ («Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling» E. A. P oe; ォMy Double and How He Undid Me" E. E. Hale), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρƒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² английского происхоТдСния ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ.

Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΡ‚яТСнности Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠ² рассказов, созданных Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ-Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²Π°ΠΌΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ амСриканского происхоТдСния, нСпосрСдствСнноС влияниС Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ смСшСниС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ распространСнноС Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅, прСдставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нССвропСйская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ заглавия, дСлая Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ нСсколько ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ²: «Because My Father Always Said He Was the Only Indian Who Saw Jimi Hendrix Play „The Star-Spangled Banner“ at Woodstock» (Sh. Alexie — Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ индСйского происхоТдСния); «The Day I Sat with Jesus on the Sun Deck and a Wind Came up and Blew My Kimono Open and He Saw My Breasts» (G. Sawai — канадская ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°); «Spark: the Sad and Strange Tale of Sister Maria Dolores, the Nun Who Exploded» (D.F. Alfar — Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½Ρ‹); «At the Stockman Bar, Where the Men Fall in Love, and the Women Just Fall» (J. Blunt — БША) [Π“.Π‘. ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ€, 2004, 68−71].

Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, говоря ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… рСалиях Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… Π΄Π²ΡƒΠΌ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°ΠΌ, нСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ рассказов, Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΡΡ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… происхоТдСниС писатСлСй Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся: «Sunflower Field» (N. Rufin — БагамскиС острова), «The Transparent Sun» (L.Ty Casper — Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½Ρ‹), «Looking for a Rain God» (B. Head — Ботсвана). ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ заглавия писатСлСй-Π½Π΅Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ лСксСмы America, American: «The All-American Slurp» (L. Namioka — ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Ρ‚ ΠΈΠ· ΠšΠΈΡ‚ая), «America and I» (A. Yezierska — ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Ρ‚ ΠΈΠ· ΠŸΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈ; Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, противопоставляСт сСбя АмСрикС); «American Autumn» (P.Schneeman — британский Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€).

ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΈΠ· Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ), ТившиС Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ странС, использовали элСмСнты иноязычной лСксики Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… рассказов, написанных Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС: «Reginald in Russia», «The Old Town of Pskoff» (H. H. Munro/Saki — британский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² Π‘ΠΈΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΈ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ), «Araby» (J. Joyce — ирландский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ), «The Kimono» (I. Morris — швСдско-амСриканский Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€), «Balalaika» (F. B. Young — ВСликобритания). Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся амСриканских Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, элСмСнты Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΈΡ… Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… лишь Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ: «Bangkok» (J. Salter), «Moscow Nights» (M. Swick), «The Belated Russian Passport» (M. Twain), «The British Prison-Ship» (P. Freneau).

Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΉ связи Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹-Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ (ΠΈΠ»ΠΈ употрСбляли) Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… заглавиях лСксСмы, связанныС с Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ АмСрики: «American Heartbreak» (L. Hughes), «American in Europe» (M. Twain), «American Express» (J. Salter). ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, нСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ амСриканская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° проявляСтся Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΡΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· наимСнования гСографичСских ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², находящихся Π² Π‘ША: «The Making of a New Yorker» (O. Henry), «The Man from Solano» (F. B. H arte), «What Occurred at Franklin» (А. Bierce), «The Californian’s Tale» (M. Twain). ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ амСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ нСпрямым, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΡŽΠΆΠ½ΠΎΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ совокупности ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ДиксилСнд (Dixieland ΠΈΠ»ΠΈ Dixie) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… «Four Days in Dixie» (А. Bierce), «The Rose of Dixie» (O. Henry).

Помимо упоминания гСографичСских Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹-Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ выносят Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ рСалиями амСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹: «Interview with President Lincoln» (A. Ward). Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ смыслС, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π²Ρ‹Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ проявлСния собствСнной Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρƒ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… англоязычных Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ². Π’ Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρƒ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π±Ρ€ΠΈΡ‚анских, австралийских ΠΈΠ»ΠΈ канадских писатСлСй. Π’ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ: «The WaterFaucet Vision» (G. Jen), «Cowboy Boots» (H. L. Davis), «Coyote Comes Calling» (L.W. McFerrin), «One Ordinary Day, with Peanuts» (S. Jackson).

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся проявлСния британской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ структурС заглавия ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа, нСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ (ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ) Π½Π΅Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ гСографичСских ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², располоТСнных Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ всС ΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚: «The Anglo-Saxon» (W. Golding), «Think of England» (P. H. Davies), «The Heart of Guinevere — London, 1935» (J. W. Bellah).

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² прСдставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ влиянии Π½Π° Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ англоязычного рассказа, Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ тСкста, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡŒ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ принадлСТности Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ нСосознанно стрСмящСгося Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ структурном элСмСнтС тСкста.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слоТным ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ — тСкст, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ — само Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ связи этих Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π·Π½Π°ΠΊΠ°.

ΠžΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ° являСтся слоТноС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ — тСкст, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ собой ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠΉ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. ΠžΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ тСкста выступаСт Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, спСцифика ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ порядка (слов, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, словосочСтании ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.), связанных с ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, частными значСниями, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ свою ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ пСрспСктиву — тСкст, Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° полная смысловая интСрпрСтация ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ нас явлСния.

Π—Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Π½Π° ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ (ΠΊΠ°ΠΊ извСстно, спСцифика указания собствСнным ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ связана с Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ указания Π±Π΅Π· знания всСх сущСствСнных свойств ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°), Π° Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… аспСктов ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΠΎ-тСматичСской сущности произвСдСния (тСкста).

НСсмотря Π½Π° ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ сущности Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ тСкстов худоТСствСнных ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, связано с Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ связи заглавия ΠΈ Ρ‚Скста.

Библиография Π‘Π΅Ρ€Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ Π‘. И. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ вопросы синтаксиса Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ А. А. Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ²Π°. Изв.

Π‘Π΅Ρ€Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ Π‘. И., Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ² А. А. ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ русского Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка. Π’ ΠΊΠ½: А. А. Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ²Π°, М., 1941.

ВСсСлова Н. А. Π—Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ — Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ худоТСствСнного тСкста // Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ тСкст: ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ исслСдования. — Π’Π²Π΅Ρ€ΡŒ, 1994.

Π“ΠΎΡ†ΠΈΡ€ΠΈΠ΄Π·Π΅ Π”.Π—. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ «Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ синтаксиса». Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… Π’Π“Π£. Вбилиси, 1980. Π²Ρ‹ΠΏ. 8.

Π”ΠΎΠ±ΠΈΠ°Ρˆ А. Π’. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ сСмисиологии частСй Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Π²Π΅ грСчСского языка. ΠŸΡ€Π°Π³Π°, 1897.

Π”ΠΎΠ±Π»Π°Π΅Π² Π›.М. Π›ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎ-психологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста. М., 1965.

КоТина М.Н. О Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ систСмности Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ, ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1972.

ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ€ Π“. Π‘. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Π΄ΠΎΠ³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ «nouveau roman». Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ рСминисцСнции ΠΊΠΎ Π›ΡŒΠ²Ρƒ ШСстову Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Mon nom est personne» («ΠœΠΎΠ΅ имя — Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ») Бориса Π¨Π»Π΅Ρ†Π΅Ρ€Π° (1969) // ВСстн. ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ…. Π€ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. — 2004.

Колшанский Π“. Π’. НСкоторыС вопросы сСмантики языка Π² Π³Π½ΠΎΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ аспСктС. Π’ ΠΊΠ½.: ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ сСмантичСского исслСдования. М., 1976.

ΠšΡƒΡ…Π°Ρ€Π΅Π½ΠΊΠΎ Π’. А. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡ тСкста. М., 1988.

Π›ΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚ Π’. П. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° прСдлоТСния Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС. М., 1979.

ΠœΠ°Ρ‚Π΅Π·ΠΈΡƒΡ Π’. ΠšΡƒΠ΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ. М., 1965.

Овсянико-уликовский Π”. Н. Бинтаксис русского языка. БПб, 1912. ОРЯБ XXV

Попов А. Π‘. НоминативныС прСдлоТСния ΠΈ ΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ синтаксичСскиС конструкции Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС. М., 1960.

ΠŸΠΎΡ‚Π΅Π±Π½Ρ А. А. Из Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ словСсности. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ², 1995.

ΠŸΠΎΡ‚Π΅Π±Π½Ρ А. А. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’ ΠΊΠ½.: А. А. ΠŸΠΎΡ‚Π΅Π±Π½Ρ. ЭстСтика ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1976.

Ронгинский Π’.М. О Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡΡ… развития ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°. КиСв., 1999.

Рудницкая И. А. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ тСкста Π²ΠΎ Ρ„ранцузском языкС. М., 1984.

Π‘Π°Π½Π΄Π°ΠΆΠΈΠ΅Π²Π° Π‘. А. БСмиотичСскиС аспСкты ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка). Элиста, 1991.

Π‘ΡƒΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π‘. П. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ стиля английских Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠ½.: Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ. М., 1965.

Воломасова О.Π‘. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ языка синтаксичСских ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка. Π“ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ, 1966.

Π€ΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ½Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π€. Π€. Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. М., 1956.

Π€ΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ½Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π€.Π€. О ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ русского языка Π² ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ школС. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ I ΡΡŠΠ΅Π·Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ русского языка Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… завСдСниях. БПб., 1954.

Π₯Π°Ρ€Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎ Н. М. Π—Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π°. Π›., 1968.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π‘. И. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ вопросы синтаксиса Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ А.А. Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ²Π°. Изв.
  2. Π”.Π—. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ «Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ синтаксиса». Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… Π’Π“Π£. Вбилиси, 1980. Π²Ρ‹ΠΏ. 8.
  3. А.Π’. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ сСмисиологии частСй Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Π²Π΅ грСчСского языка. ΠŸΡ€Π°Π³Π°, 1897.
  4. Π›.М. Π›ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎ-психологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста. М., 1965.
  5. М.Н. О Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ систСмности Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ, ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1972.
  6. Π“. Π‘. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Π΄ΠΎΠ³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ «nouveau roman». Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ рСминисцСнции ΠΊΠΎ Π›ΡŒΠ²Ρƒ ШСстову Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Mon nom est personne» («ΠœΠΎΠ΅ имя — Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ») Бориса Π¨Π»Π΅Ρ†Π΅Ρ€Π° (1969) // ВСстн. ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ…. Π€ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. — 2004.
  7. Π“. Π’. НСкоторыС вопросы сСмантики языка Π² Π³Π½ΠΎΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ аспСктС. Π’ ΠΊΠ½.: ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ сСмантичСского исслСдования. М., 1976.
  8. Π’. А. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡ тСкста. М., 1988.
  9. Π’.П. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° прСдлоТСния Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС. М., 1979.
  10. Π’. ΠšΡƒΠ΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ. М., 1965.
  11. Овсянико-уликовский Π”. Н. Бинтаксис русского языка. БПб, 1912. ОРЯБ XXV
  12. А.А. Из Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ словСсности. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ², 1995.
  13. А.А. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’ ΠΊΠ½.: А. А. ΠŸΠΎΡ‚Π΅Π±Π½Ρ. ЭстСтика ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1976.
  14. Π’.М. О Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡΡ… развития ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°. КиСв., 1999.
  15. И. А. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ тСкста Π²ΠΎ Ρ„ранцузском языкС. М., 1984.
  16. Π‘. А. БСмиотичСскиС аспСкты ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ рассказа (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка). Элиста, 1991.
  17. Π‘.П. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ стиля английских Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠ½.: Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ. М., 1965.
  18. О.Π‘. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ языка синтаксичСских ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка. Π“ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ, 1966.
  19. Π€.Π€. Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. М., 1956.
  20. Π€.Π€. О ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ русского языка Π² ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ школС. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ I ΡΡŠΠ΅Π·Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ русского языка Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… завСдСниях. БПб., 1954.
  21. Н.М. Π—Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅, ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π°. Π›., 1968.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜