Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Декомпрессия юридических терминов на материале перевода докладов с английского языка

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Как известно, сфера юриспруденции играет большую роль и занимает особое место в жизни современного общества во всех развитых странах. Данный факт подтверждается обращением многих американских писателей к проблемам взаимодействия закона и общества. Юридический текст как продукт соответствующего дискурса является различающим фактором между национальными культурами, а сам юридический дискурс — это… Читать ещё >

Декомпрессия юридических терминов на материале перевода докладов с английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТ
  • ГЛАВА 1. СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
    • 1. 1. Методы и способы перевода
    • 1. 2. Особенности перевода терминов арбитража
  • ГЛАВА 2. ДЕКОМПРЕССИЯ В ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
    • 2. 1. Декомпрессия как способ достижения максимальной коммуникативной эквивалентности текстов
    • 2. 3. Декомпрессия в текстах юридических докладов
  • ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

C. Ясные и убедительные доказательства (гражданские дела). В некоторых гражданских делах от стороны требуется доказать определенный факт, предоставив «ясные и убедительные» доказательства". Доказательства в данном случае должны быть, конечно, «ясными» и «убедительными», что является более высоким критерием доказанности, чем просто «перевес доказательств», но более низким, чем «доказательства, снимающие разумное сомнение», о чем речь пойдет в разделе D ниже.

D. Доказательства, снимающие разумное сомнение (уголовные дела). В США уголовное дело должно быть доказано не обвиняемым, а прокурором вплоть до «снятия разумного сомнения». В судах США нет необходимости доказывать невиновность, но необходимо предъявить «снимающие разумное сомнение» доказательства виновности обвиняемого. Присяжный, полагающий, что обвиняемый виновен, однако не считающий, что прокурору удалось снять «разумное сомнение», не обязан голосовать за вынесение обвинительного приговора.

6.03 Бремя доказательства

A. Общие положения. Бремя доказательства в гражданском праве возложена на сторону, утверждающую действительность какого-либо факта. Данное бремя возложено на эту сторону за исключением некоторых случаев.

B. Исключение — Res Ipsa Loquitur. Доказанности основных фактов достаточно для установления второстепенного обстоятельства, которое не требует прямого доказательства. Типичным примером здесь является res ipsa loquitur, т. е. «факт, говорящий сам за себя». Примером может служить пациент с оставленным в желудке скальпелем после того, как операция была завершена и шов зашит. Исходя из одного этого факта сторона вынуждена признать, что один или два человека, участвовавших в операции, проявили халатность, таким образом перекладывая бремя доказательства на тех, кому надлежит убедить суд, что халатность ими допущена не была.

6.04 Презумпции. В американской юриспруденции существует презумпция сомнения в подлинности фактов. Задача использования презумпций состоит в упрощении необходимого доказательства. Обычно доказательства основного факта достаточно для презюмирования второстепенного. Всегда можно попытаться опровергнуть презумпцию, если сторона желает доказать, что презумпция является ложной. [Примеры: в качестве типичных презумпций можно назвать следующие: (a) если документ послан по почте, то презюмируется, что он доставлен; (b) если к документу приложена печать распоряжающегося им правительственного служащего (например, приказ или решение по другому делу), то презюмируется его подлинность; © презюмируется, что все должны соблюдать закон.]

VII.

Определенные условия доказательств

7.01 Возражения В американском гражданском судопроизводстве стороны, а не суд, определяют предъявляемые суду доказательства. Другими словами, суд обычно не возражает, если стороны договариваются о том, какие доказательства они ему представят. Таким образом, для того, чтобы обязать судью вынести решение о приемлемости предложенного одной из сторон свидетельства, необходимо, чтобы другая сторона выразила несогласие с этим свидетельством.

7.02 Отношение к делу Все представляемые доказательства должны относиться к делу, то есть, к фактам или к юридической мере. Как указано ниже, даже относящееся к делу доказательство может не быть допущено, если может создать предубеждение.

7.03 Доказательства, способные создать предубеждение Иногда относящееся к делу доказательство может создать настолько сильное предубеждение, что суд решает исключить его, особенно при не слишком тесной связи с делом и наличии других методов доказательства.

7.04 Заявления, сделанные третьей стороной вне суда — свидетельства, основанные на слухах

A. Общее правило. Существует много правил, требующих от суда запрещения использования свидетельств, которые, хотя и относятся к делу, но не являются надежными. Один из наиболее ярких примеров — «свидетельства, основанные на слухах». Свидетельства, основанные на слухах — это заявления, сделанные вне суда (лицом, не присутствующим на суде), которое используется для доказательства истинности утверждаемого факта. В большинстве случаев свидетельства, основанные на слухах ненадежны, и потому не допускаются.

B. Исключения. Существуют определенные исключения, а именно:

Признание факта в ущерб собственным интересам;

Психическое состояние;

Предыдущее заявление, не согласующееся с нынешним;

Известные научные журналы или статьи; и Исторические факты.

7.05 Судейская осведомленность Если факт настолько общеизвестен, что нет надобности его доказывать (солнце восходит раз в день), суд может заявить «судейскую осведомленность» в нем, не требуя доказательств. Этот механизм экономит время и допускается из-за полной, исключающей сомнение достоверности фактов.

7.06 Мнение свидетеля как доказательство

A. Цель

B. Показания свидетелей-экспертов

C. Показания рядовых свидетелей При даче показаний можно сослаться на собственное мнение, только являясь экспертом в определенной области. Обычный человек, дающий показания по делу, не уполномочен высказывать свое мнение в отношении большинства вопросов, за исключением случаев, когда лицо уполномочено судом выступать в качестве эксперта (иногда после устного опроса). Иногда на процессе разворачиваются ожесточенные споры о том, вправе или нет лицо рассматриваться в качестве эксперта судом и, таким образом, высказывать свое мнение относительно определенных фактов или законов, касающихся процесса.

7.07 Требования фундаментальных фактов В гражданском судопроизводстве до принятия доказательства требуется установление определенных «фундаментальных фактов», за исключением случаев, когда все стороны готовы принять доказательство без демонстрации его фундаментальности. Другими словами, необходимо доказать подлинность документа, даже относящегося к делу, до того, как он принят к рассмотрению. Кроме того, необходимо проверить подлинность персональных данных (вызванного свидетеля) до дачи им свидетельских показаний.

7.08 Порядок исключения доказательств

A. Общение между адвокатом и клиентом

B. Общение между супругами

C. Общение между клиентами относительно соглашения

D. Результат труда адвоката

Денежное возмещение за причиненный ущерб Программа для российских судей Москва, Россия Достопочтенная Бернис Б. Дональд Судья Окружного Федерального Суда США

Денежное возмещение — сумма денег, присуждаемая законом в качестве компенсации за ущерб или вознаграждение за ущерб или вред, причиненный:

невыполнением договорных обязательств; или гражданскими правонарушениями.

Денежное возмещение присуждается в случаях:

невыполнения имеющихся обязанностей; или нарушения чьих-либо прав.

Виды денежных возмещений:

компенсационное;

штрафное или показательное; и номинальное — в виде небольшой суммы, присуждаемой в качестве взыскания за невыполнение обязанности, которое не причинило какого-либо фактического материального ущерба.

Для того, чтобы получить денежное возмещение за ущерб, необходимо наличие ущерба, а также право истца на предъявление иска за вред, причиненный ответчиком.

В случае невыполнения договорных обязательств или нарушений чьих-либо прав, пострадавшее лицо имеет право на возмещение независимо от размера ущерба и от того, был ли фактически причинен материальный ущерб.

Пример: Свобода слова Выбор права

• Денежное возмещение ущерба

• Непосредственная связь причины и следствия

• Предвиденность Номинальное возмещение В случаях, когда не представлены доказательства, что имевшее место нарушение права причинило какой-либо материальный ущерб, суд может присудить номинальное возмещение ущерба.

Для возмещения ущерба в размере выше номинального, должны быть представлены факты, которые послужат основанием для исчисления с достаточной степенью определенности ущерба, понесенного истцом. Компенсация не может быть основана на предположениях и догадках.

Пример: истец предъявил иск в соответствии с федеральным законом, который запрещает расовую дискриминацию при предоставлении жилья. Истец представил доказательства, и суд присяжных вынес решение в его пользу. Суд присяжных присудил истцу возмещение ущерба в размере 1 доллара, поскольку присяжные сочли, что истец не понес фактического материального ущерба.

Номинальное возмещение ущерба не может быть присуждено в тех случаях, если ущерб является необходимым элементом, дающим основание для предъявления иска, и истец не смог доказать, что он понес материальный ущерб.

Контракты:

Номинальное возмещение ущерба может присуждаться при недоказанности фактического материального ущерба, а именно, когда:

1) фактический ущерб не может быть установлен с достаточной степенью определенности;

2) ущерб маловероятен или гипотетичен;

3) условия контракта неопределенны, а также

4) по условиям контракта, чтобы получить право на возмещение, истец должен понести ущерб на определенную сумму, и причиненный ущерб не достиг установленного минимума.

Гражданские правонарушения Номинальное возмещение ущерба может присуждаться при недоказанности причинения фактического материального ущерба.

Компенсационные возмещение ущерба (фактический материальный ущерб) Возмещение как компенсация за причиненный вред или убытки. Это возмещение ущерба включает все виды денежного возмещения, за исключением штрафного или показательного возмещения.

Компенсационное возмещение не ограничено суммой фактического денежного ущерба или стоимостью потерянного времени. Оно включает также возмещение за причиненную, физическую боль и страдания, перманентное обезображивание, нетрудоспособность или потерю здоровья, причинение ущерба репутации, а также за душевные страдания.

Право на компенсационное возмещение не зависит от того, был ли ущерб причинен умышленно.

В случаях гражданских правонарушений целью компенсационного возмещения является возвращение истца в такое же финансовое состояние, в каком он находился до совершения правонарушения.

В случаях контрактов целью компенсационного возмещения является возвращение истца в такое же финансовое состояние, в каком он находился до того, как ответчик нарушил свои обязательства по контракту.

При определенных обстоятельствах, на истце может лежать обязанность принимать меры, чтобы минимизировать свои убытки и, если он не выполняет эту обязанность, его возмещение будет уменьшено.

Пример:

В исках, предъявленных за причинение физического вреда, истец может получить возмещение как за причиненный, так и за будущий ущерб, вызванный неправомерной деятельностью ответчика. Истец может получить возмещение за физическую боль и страдания, которые ему предстоят в будущем, а также за разумную стоимость медицинских услуг, за потерю будущего заработка в результате причиненных физических, повреждений.

Пример:

При соответствующих обстоятельствах, возможно возмещение будущих убытков, вызванных невыполнением условий контракта.

Штрафное возмещение Присуждается в случаях преступно безответственных, либо умышленных, злонамеренных действий ответчика и предназначается для наказания и предотвращения подобных действий в будущем.

Исчисление размера возмещения Когда иск предъявлен за невыполнение договорных обязательств, и нет доказательства злого умысла, возмещение присуждается за тот настоящий или будущий ущерб или убытки, которые являются непосредственным результатом неправомерных действий ответчика.

При нарушении условий контракта закон защищает три вида имущественных прав:

1) право реституции;

2) право возмещения убытков, понесенных истцом из-за того, что он ошибочно полагался на выполнение ответчиком договорных обязательств, и

3) потеря прибыли.

Ущерб может быть возмещен в случае:

1) Отказа ответчика выполнять договорные обязательства еще до наступления срока исполнения, установленного контрактом;

2) Ненадлежащего выполнения, а также

3) Выполнения обязательств с опозданием.

Пример:

Не существует фиксированных правил или точных стандартов для исчисления ущерба. Когда истец испытывает боль, страх или унижение, вызванные неправомерным поведением ответчика, деньги присуждаются в качестве вознаграждения, но при этом не являются эквивалентом стоимости.

При исчислении возмещения ущерба учитываются следующие факторы:

Потеря заработка из-за снижения трудоспособности В расчет берется время в период с момента получения травмы до судебного разбирательства, в течение которого истец не мог зарабатывать из-за потери трудоспособности. Не существует единого способа доказывания настоящей стоимости рабочего времени, потерянного истцом. Тест: При исчислении стоимости рабочего времени истца в течение всего времени, когда он не мог работать вследствие травмы или заболевания, учитывается его средний доход, состояние здоровья, возраст, образование и квалификация.

Размер заработка истца является одним из показателей стоимости рабочего времени, потерянного истцом.

Пониженная трудоспособность Возможно возмещение ущерба в размере уменьшения заработка, включая возмещение за снижение заработка в будущем.

Стоимость медицинских услуг Истец имеет право требовать возмещения затрат на медицинскую помощь, необходимость в которой с достаточной степенью определенности вызвана неправомерным поведением ответчика.

Физическая боль и страдание Истец имеет право на возмещение за перенесенную физическую боль и страдания в результате физического воздействия или травмы. Боль в результате необходимого хирургического вмешательства также может быть включена в расчет.

Физическая боль и страдание в будущем Если имеются доказательства, что истец и в будущем будет страдать от физической боли, ему может быть присуждено возмещение и за будущую боль и страдание.

Дополнительные факторы, учитываемые при исчислении ущерба

• Необратимость физических повреждений;

• Физическая или умственная неполноценность;

• Потеря возможности полноценно пользоваться жизнью, и

• Сокращение продолжительности жизни.

Убытки

• Зафиксированные договором — фиксированный размер возмещения (разрешается взыскание процентов с данной суммы)

• Незафиксированные договором — неограниченные каким-либо стандартом. Кроме как в отдельных случаях, установленных законом, истец имеет право на возмещение нефиксированных убытков, только если их размер можно определить.

Возмещение ущерба, установленное законодательством Возмещение ущерба в многократном размере может быть разрешено законодательным актом.

Инструкции присяжным о различных видах возмещения ущерба Инструкции для исчисления размера возмещения ущерба Сравнительная степень вины Неосторожность пострадавшегоОтветственность за ущерб вне зависимости от вины ответчика В соответствии с законом этого штата, тот, кто продает любой товар в состоянии, представляющем повышенную опасность для пользователя или потребителя или для принадлежащей им собственности, несет ответственность за физический вред, причиненный конечному пользователю или потребителю, в тех случаях, когда:

а. Продавец товара профессионально занимается продажей таких товаров, и б. Товар поступил к потребителю или пользователю без значительных изменений в его состоянии после его продажи.

При вынесении решения по делу вы определяете степень вины каждой из сторон. Если вы обнаружите, что вина лежит не только на одной из сторон, вы должны сравнить степень вины каждой из сторон. Чтобы это сделать, вы должны знать, что является определением вины.

Вина возлагается в том случае, если перевес доказательств ьудет указывать на то, что сторона проявила неосторожность и что эта неосторожность стала непосредственной причиной физического или материального ущерба, на основании которого предъявлен данный иск.

Вина, по определению, состоит из двух элементов: неосторожности и непосредственной связи причины и следствия. Неосторожность — это несоблюдение обычных и разумных меры предосторожности. Неосторожность может выражаться в совершении каких-либо действий, которые разумно осторожный человек совершать не станет, либо, наоборот, в несовершении каких-либо действий, когда разумно осторожный человек это бы сделал при сходных обстоятельствах,. При этом можно допустить, что любой разумный человек принял бы обычные меры предосторожности.

Вторым элементом вины является непосредственная связь причины и следствия. Связь между причиной и причиненным вредом является непосредственной если вред был естественным и прямым результатом поведения ответчика, и не возник бы независимо от этого.

Если вы придете к выводу, что перевес доказательств указывает на то, что сторона проявила неосторожность и что эта неосторожность стала непосредственной причиной физического или материального ущерба, на основании которого предъявляется иск, то вина полностью или частично лежит на этой стороне. Вы должны определить процентное соотношение степени вины каждой из сторон. Вы также должны определить общую сумму ущерба, понесенного каждой из сторон, требующей возмещения. При определении общей суммы ущерба, вы не должны снижать эту сумму в зависимости от степени вины данной стороны.

Когда вы вынесете эти решения, в соответствии с моими инструкциями, моей обязанностью в соответствии с законом станет снижение суммы возмещения, которую вы присудите каждой из сторон на сумму соответствующую степени вины этой стороны в процентном соотношении.

Сторона имеет право на возмещение, если ее вина составляет менее 50% от общей вины всех сторон. Сторона не имеет право на возмещение ущерба, если ее вина составляет 50% и более в соотношении с виной других сторон.

Непосредственная связь причины и следствия Связь между причиной и причиненным вредом является непосредственной, если неосторожное действие или бездействие, которое вызвало или не предотвратило данный вред, было существенным фактором, способствовавшим причинению вреда.

Компенсационное возмещение ущерба Если, следуя инструкциям суда, вы придете к выводу, что решение должно быть вынесено в пользу истца, вы должны присудить истцу возмещение причиненного ущерба в сумме, которая в достаточной мере компенсирует ему каждый из нижеперечисленных элементов ущерба и причиненного вреда, при условии, что вы установили, что он действительно понес или понесет ущерб и что непосредственной причиной ущерба был дефектный товар, за что ответчик и несет ответственность. Сумма возмещения должна включать возмещение за:

Физическую боль и страдание Истец имеет право на разумную компенсацию за перенесенные физическую боль, страдание и обезображивание, вызванные причиненным ему физическим повреждением, а также на возмещение за боль и страдание, которые он с достаточной степени вероятности будет испытывать в будущем в связи с этим физическим повреждением.

Каких-либо определенных стандартов или методов расчета, установленных законом, для определения достаточной компенсации за физическую боль и страдание не существует. Также не требуется мнения свидетеля для определения суммы разумной компенсации. При определении суммы компенсации за физическую боль и страдание, вы должны самостоятельно вынести объективное и разумное решение, и присужденное вами возмещение должно быть справедливым и достаточным и основываться на представленных доказательствах.

Потерю трудоспособности Следующим элементом возмещения ущерба истцу является стоимость его утраченной способности зарабатывать деньги, включая утрату трудоспособности в прошлом и настоящем, а также в будущем, если ее можно установить с достаточной степенью вероятности При принятии решения о присуждении, какого-либо возмещения, за потерю трудоспособности, вы должны проанализировать доказательства стоимости трудоспособности истца, учитывая среди прочих факторов, состояние его здоровья, возраст, характер, профессию, уровень заработков, уровень интеллекта, способности, квалификацию, опыт и данные о том, где он работал в прошлом. Потеря трудоспособности не ограничена, фактической потерей дохода, но потеря дохода может быть включена в эту сумму Возмещение ущерба за необратимые физические повреждения Истец требует возмещения за необратимые физические повреждения. Для того, чтобы присудить возмещение истцу за необратимые физические повреждения, необходимо с достаточной степенью определенности установить, что повреждения имеют постоянных характер и не пройдут в будущем. Для этого не требуется доказывать с абсолютной точностью, что повреждения необратимы. С другой стороны, хотя для установления перманентности повреждений и не требуется доказывать с абсолютной точностью, что повреждения необратимы, одного предположения, что повреждения возможно необратимы, недостаточно.

Потеря возможности полноценно пользоваться жизнью Потеря возможности полноценно пользоваться жизнью является отдельной категорией ущерба. Истец имеет право на достаточную компенсацию за потерю возможности полноценно пользоваться жизнью, непосредственно вызванной поведением ответчика, включая возмещение за то, что он, с достаточной степенью вероятности, будет страдать от такой же ущербности в будущем по той же самой причине.

Каких-либо определенных стандартов или методов расчета, установленных законом, для определения достаточной компенсации за потерю возможности полноценно пользоваться жизнью не существует. Для определения достаточной суммы компенсации не требуется мнение свидетелей. При определении суммы компенсации вы должны самостоятельно вынести объективное и разумное решение, и присужденное вами возмещение должно быть справедливым и достаточным и основываться на представленных доказательствах.

Возмещение затрат Разумная стоимость оказания медицинской помощи, услуг и обоснованно затребованных и на самом деле использованных материалов для лечения истца, что подтверждено доказательствами, а также приведенная стоимость аналогичных услуг, которые с достаточной определенностью потребуются истцу в будущем.

Возмещение допускается при неосторожном причинении душевных страданий, которые были непосредственно вызваны неосторожностью ответчика. Если истец был подвержен воздействию вредных для здоровья веществ, присяжные или суд могут прийти к заключению, что истец получил значительное физическое повреждение, достаточное для того, чтобы на этом основании получить возмещение за причиненные душевные страдания, даже если последующий медицинский диагноз не выявил какого-либо повреждения здоровья. Период, в течение которого истец испытывал душевные страдания, отсчитывается с момента, когда он обнаружил, что подвергся воздействию вредных веществ, и до того времени, когда последуюший медицинский диагноз или иная информация не положили конец его страхам.

После такого заключения, присяжные или суд, установившие такие факты, должны присудить истцу компенсацию за дущевные страдания в результате обоснованных опасений воздействия вредных веществ на его здоровье.

По законам штата Теннесси, вы не можете присудить истцу какое-либо возмещение за повышенный риск заболевания раком или за возможное заболевание раком в будущем. По законам штата Теннесси, истец имеет право предъявить иск в будущем, если он действительно заболеет раком. Тем не менее, истец не имеет право на возмещение за повышенный риск заболевания раком в настоящем.

Неосторожность — производитель продукции Производитель продукции, которая с достаточной степенью определенности будет представлять опасность, если она сделана халатно, обязан принимать разумные меры осторожности при проектировании, производстве, тестировании и инспекции продукции, с тем чтобы продукцией можно было бы безопасно пользоваться для тех целей, для которых она предназначена. Невыполнение этой обязанности является неосторожностью.

Тот, кто продает продукцию, произведенную другим лицом, как свою собственную продукцию, имеет те же обязанности, что и производитель.

Ответчик несет ответственность за неосторожность только тогда, когда истец докажет, с перевесом доказательств, что неосторожность ответчика явилась непосредственной причиной причиненного вреда.

Сравнительная степень вины — объяснение присяжным, как выносится решение Ваша первостепенная обязанность состоит в установлении вины сторон, если таковая имеется. Далее вы должны определить процентное соотношение степени вины, если таковая имеется, каждой из сторон. Процент вины каждой из сторон может варьироваться от нуля (0) процентов до ста (100) процентов. Процентные доли вины, определенные для каждой из сторон, сложенные вместе, должны равняться 100%. Общий процент не должен превышать 100%.

Стороны, процент вины которых вы должны определить:

Истец.

Другие производители продукции.

Ваша следующая обязанность заключается в определении общей суммы ущерба, если таковой имел место, понесенного сторонами:

При определении размера ущерба для каждой из сторон, вы не должны учитывать степень вины сторон. Вы не должны снижать сумму ущерба в зависимости от процентного соотношения вины. Судья подсчитает сумму возмещения для каждой из сторон путем уменьшения суммы ущерба, определенную вами, в зависимости от процента вины, которой вы определите для каждой из сторон. Как я сообщила вам ранее, сторона не имеет право на возмещение, если ее вина составляет 50% и более.

Принципы работы суда по банкротству и системы реорганизации Применяйте закон единообразным, последовательным и достаточно предсказуемым образом.

Справедливо истолковывайте и точно применяйте закон при ведении дел и разрешении споров; не игнорируйте, не отрицайте и не искажайте суть явных юридических требований, принципов, прав или обязанностей. Судья не является законодателем.

Суд не является сторонником, приверженцем, союзником или защитником какой-либо философии, стороны или позиции, отстаиваемой сторонами в суде. Суд должен действовать независимо и объективно (и представать перед другими как действующий независимо и объективно) во всех вопросах.

Отношение ко всем кредиторам, кроме входящих в полагающиеся по закону исключения, например, приоритетных кредиторов и защищенных кредиторов и относящихся к одному определенному классу, например, незащищенных кредиторов, должно быть справедливым и единообразным. Правительству, его учреждениям и сотрудникам не должно оказываться предпочтение или предоставляться особое положение за исключением тех случаев, когда это в явном виде предусмотрено законом.

Суд должен быть открытым и доступным, и иметь приемлемое и удобное расписание для всех, кому он служит, а не для судей и персонала. Суд не может никаким образом давать советы, благоприятствовать одной из сторон, предоставлять преимущества или служить частным интересам одной стороны в ущерб другим.

Задачи системы банкротства Создать стабильную, надежную, единообразную систему коммерческих отношений, прав и обязанностей в ситуации несостоятельности или банкротства.

Предоставить честным должникам возможность начать все заново. Обеспечить страховку при деловой неудаче или экономическом спаде, а также возобновление деятельности после них.

Создать бизнес-среду, способствующую инвестированию и предпринимательству. Неудача не должна приводить к необратимому финансовому краху.

Создать процедуру для поддержки честных и мотивированных должников в реорганизации своих финансовых дел на справедливой и сбалансированной основе без остановки деятельности или ликвидации активов.

Разработать коммерческие и юридические процедуры для поддержки честных и ответственных предпринимателей, оказавшихся в трудном финансовом положении, и для разрешения споров путем переговоров; ограничить применение юридических процедур, которые ускоряют провал коммерческих начинаний и поощряют споры или судебные разбирательства.

Там где это возможно и экономически целесообразно, сохранять перспективные, но находящееся в тяжелом финансовом положении предприятия и рабочие места; сохранять объекты налогооблажения; сохранять источники финансирования здравоохранения, предоставления льгот и пенсионного обеспечения, а также сохранять производительные силы общества.

Организовать независимую, объективную, опекунскую и административную структуру для того, чтобы справедливо представлять интересы кредиторов при управлении и распродаже имущества банкрота.

В тех случаях, когда распродажа является наилучшей альтернативой, обеспечить упорядоченную систему своевременной распродажи и справедливого распределения имущества должника.

Основные принципы и концепции банкротстве

1. Возможность начать заново Честный должник имеет право начать дело заново либо путем распродажи (аукциона), либо финансовой реорганизации. Нечестные должники, или те, которые были вовлечены в противоправные действия, по закону не имеют права на процедуру банкротства.

2. Освобождение от долгов Основным средством достижения возможности начать заново является отмена обязательств честного должника, за исключением тех долгов, которые по закону не подлежат отмене.

3. Автоматическая приостановка судопроизводства После начала дела о банкротстве, кредиторам автоматически запрещается без разрешения суда: взимать долги по их искам к должнику, возбуждать дела с претензиями к собственности должника или об отказе в выкупе закладной. Это позволяет упорядоченно, осторожно и более сбалансированно рассматривать дело и распределять компенсации среди кредиторов.

4. Приоритетность исков кредиторов Определенные кредиторы по закону обладают приоритетными правами. Например, стоимость процедуры банкротства, определенные налоги, заработная плата некоторых работников, могут входить в приоритетные иски.

5. Защищенные кредиторы Права кредиторов, принявших в качестве залога права или долю в какой-либо собсвенности должника (заложенная собственность), должны быть защищены и реализованы судом. Защищенные кредиторы являются особой, приоритетной категорией кредиторов.

6. Распорядитель или «управляющий аукционом»

Для процесса банкротства является необходимым и существенным участие независимого, беспристрастного, опытного, профессионального управляющего для того, чтобы (а) собирать и распродавать активы должника и (б) обследовать состояние собственности и деловых операций должника, если это необходимо.

7. Собственность, не подлежащая изъятию Определенная существенная, необходимая собственность должника защищена от кредиторов. Сюда включены: большая часть одежды, предметы домашнего хозяйства, професиональные инструменты, книги, продукты питания и лекарства. Список может также включать жилище и моторизованные средства передвижения.

8. Недопустимая передача имущества Передача имущества до банкротства, путем продажи, дарения или иным способом, должна быть тщательно обследована для того, чтобы определить, не имеет ли место обман со стороны должника или попытка сокрытия имущества. По закону при наличии таких действий действий может быть применены наказания.

9. Процесс подачи исков Упорядоченная и надежная система подачи исков кредиторами и признания судом имеющих силу исков необходима для справедливой оценки кредиторов.

10. Полное раскрытие информации Необходимым элементом создания эффективной системы банкротства, обеспеченной правовой санкцией, является полное, своевременное и честное раскрытие информации об активах должника, доходах и расходах, а также его финансовая история за последнее время.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Существует множество исследований, посвященных употреблению юридических терминов в области законодательства: нормативных актах, законах, юридических документах, заседаниях суда и т. д. Вместе с тем, написано не так уж много работ на тему использования юридического термина в не свойственных ему типах дискурса.

Фрагменты юридического дискурса в художественном тексте служат иным целям, чем непосредственно в контексте юриспруденции. Они помогают автору в характеристике персонажей и обстановки действия, выступают в качестве фона, на котором развертываются описываемые события, способствуют образованию сюжета, помогают читателю яснее представить атмосферу судебных заседаний и погрузиться в мир художественного произведения.

Как известно, сфера юриспруденции играет большую роль и занимает особое место в жизни современного общества во всех развитых странах. Данный факт подтверждается обращением многих американских писателей к проблемам взаимодействия закона и общества. Юридический текст как продукт соответствующего дискурса является различающим фактором между национальными культурами, а сам юридический дискурс — это, по сути, комплексное выражение взаимоотношений между человеком и обществом, в связи с чем это явление функционально направлено на формирование у реципиентов некоего фрагмента мировосприятия, или картины мира.

Для юридического текста в целом характерны некоторые стилистические особенности, которые выражаются в большой насыщенности профессиональной терминологией, в наличии особых идиоматических выражений и фразеологических сочетаний, не употребляемых или редко употребляемых в общелитературном языке.

Одним из методов, применяемых при переводе, является декомпрессия.

Стратегия декомпрессии применяется в тех случаях, когда использование предыдущего знания просто необходимо. Без него невозможно передать адекватно переводимый сегмент сообщения на переводимый язык.

При развертывании смысловой группы или понятия переводчик делает примечание, которое поясняет смысл переведенной смысловой группы или понятия. Решения переводчик принимает либо на основе объективного анализа фактов и ситуаций, либо субъективно интуитивно. Интуитивный характер перевода обусловлен как самой природой мыслительной деятельности человека, так и обстоятельствами, влияющими на принятие переводчиком необходимых решений. Известно, что в любой мыслительной деятельности поиск решения может идти как строгим аналитическим путем, так и с помощью эвристических догадок, озарения, неожиданных выводов, интуитивно сокращающих путь поиска.

В рамках данной дипломной работы были исследованы доклады и проанализирован перевод вышеупомянутых докладов.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Апресян Ю. Д., Медникова Э. М., НБАРС. — М.: Русский язык, 2008.

2. Комиссаров В. П., Слово о переводе. — М.: Международные отношения, 1973.

3. Бреус Е. В., Основы теории и практики перевода с русского языка на английский, — М.: УРАО, 2000.

4. Черняховская Э. А., Сладковская Е. Н., Учебное пособие по теории перевода английского языка. — М. 1985.

5. Илюхин В. М., О роли компрессии в синхронном переводе. Вестник МГЛУ. Вып. 463 — М.: МГЛУ, 2002. — с. 87

6. Николаевская Р. Р., Компрессия текста при переводе на английский язык как отражение тенденции к имплицитной предикативности в современном английском языке. Вестник МГЛУ. Вып. 463 — М.: МГЛУ, 2002. — с. 84

7. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода), диссертация канд. филол. наук. — М.: МГЛУ, 2001.

8. Беляков В. и др., Американа. Англо — русский лингвострановедческий словарь. — М.: Полиграмма, 1996.

9. Буднева Г. Н., Васильев Е. А. и др., Гражданское и торговое право зарубежных государств. — М.: Международные отношения, 2006.

10. Скуратовский М. Л., Подготовка дела к судебному разбирательству в арбитражном суде первой инстанции. — М.: Волтерс Клувер, 2007.

11. Алексеева И. С.

Введение

в переводоведение. — М.: Академия, 2004. — 352 с.

12. Архипов А. Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. — М.: Высш. шк., 1991. — 255 с.

13. Борисова Л. И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе. — М: Наука, 1991. — 214 с.

14. Лейчик В. М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. № 3, 1990. — С.18−25.

15. Ожогин Е. Н. Аббревиатуры в военном подъязыке: Дисс. … канд. филол. наук. — М.: Военный университет, 1999. — 194 с.

16.Пыриков Е. Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. — М.: Международные отношения, 1992. — 196 с.

17. Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы: Лексика, грамматика, фонетика, упражнения/Худ. обл. М. В. Драко.— Мн.: ООО «Попурри», 1997.— 608 с.

18.Стрелковкий Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. — М.: Высшая школа, 1980. — 132 с.

19. Финагентов В. И. Психолингвистический анализ трансформаций текста при переводе. Саратов. 1982.

20. Пешкова И. Р. Декомпрессия переводного текста. М, 1986.

21. Фролов А. А. Сопоставительное исследование микротематической структуры оригинала и перевода англоязычной художественной прозы: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Одесса, 1988.

22. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М., 1996.

23. Пищальникова В. А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск, 1992.

24. Пищальникова В. А., Сорокин Ю. А.

Введение

в психопоэтику. Барнаул, 1993.

25. Мамулян А. С., Кашкин С. Ю., Англо-русский полный юридический словарь. English-Russian Comprehensive Law Dictionary, М.: Рэббит, 1993.

26. Thomson Gale, Lehman, West’s Encyclopedia of American Law. — West Group Publishing, 1997.

27. Steven H. Gifis, Dictionary of Legal Terms, — U.S.: Barron’s Educational Series Inc., 2008.

28. Журнал «Мосты», № 1,14,11,13 2011 г.

Стрелковкий Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. — М.: Высшая школа, 1980. [стр.

49−50].

Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М., 1996. [стр.

143]

Пешкова И. Р. Декомпрессия переводного текста. М, 1986. [c.56−59]

Финагентов В. И. Психолингвистический анализ трансформаций текста при переводе. Саратов. 1982. [c.55]

Пищальникова В.А., Сорокин Ю. А.

Введение

в психопоэтику. Барнаул, 1993. c. 56−57]

Решенное дело (пер. с лат)

для этого случая (пер. с лат)

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д., Медникова Э. М., НБАРС. — М.: Русский язык, 2008.
  2. В.П., Слово о переводе. — М.: Международные отношения, 1973.
  3. Е.В., Основы теории и практики перевода с русского языка на английский, — М.: УРАО, 2000.
  4. Э.А., Сладковская Е. Н., Учебное пособие по теории перевода английского языка. — М. 1985.
  5. В.М., О роли компрессии в синхронном переводе. Вестник МГЛУ. Вып. 463 — М.: МГЛУ, 2002. — с. 87
  6. Р.Р., Компрессия текста при переводе на английский язык как отражение тенденции к имплицитной предикативности в современном английском языке. Вестник МГЛУ. Вып. 463 — М.: МГЛУ, 2002. — с. 84
  7. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода), диссертация канд. филол. наук. — М.: МГЛУ, 2001.
  8. В. и др., Американа. Англо — русский лингвострановедческий словарь. — М.: Полиграмма, 1996.
  9. Г. Н., Васильев Е. А. и др., Гражданское и торговое право зарубежных государств. — М.: Международные отношения, 2006.
  10. М.Л., Подготовка дела к судебному разбирательству в арбитражном суде первой инстанции. — М.: Волтерс Клувер, 2007.
  11. И. С. Введение в переводоведение. — М.: Академия, 2004. — 352 с.
  12. А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. — М.: Высш. шк., 1991. — 255 с.
  13. Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе. — М: Наука, 1991. — 214 с.
  14. В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. № 3, 1990. — С.18−25.
  15. Е. Н. Аббревиатуры в военном подъязыке: Дисс. … канд. филол. наук. — М.: Военный университет, 1999. — 194 с.
  16. Е. Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. — М.: Международные отношения, 1992. — 196 с.
  17. Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. — М.: Высшая школа, 1980. — 132 с.
  18. В.И. Психолингвистический анализ трансформаций текста при переводе. Саратов. 1982.
  19. И.Р. Декомпрессия переводного текста. М, 1986.
  20. А.А. Сопоставительное исследование микротематической структуры оригинала и перевода англоязычной художественной прозы: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Одесса, 1988.
  21. Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
  22. В.А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск, 1992.
  23. В.А., Сорокин Ю. А. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1993.
  24. А.С., Кашкин С. Ю., Англо-русский полный юридический словарь. English-Russian Comprehensive Law Dictionary, М.: Рэббит, 1993.
  25. Thomson Gale, Lehman, West’s Encyclopedia of American Law. — West Group Publishing, 1997.
  26. Steven H. Gifis, Dictionary of Legal Terms, — U.S.: Barron’s Educational Series Inc., 2008.
  27. Журнал «Мосты», № 1,14,11,13 2011 г.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ