Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистический анализ произведения М. Булгакова «Москва Краснокаменная»

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Анализируя данное произведение с синтаксической точки зрения, мы выявили следующую тенденцию: автор в основном обращается к сложным предложениям, так как описывает факты, события, а также комментирует их или аргументирует свою точку зрения. Автор редко употребляет простые и неполные предложения, что, по его мнению, возможно, ведет к возникновению неясности, неполноты мысли. Такого типа… Читать ещё >

Стилистический анализ произведения М. Булгакова «Москва Краснокаменная» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Стилистика текста как современная исследовательская парадигма
    • 1. 2. Характеристика тропов как стилистических приемов художественной литературы
  • ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ И СИНТАКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
    • 2. 1. Стилистическое использование тропов в художественных произведениях
    • 2. 2. Синтаксические стилистические средства
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Приведенные выше примеры неологизмов служат для создания особой атмосферы и передачи исторической эпохи времени, в котором происходит действие рассказа.

Широко используются автором звукоподражательные слова. Использование данного приема служит созданию особого стилистического эффекта и создают эффект присутствия в данном месте. По семантическим признакам звукоподражательные слова данного произведения делятся на следующие группы:

Звуки, издаваемые живыми существами, такие, как: шипеть, свистеть и т. д.

На трамвайных остановках гвалт, гомон. Чревовещательные сиплые альты поют: — Сиводнишняя «Известия-я» … Патриарха Тихххх-а-а-ана!.. Эсеры… «Накану-у-не» … из Берлина только што па-а-лучена…

Звуки, издаваемые предметами или природными объектами, такие, как: бабахнуть, и т. д.

«Жужжит „Аннушка“, звонит, трещит, качается».

«И чирк ножом, но не от того куска, в который спец тыкал, что посвежее, а от того, что рядом, где подозрительнее».

«А мимо, по избитым торцам, — велосипедист за велосипедистом. Мотоциклы. Авто. Свистят, каркают, как из пулеметов стреляют».

«На 14 маршрутах уже скрежещет в Москве».

«И дождик идет, и порядочный. Из перержавевших водосточных труб хлещет».

«В тишине по всей Москве каждую четверть часа разносится таинственный нежный перезвон со старой башни, у подножия которой, не угасая всю ночь, горит лампа и стоит бессонный часовой. Каждую четверть часа несется с кремлевских стен перезвон».

Звукоподражание в языке может быть прямым и косвенным звукоподражание. Прямое звукоподражание — это создание самостоятельного слова, в котором сочетание звуков рассчитано на воспроизведение желаемого звука, например: Бах! Вжик… Косвенное звукоподражание — это воспроизведение какого-либо звука в природе средствами сочетания различных звуков в разных словах, например: трещать, звонить и т. д.

Приведенные выше примеры звукоподражания создают эффект присутствия на месте события. Читатель как будто сам слышит звуки, издаваемые предметами и людьми в рассказе.

Метафора является тропом и характерна для художественного и поэтического языка. Метафорический язык часто означает «иносказательный» или «образный» язык (в переводе с древнегреческого метафора и означает «перенос»).

«Каждый день ходит на Тверскую в гигантский магазин Эм-пе-о (в легендарные времена назывался Елисеев) и тычет пальцем в стекло, за которым лежат сокровища».

«Пирамиды яблок, апельсинов. К окну какой-то самоистязатель носом прилип, выкатил глаза на люстры-гроздья, на апельсины».

«На автоконьяке ездят. В автомобиль его нальешь, пустишь — за автомобилем сизо-голубой, удушливый дым столбом».

«Извозчики то вереницей, то в одиночку. Дыхание бури их не коснулось».

«С теми, кто торгуется — наглы, с „лимонными“ людьми — угодливы».

«Трое ожидающих сперва машинально становятся в хвост. Но вдруг хвост рассыпался. Лица становятся озабоченными. Локтями начинают толкать друг друга. Один хватается за левую ручку, другой одновременно за правую».

Метафора употребляется в качестве синонима образности речи, или указывает на то, что слова действуют здесь в переносном значении.

Заимствования используются для называния новых реалий, для переименования старых или для обозначения реалий, не имеющих место в русском языке. Например:

«В ней джентльмен иностранного фасона».

Задача олицетворения — соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.

«К двум ползут стрелки на огненных круглых часах, а Тверская все дышит, ворочается, выкрикивает».

В приведенных примерах стрелкам и улице придаются свойства живого организм, что создает особый стилистический эффект.

2.2 Синтаксические стилистические средства Синтаксис Булгакова является одним из характерных стилистических приемов анализируемого произведения. Чаще всего в качестве авторских знаков используется тире, которое подчеркивает либо противопоставляет. Например:

«У другой — нет горба. Одет хорошо. Белый крахмал, штаны в полоску. А на голове выгоревший в грозе и буре бархатный околыш. На околыше — золотой знак».

Авторские восклицательные знаки в приведенных ниже примерах служат средством выражения радостного или горестного чувства, настроения.

«Штурмуют пустой вагон. Зачем? Что такое? Явление это уже изучено. Атавизм. Память о тех временах, когда не стояли, а висели. Когда ездили мешки с людьми. Теперь подите повисните!»

Анафора используется автором для усиления высказанной мысли, образа, явления:

«Граждане продвигаются, граждане получают. Во что попало одеты граждане».

Антитеза помогает лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. Служит способом выражения авторского взгляда на описываемые явления, образы и т. д.

«Грузный комод, на котором ничего нет и ничего, по-видимому, не предвидится. И над постаментом воздушный столб до самого синего неба».

«Зимой массивные ступени, ведущие от памятника, исчезали под снегом, обледеневали. Мальчишки — „Ява рассыпная“ — скатывались со снежной горы на салазках и в пробегавшую „Аннушку“ швыряли комьями. А летом плиты у Храма, ступени у пьедестала пусты».

«И в пестром месиве слов, букв на черном фоне белая фигура — скелет руки к небу тянет».

Восклицательные предложения выражают эмоциональное отношения автора к описываемому событию или явлению (гнев, иронию, сожаление, радость, восхищение):

«К окну какой-то самоистязатель носом прилип, выкатил глаза на люстры-гроздья, на апельсины. Головой крутит. Проспал с 18 по 22 год!»

«Но идет-то он в несуразное, никому не нужное время — ночью. А наутро на небе ни пылинки!».

Композиционный стык — это повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его. Например:

«Белый крахмал, штаны в полоску. А на голове выгоревший в грозе и буре бархатный околыш. На околыше — золотой знак. Не то молот и лопата, не то серп и грабли, во всяком случае, не серп и молот».

Повтор употребляется с целью усилить значение определенного образа, понятия и т. д.:

«А мимо, по избитым торцам, — велосипедист за велосипедистом. Мотоциклы. Авто».

«Бог их знает, откуда они берутся, кто их чинит, но их становится все больше и больше».

«Большею частью — ни стать, ни сесть, ни лечь».

«Летит мимо Московской улицы. Вывеска на вывеске. В аршин. В сажень».

«Извозчики то вереницей, то в одиночку».

Риторические вопросы и риторические восклицания — особое средство создания эмоциональности речи, выражения авторской позиции.

«Штурмуют пустой вагон. Зачем? Что такое?»

Сочетание коротких простых и длинных сложных или осложненных разнообразными оборотами предложений помогает передать пафос статьи, эмоциональный настрой автора.

" Летит мимо Московской улицы. Вывеска на вывеске. В аршин.

В сажень. Свежая краска бьет в глаза. И чего, чего на них нет. Все есть, кроме твердых знаков и ятей. Цупвоз. Цустран. Моссельпром. Отгадывание мыслей.

Мосдревотдел. Виноторг. Старо-Рыковский трактир. Воскрес трактир, но твердый знак потерял.

Трактир «Спорт». Театр трудящихся. Правильно. Кто трудится, тому надо отдохнуть в театре. Производство «сандаль». Вероятно, сандалий.

Обувь дамская, детская и «мальчиковая» «.

Односоставные, неполные предложения делают авторскую речь более выразительной, эмоциональной, усиливают эмоциональный пафос текста:

«Звонок. Стоп. Выметайтесь».

Нередко для создания стилистического эффекта автор использует прямую речь. Например:

— Граждане, нельзя с вещами.

— Да что вы… маленький узелочек…

— Гражданин! Нельзя!!! Как вы понятия не имеете!

Прямая речь не только передает достоверную информацию, но и выполняет изобразительную функцию. Благодаря этому автор передает облик рядового жителя Москвы, его манеру речи.

Анализируя данное произведение с синтаксической точки зрения, мы выявили следующую тенденцию: автор в основном обращается к сложным предложениям, так как описывает факты, события, а также комментирует их или аргументирует свою точку зрения. Автор редко употребляет простые и неполные предложения, что, по его мнению, возможно, ведет к возникновению неясности, неполноты мысли. Такого типа предложения мы видим только в передачи прямой или внутренней речи героев.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучив теоретический и практический материал на заданную тему, мы пришли к следующим результатам:

Рассмотрена стилистика текста как современная исследовательская парадигма.

По определению В. В. Одинцова, «стилистика текста изучает структурно-стилистические возможности речевых произведений (включая литературно-художественные), композиционно-стилистические типы и формы, конструктивные приемы и функционирование в речи языковых средств.

Дана общая характеристика тропов как стилистических приемов в художественной литературе.

Троп — это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности.

Рассмотрено стилистическое использование тропов в художественных произведениях на примере метонимии, метафоры, ономатопеи и эпитетов.

Проанализированы синтаксические особенности данного художественного произведения.

В рассказе проявилась яркая особенность индивидуального стиля Булгакова — лаконизм и сочетание возвышенной и простонародной лексики.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 2004. -С. 231−232.

Булгаков М. Москва краснокаменная. Издательство АСТ-ЛТД. — 1998.

Виноградов В. В. Язык художественного произведения // Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 228−290.

Винокур Г. О. Об изучении языка литературных произведений // О языке художественной литературы. М., 1991. С. 32−62.

Воронин С. В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 165−166.

Гак В. Г. Метафора: Универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте.

М.: Наука, 1988. С.11−26.

Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. — С. 91−102.

Горшков А. И. Русская стилистика. М., 2001. C.

36.

Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия. — 1966.

Кожин А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

Кожина М. Н. Стилистические ресурсы русского языка как предмет исследования лингвистической стилистики. 2008:

http://syrrik.narod.ru/kozhina.htm

Кожина М.Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка М.: Флинта: Наука, 2008 — С.

49.

Костомаров В. Г. Наш язык в действии. М., 2005. С.

22.

Леонтьев А. А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Сб. науч. трудов. Вып. 103. — М.: МГПИИЯ, 1975.

— С. 60−70.

Одинцов В. В. Лингвистические парадоксы. М.: Просвещение, 1982.

Одинцов В. В. Стилистика текста. М. 1980.

Реформатский А.А.

Введение

в языковедение. Изд 5-е. М.: Аспект Пресс. — 2007. — С.

83.

Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.

Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. — 248 с.:

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 2004. -С. 231−232.
  2. М. Москва краснокаменная. Издательство АСТ-ЛТД. — 1998.
  3. В.В. Язык художественного произведения // Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 228−290.
  4. С.В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 165−166.
  5. Гак В. Г. Метафора: Универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте.- М.: Наука, 1988.- С.11−26.
  6. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. — С. 91−102.
  7. А.И. Русская стилистика. М., 2001. C.36.
  8. А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия. — 1966.
  9. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
  10. М.Н. Стилистические ресурсы русского языка как предмет исследования лингвистической стилистики. 2008: http://syrrik.narod.ru/kozhina.htm
  11. М.Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка М.: Флинта: Наука, 2008 — С. 49.
  12. В.Г. Наш язык в действии. М., 2005. С. 22.
  13. А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Сб. науч. трудов. Вып. 103. — М.: МГПИИЯ, 1975. — С. 60−70.
  14. В.В. Лингвистические парадоксы. М.: Просвещение, 1982.
  15. В.В. Стилистика текста. М. 1980.
  16. А.А. Введение в языковедение. Изд 5-е. М.: Аспект Пресс. — 2007. — С.83.
  17. Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.
  18. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. — 248 с.:
  19. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ