Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Имена собственные в произведениях А. П. Чехова

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Именно расшифровки его имени начинается произведение На мой взляд и имя и прозвище выбрано удачно «Когда Бронза сидел в оркестре, то у него прежде всего потело и багровело лицо; было жарко, пахло чесноком до духоты, скрипка взвизгивала, у правого уха хрипел контрабас, у левого — плакала флейта, на которой играл рыжий тощий жид с целою сетью красных и синих жилок на лице, носивший фамилию… Читать ещё >

Имена собственные в произведениях А. П. Чехова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Имена собственные
    • 1. Понятие имен собственных
    • 2. Собственные имена лиц
  • Глава II. Имена собственные в произведениях русской литературы
    • 1. Имена действующих лиц
    • 2. Имена собственные в произведениях Чехова
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Гибель прекрасного сада под лопахинским топором, непритворное горе людей, навеки расстающихся с родным гнездом, наконец, участь больного Фирса, забытого в покинутом и запертом доме — вроде бы впопыхах при отъезде, но еще и от какой-то душевной глухоты героев, их занятости собой, — все это придает происходящему трагические черты.

Судьба вишневого сада заставляет задуматься о драматичных поворотах истории и цене наступающих перемен.

Как мы видим, в каждом произведении Чехова много звучащих имен.

Заключение

Современная ономастика представляет собой развитую отрасль языкознания, использующую разнообразные методы для изучения структуры и функционирования собственных имен.

Итак, между нарицательными и собственными именами нет переходимой грани: качественно отличаясь друг от друга, они могут претерпевать такие изменения, которые превращают нарицательное имя в собственное и, наоборот, собственное имя в нарицательное.

Например, русские имена Вера, Надежда, Любовь возникли на основе нарицательных имен существительных вера, надежда, любовь.

Большая часть имен, заимствованных русским языком из древнееврейского, древнегреческого, латинского и других языков, была создана в этих языках из слов нарицательных:

Петр — от греч. petros «камень», Мария по древнееврейски значит «горькая», Виктор по латыни «победитель».

Личные имена также могут свидетельствовать о вкусах общества или определенных его групп, о моде на какой-то узкий круг этих имен и, напротив, о неприятии некоторых из них.

У Чехова некоторые собственные имена говорят о своих героях. Нина Заречная или Чайка, после всех страданий все-таки не сломалась, стала настоящей актрисой.

Вообще все прозвища и имена у Чехова символичны, свидетельствуют о их героях.

Чехов был новатором не только в написании своих произведений, но и в подборе имен персонажам.

Поэтому хотелось, чтобы российские филологи написали несколько работ по анализу имен собственных и прозвищ главных героев, тогда бы можно было уловить те моменты, зачем и почему были так названы герои.

1. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: Изд-во АСТ-ЛТД, 1998. — 384 с.

2. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. — СПб.: ИК Комплект, 1997. — 384 с.

3. Русский язык: Учебник для студентов высших педагогических учеб. заведений / Л. Л.

Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П.

Крысин и др.; под ред. Л. Л. Касаткина. — М.: Академия, 2001.

— 768 с.

4. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; под ред.

В. Д. Черняк. — М.: Высш. школа; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.

И. Герцена, 2002. — 510 с.

5. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В. И. Максимова. — М.: Гардарики, 2005. — 562 с.

6. Чехов А. П. Избранные сочинения в 2 т. Т. 2. — М.: Худож.

лит., 1986. — 670 с.: ил.

Бронза

«Одним словом, дела были скверные. Если бы Яков Иванов был гробовщиком в губернском городе, то, наверное, он имел бы собственный дом и звали его Яковом Матвеичем; здесь же в городишке звали его просто Яковом, уличное прозвище у него было почему-то — Бронза, а жил он бедно» Имя Яков Матвеевич, кличка Бронза Один из основных героев рассказа «Скрипка Ротшильда»

Именно расшифровки его имени начинается произведение На мой взляд и имя и прозвище выбрано удачно «Когда Бронза сидел в оркестре, то у него прежде всего потело и багровело лицо; было жарко, пахло чесноком до духоты, скрипка взвизгивала, у правого уха хрипел контрабас, у левого — плакала флейта, на которой играл рыжий тощий жид с целою сетью красных и синих жилок на лице, носивший фамилию известного богача Ротшильда» Рыжий тощий еврей Ротшильд Фамилия в контексте выступаев в разных моментах постоянно Удачно выбран персонаж и его имя «Этот Ипполит Ипполитыч, еще не старый человек, с рыжею бородкой, курносый, с лицом грубоватым и неинтеллегентным» Учителя истории и географии в произведении «Учитель словесности» Чехов называем милейшим Ипполитом Ипполитычем, характеризует этого героя совершенно убедительно Имя подобрано удачно,

В рассказе Ионыч, врача Старцева называют уже просто Ионычем, так как он потерял все человеческие качества. Прозвище характеризует главного героя удачно Функция — усиливает восприятие учитателя Подобран персонаж правильно Известный литератор Тригорин.

Увидев рядом с юной Ниной Заречной убитую чайку, он тут же записывает: «На берегу озера… живет молодая девушка, такая, как вы… и счастлива, и свободна, как чайка. Но случайно пришел человек, увидел и от нечего делать погубил ее…».

Тригорин персонаж отрицательный Имя подобрано несколько простое, Но в контексте он выступает удачно Тема «Дяди Вани» — тема «маленького человека», чья жизнь принесена в жертву чужому и недостойному счастью, ложной цели, ложному кумиру, тема напрасно пропадающей красоты, уничтожаемой злой, разрушительной силой, губившей все прекрасное на земле.

На самом же деле что-то навсегда сломлено в жизни героев. Лишен прежних иллюзий дядя Ваня.

Дядя Ваня — наименование нарицательное дядя становится собственным Один из главных героев Персонаж подобран удачно Утратила надежду на любовь доктора Астрова племянница Войницкого Соня… Соня — вечно страдающий человек Характеризует героиня, как девушку потерявшую надежду на любовь Имя подобрано удачно В первом акте «Трех сестер» празднично настроенная именинница Ирина восторженно восклицает: «Как хорошо быть… учителем, который учит детей…» Ирина — обычное имя Одна из главных героинь Имя подобрано общеупотребительное, поэтому неудачное Сестра Ольга только что пожаловалась:

«За эти четыре года, пока служу в гимназии, я чувствую, как из меня выходят каждый день по каплям и силы, и молодость».

«Ольга. …Мне кажется, если бы я вышла замуж и целый день сидела дома, то это было бы лучше… Я бы любила мужа.

В скромные мечты Ольги о личном счастье внезапно и многозначительно вторгается случайная реплика из происходящего рядом разговора

Ольга — постоянно употребляемое имя Практически не воспринимается Удачно подобрано «Котик дурачилась. Кому в самом деле придет серьезно в голову назначать свидание ночью, далеко за городом, на кладбище»

Екатерина Ивановна или Котик Функции: воспринимается как легкомысленная барышня Удобно подобрано прозвище, А рядом молчит и вовсе не принимает участия в разговоре третья из сестер Прозоровых — Маша, которая вышла замуж, но считает свою жизнь «проклятою, невыносимою».

Общеупотребительное имя Маша функционирует в контексте как несчастный человек Удачно подобрано имя «Старцев „В городе у Старцева была уже большая практика. Каждое утро он спешно принимал больных у себя в Дялиже“ Старцев — говорящая фамилия Функционирует, как постепенно деградировавшая личность Удачно подобрана фамилия Тузенбах. …Такой вы вздор говорите, надоело вас слушать».

Тузенбах в «Трех сестрах» редкая фамилия из немецкой ветви Удачно функционирует в разговорных моментах пьесы Фамилия выбрана удачно Впервые оказавшийся в доме Прозоровых полковник Вершинин приехал из Москвы, с которой сестры связывают все свои мечты.

Вершинин своим приездом и возвышенными речами как будто дает новую пищу их надеждам на будущее. Вершинин персонаж из Москвы Фамилия воспринимается как что-то большое, величественное Удачно подобрана в контексте Анна на шее Прекрасно выбрано имя для названия произведения Функционирует как роковая красавица Удачно подобрано название Однако жизнь все грубее теснит сестер. В семье неслышно появляется Наташа. Став вскоре женой брата сестер Прозоровых Андрея, она постепенно забирает власть в доме и заводит свои мещанские порядки. Наташа простое имя В пьесе функционирует и воспринимается как властное существо Неудачно подобрано имя, нет эмоциональности и напряжения Недаром в случившемся в городе большом пожаре мерещится что-то общее с происходящим у Прозоровых. И сердитое замечание Маши, что Наташа «ходит так, как будто она подожгла», совсем не глупое…

Прозоровы — говорящая фамилия Воспринимается как единое целое для всех Удачно подобрана в контексте Аня наклонилась… из окна Анюта! Аня! Аня, на одно слово! Аня — значит благодать. Общеупотребительное имя В контексте воспринимается положительно Удачно подобрано Модест Алексеевич осмотрелся в купе, разложил вещи по полкам и сел против своей молодой жены Модест Алексеевич — имя из высшего общества Воспринимается как солидный состоятельный человек Удачно подобрано В «Вишневом саде» есть прошлое, настоящее и есть живая нить, которая тянется от прошлого к настоящему. Фирс, старый и верный слуга, — вот прошлое, существующее в настоящем.

Фирс — имя слуги Воспринимается как прошлое Подобрано удачно Конторщик Епиходов по прозвищу Двадцать Два Несчастья Двадцать Два Несчастья Прозвище воспринимается читателем Подобрано удачно Простоватый помещик Симеонов-Пищук Симеонов-Пищук — говорящая фамилия Воспринимается как простой неумный человек Подобрано удачно Заявление Раневской: «если во всей губернии есть что-нибудь замечательное, то это наш вишневый сад», — противостоит оценка Лопахина: «Замечательно в нем только то, что он большой. Вишня родится раз в два года, да и то девать некуда. Никто не покупает».

Раневская — говорящая фамилия Воспринимается как пережиток прошлого века Подобрано удачно Лопахин: «Замечательно в нем только то, что он большой. Вишня родится раз в два года, да и то девать некуда. Никто не покупает».

Лопахин — простая фамилия Фамилия практически не воспринимается Подобрана неудачно У Гаева эта быстрая, как у ребенка, смена настроения иногда приобретает почти фарсовый характер, и тогда мы перестаем понимать, кто перед нами — изящный барин, аристократ, большой ребенок или паяц, шут гороховый. Гаев — фамилия говорящая Воспринимается как ненужный человек Подобрана удачно Вишневый сад

Символическое наименование пьесы Проходит по ходу всех действий как герой Подобрано удачно Чайка Чайка — символическое название Воспринимается, как предвестие несчастья Подобрано удачно «Каштанка оглянулась и увидела, что по улице прямо на нее шел полк солдат» Каштанка — кличка собаки Является главной героиней рассказа Подобрано удачно Сама «чайка», Нина Заречная, хотя и изранена обманувшей любовью, смертью ребенка, неудачами на сцене, не сломлена и верит, что станет «большой актрисой».

Нина Заречная — символичное имя Воспринимается как несчастная женщина, которая стала большой актрисой Подобрано удачно К новой жизни уезжает Аня с Петей Трофимовым в «Вишневом саде». На слова Ани: «Прощай, старая жизнь!»

Аня — благодать, общеупотребительное имя Воспринимается как молодое поколение Подобрано удачно Петя бодро и радостно отвечает: «Здравствуй, новая жизнь!» Петя обычное имя Воспринимается как путь к светллому будущему Подобрано удачно «Лука Александрыч зашел на минутку к сестре, у которой жил и закусывал» Лука Александрович — имя для бедного человека, герой Каштанки.

Воспринимается как пожилой человек Подобрано удачно Незнакомец — коротенький и толстенький человечек Незнакомец — прозвище циркача, который подобрал Каштанку Воспринимается как пришедший из другой жизни Подобрано удачно Тетка (про Каштанку)

Тетка — вторая кличка каштанки Практически не воспринимается Подобрана неудачно Марфа вдруг занемогла. Старуха тяжело дышала, пила много воды и пошатывалась

(Скрипка Ротшильда) Марфа — имя, часто бытующее в конце 1800-х годов Воспринимается как пережиток прошлого века Подобрано удачно Ротшильды Ротшильды воспринимались только по фамилии В тексте фигурирую как существующие миллионеры Подобрано правдоподобно «Иван Великопольский, студент духовной академии, сын дьячка» Иван — распространенное имя Воспринимется как простой студент Подобрано удачно Василиса (в «Студенте») «Женщина бывалая, служившая когда-то у господ в мамках» Василиса — простонародное имя Воспринимаеся в контексте как положительный персонаж Удачно подобрано Великан в («Учителе словесности») Кличка животного (лошади) Воспринимается как доброе и преданное существо Подобрана удачно Человек в футляре Название произведения (имя нарицательное стало собственным) Воспринимается как символическое Подобрано удачно Невеста Имя нарицательное переходит в имя собственное Воспринимается с персонажем как единое целое Подобрано удачно Соседушка (письмо к ученому соседу) Соседушка в контексте имя собственное В контексте как главный герой Подобрано удачно Толстый и тонкий Толстый и тонкий антонимы, становятся именем собственным В контексте воспринимаются как символические персонажи Удачно подобраны Иван Дмитрич Червяков («Смерть чиновника») Червяков — говорящая фамилия Воспринимается в тексте как главный герой Подобрана удачно Жена (Червякова) слишком легкомысленно отнеслась к происшедшему Жена стала именем собственным Воспринимается как легкомысленный человек Удачно в контексте Кляузов («Шведская спичка») Кляузов — говорящая фамилия, воспринимается как что-то неприятное Подобрана удачно Хористка Становится именем собственнымв одноименном произведении Воспринимается читателем хорошо Подобрано название удачно Барыня встала и в сильном волнении прошлась по комнате Барыня в контексте как имя собственное Воспринимается во всем произведении буквально Подобрано удачно Софочка в («Несчастье») Софочка — уменьшительно-ласкательное от Софьи Воспринимается как маленький человек Подобрано имя удачно Ванька Жуков, десятилетний мальчик Ванька — обычное распространенное русское имя Воспринимается в контексте с переживаниями Подобрано удачно

Русский язык: Учебник для студентов / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л.

П. Крысин; под ред. Л. Л. Касаткина.

— М.: Академия, 2001. — С. 185.

Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А. И. Дунев. — М.: Высш. школа; СПб.: Изд-во РГПУ им.

А. И. Герцена, 2002. — С. 178−179.

Русский язык: Учебник для студентов / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П. Крысин; под ред. Л.

Л. Касаткина. — М.: Академия, 2001. — С.

186−187.

Там же. С. 185−186.

Чехов А. П. Избранные сочинения в 2 т. Т.

2. — М.: Худож. лит, 1986. — С. 5.

Там же. С. 5.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д. Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: Изд-во АСТ-ЛТД, 1998. — 384 с.
  2. Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. — СПб.: ИК Комплект, 1997. — 384 с.
  3. Русский язык: Учебник для студентов высших педагогических учеб. заведений / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П. Крысин и др.; под ред. Л. Л. Касаткина. — М.: Академия, 2001. — 768 с.
  4. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; под ред. В. Д. Черняк. — М.: Высш. школа; СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. — 510 с.
  5. А. П. Избранные сочинения в 2 т. Т. 2. — М.: Худож. лит., 1986. — 670 с.: ил.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ