Другие работы
Еще одним ярким приемом образности у С. Фитцджеральда выступает сравнение. Отметим, что семантика компаративных отношений у автора основывается на сложных процессах умственной деятельности человека, неотъемлемой частью которой является ассоциации, которые возникают в результате чувственного восприятия романа. Именно ассоциации образуют в сравнительной конструкции ее главный компонент — основу…
Дипломная Несовпадение содержания элементов когнитивных баз — когнитивных структур и моделей — у представителей разных культур приводит к непониманию между ними, а элиминирование лакун — это попытка «перекодировать» чужие модели своими и/или, наоборот, средствами контактирующих языков. Синтезируя различные подходы к пониманию лакун, можно заключить, что это базовые элементы национальной специфики…
Реферат Дополним данный текст векселя деловым письмом «О просрочке оплаты векселя», который мы оставим без пордробных комментариев по причине их избытка при анализе других документов: Вниманию: Настоящим уведомляем, что Вами просрочен (грамматическая замена + изменение синтаксиса) вексель от и Вы считаетесь должником (компенсация) по причине неосуществления платежей, подлежащих погашению (конкретизация…
Курсовая Движения тела,• Частоту и продолжительность активности,• Проблемы, связанные со скоростью работы,• Факторы риска, связанные с подъемом тяжестей. Подъемные задачи изучались и сравнивались с руководящими принципами подъема NIOSH. Масса поднятых предметов, расстояние от объектов удерживалось от тела, а расположение объектов в начале и конце подъемных машин было также измерено. Отдельно были изучены…
Курсовая Теория перевода наука, которая изучает вид речевой деятельности, в процессе которой создаются речевые произведения особого рода, которые должны репрезентировать (выступать в качестве их полноправной замены) заданные речевые произведения (тексты) на ином языке. 6 Тип языка устойчивая совокупность ведущих признаков языка, находящихся между собой в определенных связях, причем наличие или отсутствие…
Курсовая Тема «Шекспир и русская литература» имеет свою большую историю, написаны книги, статьи, диссертации. Культ Шекспира — в большей мере социологическое и социально-психологическое понятие, означающее доходящее до преклонения восторженное отношение к великому драматургу, формирование существенной культурной константы в национальных культурных тезаурусах. В шекспиризации ясно видно уже собственно…
Курсовая Фразеологические сращения обладают неизменностью плана выражения, их совокупные образные значения никак не выводятся из отдельных значений слов, входящих во фразеологическую единицу. Фразеологические единства обладают меньшей спаянностью компонентов, и их совокупное значение в некоторой мере мотивировано семантикой составляющих единство слов. Фразеологические сочетания не обладают неделимым…
Дипломная Для передачи семантической эквивалентности перевода необходимы трансформационные операции, которые влекут за собой модификации семантической структуры высказывания, основной причиной последних становится избирательность языка по отношению к явлениям внеязыкового мира. Метафорическое выражение каменная пасть употребляется для обозначения печи. Автор текста подлинника сравнивает ее с пастью зверя…
Курсовая В приведенном примере используется большое количество собственных названий, которые передаются на русский язык с помощью транслитерации (Марко Баргель), или же заимствуются в том виде, в котором они используются в статье (Postbank). Фразеологизм das Spuren hinterlassen передается на русский язык посредством эквивалентного фразеологизма оставить следы, а сложной существительное Krisenstaaten…
Курсовая В зависимости от характера текста. Исследуемое публицистическое произведение несет политических и национальный характер. Соответственно, в свете данного фактора, основную трудность для переводчика представляют национально-прецедентные феномены сфер «Политика и история» и «Культурные символы». Например, переводчик не может воспользоваться приемом замены, так как в таком случае появляется риск…
Курсовая Что касается приема семантического эквивалента или функционального аналога, который предполагает подбор аналога из словаря, то он используется чаще всего для перевода одноядерных терминов и одноядерных терминов с периферией. Это объясняется, на наш взгляд, тем, что данные термины состоят максимум из трех компонентов. Зачастую эти компоненты являются существительным и прилагательным. Примером…
Дипломная Приём смыслового развития — 1 раз;Антонимический перевод — 1 раз;Перестановка членов — 1 раз;Дополнение — 1 раз. Подводя итоги всему, сказанному выше, необходимо отметить, что несовпадения в строе двух языков предоставляют большие трудности для перевода. Эти трудности колеблются в довольно широком диапазоне: от отдельных непереводимых элементов до всего исходного текста. Решение таких проблем…
Дипломная If this be at all true, which many question, it may be believed of the Fordidge Trout, which knows his times, almost to a day, of coming into that River out of the Sea, where he lives nine Months in the Year, and fasts three in the River of Fordidge. Если счесть это правдой, в чем многие сомневаются, то Фордиджскую форель можно отнести к такому же виду, поскольку с точностью до дня знает время…
Дипломная Важно отметить огромный потенциал использования понятия концепт в изучении языка, термин «концепт» используется в различных направлениях современного языкознания (когнитивная лингвистика, лингвокультурология, психолингвистика и т. д.), и вследствие этого сформировалось несколько различных подходов к термину «концепт» — логический, философский, культурологический, интегративный, психологический…
Дипломная Стилистика — раздел языкознания, изучающий систему стилей того или иного языка, описывающий нормы и способы употребления литературного языка в различных условиях языкового общения, различных видах и жанрах письменности, различных сферах общественной жизни. Предметом стилистики — язык в широком смысле слова. При всем при этом стилистика существенно отличается от других областей языкознания. Она…
Реферат