Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Логико-грамматический анализ преференциальных высказываний в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

I think I should prefer a post in London if I can hear of a suitable one. Здесь подразумевается «если бы я мог выбирать, то…». Также отметим, что в данных фрагментах указываются оба варианта, из которых выбирает говорящий. Однако чаще второй (менее предпочтительный) вариант просто подразумевается или существует во внелингвистической еальности. Напримервданномфрагментедиалога: Poirot proffered his… Читать ещё >

Логико-грамматический анализ преференциальных высказываний в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Языковые и логические особенности высказываний предпочтения
    • 1. 1. Преференциальное высказывание как особый речевой акт
    • 1. 2. Логические законы предпочтения
    • 1. 3. Операциональные и неоперациональные предпочтения
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Способы выражения семантики предпочтения в современном английском языке
    • 2. 1. Сравнительные конструкции с прилагательными и наречиями
    • 2. 2. Конструкции предпочтения с операторами had better, would rather
    • 2. 3. Лексические средства выражения семантики предпочтения в английском языке
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список литературы
  • Список языковых материалов

Don’t you agree that we’ve rather neglected that channel of inquiry? Why, I’d rather sit up all night in the corridor. По приведённым примерам видно, что данная конструкция может использоваться как для выражения собственного предпочтения (два последних примера), так узнавания предпочтения собеседника (первый пример). В выбранных для анализа текстах конструкция hadbetterгораздо более частотна. Приведёмтолькочастьпримеров: Perhaps you’d better! I just couldn’t bear to get any more surprises of that kind. We had better sit down and talk the matter out. You had better ask her. I'd better come and make a clean breast of it. Как видно по примерам, с помощью данной конструкции выражаются как советы, так и собственные предпочтения, причём выражение преференции здесь непосредственное и эксплицитное. 2.

3. Лексические средства выражения семантики предпочтения в английском языке

Среди основных лексических средств выражения предпочтения выделяются следующие слова: like, choose, prefer, love. Каждое из этих слов имеет целый ряд менее употребительных синонимов, а также антонимы, часть которых может косвенно указывать на предпочтение. Например, вдиалоге: — What do you like most cucumbers or tomatoes?— I just hate tomatoes. Здесь присутствует косвенное указание на то, что огурцы предпочтительнее помидоров, хотя бы потому, что говорящий не «ненавидит» их. СредисинонимовсловаpreferсловарьCollinsEnglishDictionaryвыделяет группы, в зависимости от того, какому из значений данного слова они синонимичны:= like better, favour, go for, pick, select, adopt, fancy, opt for, single out, plump for, incline towards, be partial to;= choose, elect, opt for, pick, wish, desire, would rather, would sooner, incline towards;= put forward, place, present, press, file, lodge;= promote, raise, advance, upgrade, move up, elevate, aggrandize. По сути, каждое из значений отвечает теме нашего исследования, хотя первое отвечает ей наиболее полно: здесь мы видим прямое указание на то, что один предмет предпочитается другому. Отметим, что выражение wouldrather, которому посвящён предыдущий параграф, встречается среди синонимов этого слова (выделено курсивом).В первом значении слово preferиспользуется в следующих примерах: No, sir. I prefer to read. Perhaps you would prefer to write them yourself? В значении, близком wouldrather, слово preferиспользуется, например, в данном фрагменте:—Then in my opinion the swine deserved what he got. T hough I would have preferred to see him properly hanged—or electrocuted, I suppose, over there.— In fact, Colonel Arbuthnot, you prefer law and order to private vengeance? Илидругойпример:Baghdad is rather out of things.

I think I should prefer a post in London if I can hear of a suitable one. Здесь подразумевается «если бы я мог выбирать, то…». Также отметим, что в данных фрагментах указываются оба варианта, из которых выбирает говорящий. Однако чаще второй (менее предпочтительный) вариант просто подразумевается или существует во внелингвистической еальности. Напримервданномфрагментедиалога: Poirot proffered his cigarette case. «B ut perhaps you prefer a pipe?"Здесь называется, проговаривается только второй вариант из двух, тот, который, возможно, более предпочитаемый (трубка), первый же (сигарета) фигурирует только в экстралингвистическом аспекте. Синонимические ряды слова like пересекаются с синонимическими рядами слов prefer, love, choose.= enjoy, love, adore, delight in, go for, dig, relish, savour, revel in, be fond of, be keen on, be partial to, have a preference for, have a weakness for;= admire, approve of, appreciate, prize, take to, esteem, cherish, hold dear, take a shine to, think well of;= wish, want, choose, prefer, desire, select, fancy, care, feel inclined;= wish, regard, feel about, consider;= liking, favourite, preference, cup of tea, predilection, partiality. Помимо отдельных слов, которые выражают предпочтение, здесь встречаются и фразеологизмы (cupoftea) с тем же значением. С помощью данного фразеологизма можно выражать не только собственно предпочтение, но и обратное ему значение: mycupoftea/notmycupoftea.

Слоов likeчастотно для выражения положительного отношения вообще или предпочтения в частности. Например: He rather liked the severe regularity of her features and the delicate pallor of her skin.Mr. M acQueen, will you tell me, quite honestly, exactly how you regarded your employer? Did you like him? Здесьуказываются только те качества, которые нравятся, т. е. выражается исключительно положительная оценка и указывается предпочтение.

Однакоестьпримерыупотребления слова like, в которых указывается альтернатива — предпочитаемый и отвергаемый варианты либо же только отвергаемый, а предпочитаемый остаётся в подтексте, как в следующих примерах: But I don’t like the idea of your being a governess—at the beck and call of tyrannical mothers and their tiresome brats. He's next door to me and I don’t like it. В первом из более широкого контекста ясно, что герой предпочёл бы жениться на героине и не отпускать её на работу, но он слишком сдержан, чтобы высказывать это прямо. Во втором из микроконтекста ясно, что предпочтительным вариантом для говорящей было бы находиться в другом купе. Интересно использование глагола likeдля объяснения предпочтения на более широком контексте, как, например, в данном фрагменте диалога:"What'swrongwithmyproposition?"Poirot rose. «I f you will forgive me for being personal—I do not like your face, M. R

atchett," he said. Преференция объясняется при помощи конструкции со словом like, но это не выражение собственно преференции, её выражением является выбор героя: не принимать предложения. Итак, лексические средства выражения преференции — слова like, prefer, choose, love— пересекаются в своих лексических значениях, их синонимические ряды частинчно совпадают. С помощью данных лексических единиц (а также синонимичных им фразеологических единиц) преференция может выражаться как прямо, так и косвенно (через отрицание).Выводы по главе 2Существует множество способов выражения преференции, как лексических, так и грамматических. Среди грамматических средств — срепени сравнения прилагательных, которые непосредственно указывают на два признака, один из которых оказывается более предпочтительным. Из грамматических средств можно выделитьконструкцииhad better, would rather, которые указывают на предпочтение, в том числе выражаемое в форме совета.

Среди лексических выделяются лексемы, наиболее часто употребляющиеся в значении предпочтения love — like — choose — prefer, а также их синонимы. Выражение предпочтения может быть как прямым, так и косвенным, как имплицитным, так и эксплицитным. При косвенном и имплицитном выражении предпочтения реципиент может догадаться о подразумеваемом, благодаря тому, что в данном случае срабатывают логические законы выражения преференции. Заключение

В соответствии с поставленными во введении задачами, мы проанализировали выражение предпочтения как особый речевой акт, обладающий определённой спецификой по сравнению с типически близкими ему речевыми актами. Предпочтение в английском языке — это отдельный речевой акт, для которого характерен относительно постоянных набор особых черт: наличие двух или более альтернатив, выделение одного из вариантов по отношению к другим как более предпочтительного, обоснование выбора (факультативно).Речевой акт предпочтения задействует логические законы, которые являются частью так называемой логики предпочтения. Так, невозможно препочитать предмет и явление самому себе, если из двух предметов один является более предпочтительным, то второй по законам логики предпочтений будет менее предпочтительным, но если предметов более чем два, то подобный перенос уже не работает: если один предмет более предпочтителен, чем второй, то это не значит, что он также более предпочтителен, чем третий. Предпочтение может выражаться как лингвистически, так и экстралингвистически. На лингвистическом уровне существуют лексические и грамматические способы выражения предпочтения. Среди лингвистических средств важное место занимает собственно глагол prefer («предпочитать»).Также предпочтение может выразаться косвенно, имплицитно. В таком случае о непроговариваемом, но подразумеваемом предпочтении можно догадаться по тому, что указывается, как неподходящий вариант, либо же по различным экстралингвистическим данным, а также исходя из законов логики предпочтения.

Список литературы

Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995.

464 с. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 204 с. Богданов В. В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Ленинградский гос. ун-т, 1990.

87 с. Глазунова О. И. Теория речевых актов Джона Остина // Логика метафорических преобразований. [ Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Glaz/08.php.(Дата обращения: 17.

06.2014). Егорова М. В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. С. 128−133.Ивин А. А., Никифоров А. Л. Словарь по логике. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997

Карасик В. И. Язык социального статуса. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://philologos.narod.ru/texts/karasik/status12.htm.(Дата обращения: 17.

06.2014).Квашина В. В. Теоретические основы сопоставительного изучаения категории оценки в разносистемных языках. Вестник Юргородского государственного университета. 2010 г. Выпуск 2 (17).

С. 54−60.Лызлов А. И. Семантика предпочтений в паремиях английского языка: реверсивная оценочная шкала. [ Электронный ресурс]. Режим доступа: www. vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1098.

(Дата обращения: 17.

06.2014).Максимов А. Н. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке: дисс. … канд. филол. наук. М., 2009. 169 с. Мечковская Н. Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004.

С. 355−368.Падучева Е. В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. Т. 58.

№ 5−6. С. 34−43.Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985

Потебня А. А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с. Почепцов Г. Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистикатекста и обучение иностранным языкам. М.: Рефл-бук: Ваклер, 2001. 348 с. Рыскина О. Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики // Автореф. дисс. канд. филол. наук.

Иркутск, 2004. 17 с. Ткач П. Б. Значення преференційності та способи його вираження в українській мові. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=896&start=8. (Дата обращения: 17.

06.2014).Список языковых материаловChristieA. MurderontheOrientExpress. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.e-reading.ws/book.php?book=83 490. (Дата обращения: 17.

06.2014).Christie A. Why Didn’t They Ask Evans?[Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://read24.ru/pdf/agatha-christie-why-didnt-they-ask-evans.html. (Дата обращения: 17.

06.2014).Collins English Dictionary. [Электронныйресурс]. Режим доступа:

http://www.collinsdictionary.com/. (Дата обращения: 17.

06.2014).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. 464 с.
  2. Н.Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 204 с.
  3. В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Ленинградский гос. ун-т, 1990. 87 с.
  4. О.И. Теория речевых актов Джона Остина // Логика метафорических преобразований. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Glaz/08.php. (Дата обращения: 17.06.2014).
  5. М.В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. С. 128−133.
  6. А.А., Никифоров А. Л. Словарь по логике. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997.
  7. В.И. Язык социального статуса. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://philologos.narod.ru/texts/karasik/status12.htm. (Дата обращения: 17.06.2014).
  8. В.В. Теоретические основы сопоставительного изучаения категории оценки в разносистемных языках. Вестник Юргородского государственного университета. 2010 г. Выпуск 2 (17). С. 54−60.
  9. А.И. Семантика предпочтений в паремиях английского языка: реверсивная оценочная шкала. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www. vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1098. (Дата обращения: 17.06.2014).
  10. А.Н. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке : дисс. … канд. филол. наук.М., 2009. 169 с.
  11. Н.Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С. 355−368.
  12. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
  13. А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
  14. Г. Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистикатекста и обучение иностранным языкам. М.: Рефл-бук: Ваклер, 2001. 348 с.
  15. О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
  16. П.Б. Значення преференційності та способи його вираження в українській мові. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=896&start=8. (Дата обращения: 17.06.2014).
  17. Christie A. Murder on the Orient Express. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.ws/book.php?book=83 490. (Дата обращения: 17.06.2014).
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ