Другие работы
Павлин распустить хвост как павлин — гордиться. X распускает хвост как павлин — X puts on airs. Мандельштам. очень следил, чтобы я не распускала хвост (Н.Я.Мандельштам). M. always watched me very carefully in case I tried to put on airs. ходить гоголем — ходить с гордым, независимым видом. X ходит гоголем — X struts like a peacock. Развлечений никаких, даже кино нет. Одна надежда — завести роман…
Диссертация Осел из Овцеводной лощины; В буквальном переводе mired — запачканный, увязший в грязи, болоте; аhired — наемный. При переводе каламбура перевыражению подлежит и сама форма подлинника—фонетическая и/или графическая. Более того, нередко приходится даже менять содержание на новое, если невозможно сохранить старое, так как план выражения может оказаться важнее плана содержания. Урнов использует…
Дипломная Не менее значительные отличия были установлены при исследовании средств выражения категории инхоативности. Несоответствия были выявлены, преимущественно, в синтетическом способе образования инхоативных глаголов в сопоставляемых языках. Подобные расхождения основываются, прежде всего, на низкой словообразовательной способности аффиксации в английском языке, которая способствует формированию лишь…
Диссертация Исследованные во второй главе настоящей работы примеры лексических искажений предполагают нарушение не только лингвистических норм, но и те или иные способы дивергенции общей семантики текста рекламы, где сам акт «разброса» множественности смыслов рекламного сообщения является элементом, потенциально привлекающим внимание адресата рекламы, которому зачастую даже и невдомек, что-то «жонглирование…
Реферат Значительно дополняет рекламный ролик и видеоряд — обнимающаяся пара на фоне отелей… кроме прочего предлагающих и непосредственную близость от них моря с красивейшими кораллами. Таким образом, анализ текстов телевизионной рекламы показал, что для моделирования языковых кодов в процессе рекламной коммуникации используется материал различных уровней языка, с использованием различных средств. Анализ…
Курсовая Коммуникация в социальной сети с одной стороны может быть подконтрольной политикам различных уровней и таким образом, будет отражать информацию в выгодном для них ключе, с другой стороны, массовая коммуникация может быть контролирующим субъектом, который действуя в рамках законности через информационное поле воздействует на остальные политические институты, которые находятся в постоянном поле…
Курсовая Способы перевода глагола с префиксами Полупрефикс «ab-» имеет несколько значений, которые связаны с семантикой разделения, увеличения расстояния. В Словаре словообразовательных элементов указывается 7 основных значений данного полупрефикса. Однако в выявленных нами случаях соединения полупрефикса «ab-» с заимствованными элементами актуализируются не все, а лишь основные значения: abkommandieren…
Курсовая The Magus) Тут он поднялся, и я помахал ему. Он вскинул руки на свой чудной жреческий манер — теперь я понимал, что этот жест не случаен, он что-то значит. Темный силуэт на высокой белой террасе; солнечный легат приветствует светило; мощь античных царей. Он казался — хотел казаться — стражем, кудесником, повелителем; владение и владетель. Вновь я вспомнил Просперо; не упомяни он его в самом…
Дипломная В приведенном примере для выражения стратегии аргументации используется тактика запугивания, которая выражается с помощью целого ряда языковых средств (эмоционально-оценочные эпитеты, повтор, метафора, сленг). При переводе данного фрагмента с целью достижения того же психологического эффекта используются дословный перевод при передаче эмоционально-оценочных эпитетов (monster storms, killer…
Дипломная Расшифровка системы концептов в языке романа Э. М. Ремарка и интерпретация особенностей его образного мышления позволяет почувствовать, воспринять, прочесть общий подтекст романа — его основную мысль, его эмоциональную тональность, — и способность нести текстообразующую функцию на лексическом уровне. Неоднократное использование определенных слов в различных сюжетных контекстах позволило выделить…
Диссертация В славянских, балтийских и немецком языках, представляющих ареал Восточной и Центральной Европы, немаркированные местоимения используются наряду с неопределёнными местоимениями с маркерами, при этом: немаркированные неопределённые местоимения не используются в других германских языках, а также в других языках этого ареала (например, других индоевропейских и финно-угорских), что, вероятно…
Диссертация Межкультурная коммуникация рассматривается как социально определенный процесс взаимодействия партнеров разных этнических и национальныхкультур, разных языков, в процессе которого осуществляется обмен информацией, типами сознания, образцами культуры, деятельностями, происходит взаимопонимание между партнерами, где каждый воспринимает «чужеродность» другого иорганизует общение в соответствии…
Курсовая Данный политический текст указывает на явную неправомерность использования клише Muslim extremists в отношении мусульманок, протестующих против «превращения школы в ночной клуб». Всякий человек, как известно, в соответствии с либеральной системой ценностей, укоренившейся на Западе, может высказать свое несогласие с той или иной практикой. Расценивать в качестве экстремистов лишь протестующих…
Дипломная Одну из первых социально-психологических теорий — «психологию народов», есть «первое проявление» народного духа. В процессе нашего исследования мы рассмотрели слова со значением социальной идентификации (русский, российский, россиянин), определив особенности их функционирования в современной речи. Данные лексемы, не смотря на различия в значении, могут быть использованы в различных типах дискурса…
Курсовая Сименонасторониться фигур, они, все-таки, встречаются в его трудах, даже если в определенном произведении их содержитсяменьше, ем в остальных, в таком случае исследование их использования является тем более ценным. В результате проведенного намиизыскания было выявлено, что фонетическаяорганизация играет большую роль в структуре художественного текста. Экспрессивность образа звучания оказывает…
Дипломная