Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Мифологические персонажи в современной русской языковой картине мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выбор объекта исследования объясняется тем, что, по мнению таких исследователей, как К. Леви-Стросс, А. Ф. Лосев, Н. И. Толстой, В. Н. Топоров, именно миф составляет основу культуры народа и отражает его представления о жизни, о ее смысле, об окружающей человека природе. В данном исследовании, принимая широкое понимание мифа как стереотипа массового обыденного сознания, мы рассматриваем… Читать ещё >

Мифологические персонажи в современной русской языковой картине мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. МИФОЛОГЕМА КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина
      • 1. 1. 1. Язык и культура: механизмы взаимодействия
      • 1. 1. 2. Объект и предмет лингвокультурологии
      • 1. 1. 3. Языковая картина мира как объект изучения в современной лингвистике
      • 1. 1. 4. Концепт как составляющая языковой картины мира
    • 1. 2. Мифологема в русской языковой картине мира
      • 1. 2. 1. Мифология в языковой картине мира
      • 1. 2. 2. Миф и мифологема как структурная составляющая и единица мифологической картины мира
      • 1. 2. 3. Понятие «мифологема» с позиций лингвокультурологии
      • 1. 2. 4. Особенности традиционного мифологического мышления в сравнении с современным
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
  • П. 1. Пространственно-временные классификации в мифологической картине мира
    • II. 1.1. Домашние духи в русской и китайской языковой картине мира
    • II. 1.2. Небесные духи в русской и китайской языковой картине мира
    • II.
      • 1. 3. Водные духи в русской и китайской языковой картине мира
    • II. 1.4. Лесные духи в русской и китайской языковой картине мира
    • II. 1.5. Временные и сезонные духи в русской ЯКМ
    • II. 1.6. Духи без определенного места обитания в русской и китайской
  • Языковой картине мира
    • 11. 2. Лингвокультурологические характеристики мифологических персонажей в русской языковой картине мира
  • П. 2.1. Традиционные лингвокультурные коннотации в русских мифологических персонажах
  • П. 2.2. Современные лингвокультурные коннотации в русских мифологических персонажах
  • Выводы

Наша диссертация посвящена лингвокультурологическому анализу мифологических персонажей в современной русской языковой картине мира на фоне китайского языка.

Исследование проведено в рамках лингвокультурологии — дисциплины, возникшей в отечественном языкознании в 90-е годы X Хв. для изучения отражения культуры народа в его языке. Существование теснейшей связи между языком и культурой народа не вызывает сомнения: по справедливому замечанию В. А. Масловой, язык «развивается в ней и выражает ее» [Маслова 1997: 8].

Выбор объекта исследования объясняется тем, что, по мнению таких исследователей, как К. Леви-Стросс, А. Ф. Лосев, Н. И. Толстой, В. Н. Топоров, именно миф составляет основу культуры народа и отражает его представления о жизни, о ее смысле, об окружающей человека природе. В данном исследовании, принимая широкое понимание мифа как стереотипа массового обыденного сознания, мы рассматриваем мифологемы как «инвариантные комплексы представлений, связанных с определенным сценарием, с восприятием важного персонажа, ситуации, которые переходят из мифа в миф» [Кошарная 1999]. Слово-мифологема понимается как слово особого мифологического содержания, результат деятельности мифологического мышления по структурированию мира [Абыякая 2004]. Мифологемы как мифологизированные языковые единицы создают языковую картину мира, уникальную для каждой отдельной нации, и обязательно несут в своем значении этнокультурный компонент. Следует отметить, что мифологические персонажи занимают важное место не только в мифологии, но и в культуре, религии и философии и т. д. Изучая мифологемы, мы можем опираться на данные целого ряда наук, которые занимаются исследованием мифологии как составляющей духовной культуры народа. Это, в частности, фольклористика, этнография, литературоведение, философия, культурология, лингвистика и другие науки.

Отражая и формируя мир в сознании людей, мифологемы дают возможность охарактеризовать многие типичные, исторически сложившиеся черты национального образа мышления и особенностей национальной культуры. Поэтому русская мифологическая культура на фоне китайской представляет особый интерес для исследователя. Для русской, как и для славянской мифологии в целом, характерно то, что она не выделяется в отдельную область представлений о мире, но охватывает все области, отражаясь даже в быту (в ритуалах и обрядах, земледельческом календаре, дошедшей до наших дней демонологии). Именно эта закрепленность в быту позволяет русской мифологии существовать не только в ритуалах, но и в символике и образах, в самом языке, несмотря на то, что из текстов она практически исчезла. В китайской же мифологии нет этой всеобъемлющей целостности и органичности представления в национальном сознании. Китайские мифологические герои поражают наше воображение скорее смелостью и неожиданностью фантазии. К сожалению, древние китайские мифы очень рано стали забываться и исчезать из народной памяти. Они сохранились лишь в многочисленных отдельных фрагментах.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется необходимостью выявления и исследования мифологем, значимых для русской культуры и по-прежнему употребляющихся в современном русском языкеповышенным интересом современной лингвистики к проявлению национального менталитета в языке, отражению в нем отдельных фрагментов языковой картины мирарезультаты исследования позволят сделать вывод о своеобразии национальной языковой картины мира.

Объект исследования — слова-мифологемы, используемые в современном русском языке для обозначения мифологических персонажей.

Предмет исследования — коннотативные значения слов-мифологем, номинаций мифологических персонажей, выявляемые с опорой на контексты их употребления и описываемые с учетом исторической перспективы.

Научная новизна заключается в малой изученности в лингвокультурологических исследованиях имен мифологических персонажей, используемых в переносных значениях в современном русском языкеа также в том, что работа проводится на новом фактическом материале, на фоне китайского языка.

Наша гипотеза заключается в предложении, что русские и китайские мифологические персонажи отличаются яркими национально-культурным своеобразием и изучение особенностей их функционирования позволит полнее определить особенности национального языкового сознания.

Цель исследования — осуществить выборку наиболее употребительных в русском языке слов-мифологем и определить на фоне китайского языка национально-культурные особенности слов-мифологем, обозначающих мифологических персонажей в русской языковой картине мира.

Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач:

1) разработать теоретическую базу исследования на основе анализа существующей научной литературы по затрагиваемым в работе проблемам, а именно: описать современное состояние лингвокультурологии как науки, дать определение основным понятиям лингвокультурологии, используемым в данном исследованиимотивировать выбор единиц изучения;

2) разработать поэтапную схему изучения и описания слов-мифологем;

3) провести лингвокультурологический анализ отобранных мифологем по разработанной схеме;

4) сравнить русские мифологемы с соответствующими китайскими мифологемами, актуальными для современной китайской культуры;

5) проанализировать изменения лингвокультурных коннотаций в русских мифологических персонажах, описав современные концепты в сравнении с традиционными.

Материал для исследования извлекался из художественных произведенийкроме того, в работе использованы данные мифологических словарей.

Теоретическая значимость исследования определяется полученными в результате разработки и применения метода анализа русских и китайских мифологем выводов, вносящими уточнеОния в русскую и китайскую языковую картину мира, расширяющими представления о менталитете русских и китайцев.

Практическая значимость результаты исследования могут служить материалом для изучения двух языков с учетом их лингвокультурных особенностей, использоваться в теории и практике учебной лексикографии, переводоведения, в практике преподавания РКИ, в лекционных курсах по лексикологии, лингвокультурологии, на практических занятиях по аспекту «Чтение».

Поставленные задачи могут быть решены с помощью таких методов исследования, как:

— метод сплошной выборки,.

— метод компонентного анализа,.

— метод дистрибутивного анализа,.

— метод лингвокультурологического анализа,.

— описательный и сравнительный методы.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, указывается гипотеза, формулируется цель работы и устанавливаются ее задачи, указываются используемые в работе методы исследования, обосновывается новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, описывается структура работы. В первой главе определяется статус лингвокультурологии как науки и ее предмет, устанавливается соотношение языка и культуры, обосновывается выбор единиц и методов исследованияво второй главе освещаются проблемы изучения мифологем, проводится лингвокультурологический анализ отобранных единиц русского языка на фоне китайского, анализируются изменения лингвокультурных коннотаций в мифологемах современного русского языка по сравнению с традиционным значением. В заключении подводятся итоги исследования.

Выводы.

Мы провели лингвокультурологический анализ русских мифологических персонажей, рассмотрели происхождение соответствующих концептов, этимологию называющих их слов-мифологем, образы этих персонажей и их функции, а также отношение к ним в культуре.

Пространственные характеристики лингвокультурной ситуации во многом определяют ее специфику. На бытовом уровне пространство четко разделяется на ближнее и дальнее по отношению к человеку. Эти пространства в традиционной картине мира заселены духами, каждый из которых имеет определенное место обитания. Кроме того, для каждой лингвокультуры являются важными представления о времени. В русской традиционной культуре эти представления о значимости тех или иных временных периодов (времени суток — для работы, для сна и т. п., сезонов) связаны с календарем сельскохозяйственных работ. Они также отражаются в создании мифологем. Поэтому представляется рациональной группировка персонажей по признаку принадлежности к определенному пространствуближнему к человеку (дом) или дальнему, такому, как лес, вода, воздух, или по времени появления (сезону или времени суток). Анализировались мифологемы, обозначающие мифологических персонажей низших уровней, -сказочных (Баба-Яга, Кощей, Змей Горыныч, Морозко, Снегурочка) и так называемую «нечистую силу» (леший, домовой, водяной, русалка, кикимора, временные духи типа заряла, полудника, полуночника).

Сравнение мифологем, принадлежащих к разным культурам — русской и китайской, обнаруживает существенные различия в картинах мира соответствующих народов. Для сравнения были отобраны духи китайской мифологии, принадлежащие к рассматриваемым пространствам: Дракон Лун для воздуха, лисица Хули-цзин для леса, Цзао-Ванг для дома, а также представитель сезонных духов — бог богатства Цай Шень Йе. Анализ концептов показал, что для китайской картины мира характерна положительная оценка мифологических персонажей. Они рассматриваются как помощники. Волшебные существа, наделенные особыми силами и способностями, могут одаривать человека богатством, охранять его благополучие. В русской картине мира соответствующие мифологемы имеют отрицательную коннотацию. Обозначаемые ими духи, в основном, опасные, злые и вредные. В лучшем случае, отношение к ним амбивалентно (это касается таких мифологем, как Баба-Яга, Морозко, Домовой). Они олицетворяют определенные силы природы. Их отрицательную оценку в лингвокультуре можно объяснить тем, что природные условия России достаточно суровые.

Однако анализ изменений, произошедших в значении данных концептов в русской культуре, показывает, что практически для всех мифологем отношение меняется с отрицательного на нейтральное или положительное. Жизнь современного городского носителя русского языка меньше связана с природными условиями, поэтому традиционные духи природы во многом потеряли значимость и актуальность. В связи с этим можно отметить упрощение рассматриваемых мифологем в представлении современного носителя русского языка по сравнению с традиционным: образ персонажа унифицируется, теряются территориальные различия в его восприятиикроме того, каждая мифологема включает теперь меньшее количество признаков, чем раньше.

Мифологемы теперь не столько обозначают опасные существа, с которыми человеку приходится взаимодействовать, сколько являются маркерами принадлежности к культуре народа. В современном представлении это не часть «чужого», чуждого мира, а часть своего культурного пространства. Современный материал показал, что мифологемы не теряют значимости для общения, они активно используются в литературе, публицистике и бытовом общении для передачи определенных смыслов или создания узнаваемых образов. Именно поэтому знакомство с мифологемами для изучающих русский язык, безусловно, важно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Целью нашего исследования было определение национально-культурных особенностей мифологических персонажей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка). Язык, как известно, с одной стороны, передает информацию о культуре народа, с другой, — формирует представления о мире у носителей языка. Изучением связей между языком и культурой занимается молодая наука лингвокультурология. Зафиксированная в языке схема восприятия действительности составляет языковую картину мира нации. В данном исследовании рассматривался отдельный фрагмент русской языковой картины мира — мифология, отраженная в языке.

В качестве единиц исследования были приняты концепты с мифологическим содержанием, репрезентируемые на вербальном уровне словами-мифологемами. Проанализировав литературу по данному вопросу, мы выяснили, что не все мифологические персонажи в русской картине мира сохранили свою значимость после принятия христианства. В связи с этим для анализа были отобраны две группы персонажей: сказочные герои и нечистая сила. Именно эти группы позволяют составить представление о менталитете современных носителей русского языка. Анализ мифологем еще раз показал, что мифологическое мышление является важнейшей частью национального сознания. В нем отражается национально-культурная специфика этноса, которая передается (с определенными изменениями) через язык из поколения в поколение.

Лингвокультурологический анализ слов-мифологем русского языка позволил:

— раскрыть отношение в традиционной русской культуре к среде обитания человека через отношение к духам, олицетворяющим определенные стихии и силы в природе;

— показать своеобразие представлений об этих силах в русской лингвокультуре в сравнении с китайской;

— определить современное содержание соответствующих этим словам концептов.

В создании мифологем отразилось представление русского народа о пространстве и времени: мифологические персонажи легко классифицируются по месту обитания или времени проявления активности. Выделяются духи ближайшего к человеку пространства — домашние духи (домовой и отчасти кикимора). Иные духи относятся к внешнему пространству. Это духи леса (леший, кикимора, Баба-Яга), воздуха (Змей Горыныч), воды (леший, русалка). Реже мифологические персонажи не имеют определенного места обитания (Кощей Бессмертный). Также выделяются духи, которые действуют лишь в определенное время: сезонные духи (Морозко, полазник).

Небольшая часть этих духов связана с календарем сельскохозяйственных работ. Это полазник и русалки, которые приносили плодородие полям. Духи определенных пространств служат воплощением сил природы и стихий (воды, леса). Сказочные персонажи выполняют две функции: служат воплощением зла, с которым борется герой (Змей Горыныч и Кощей Бессмертный), или выступают в роли помощников и дарителей (Баба-Яга, Морозко).

В основном эти духи антропоморфны, хотя могут иметь и вид животного или чудовища. Часто они наделяются непривлекательной внешностью, за исключением прекрасных русалок и сказочных персонажей Снегурочки и Морозко, прототипа современного новогоднего дарителя Деда Мороза. Значительные изменения отмечаются только в образе русалки. Кроме того, появился устойчивый образ для Деда Мороза и Снегурочки. Для китайских мифологем также характерны антропоморфные образы, но значимый персонаж Лун имеет вид дракона, а соответствующая мифологеме «ведьма» Хули-цзин, кроме образа прекрасной женщины, принимает и вид лисы. Существенное отличие заключается в том, что китайские мифологические персонажи имеют привлекательную внешность.

Довольно тяжелые природные условия привели к формированию у носителей традиционной русской лингвокультуры представлений о враждебно настроенных существах, населяющих окружающее пространство. Характерно отрицательное (реже амбивалентное) отношение к мифологическим персонажам. Китайский язык, напротив, отражает положительное отношение к миру духов, от которых принято ждать помощи и подарков.

В современном русском языке мифологемы активно функционируют, однако отмечено использование мифологем не с отрицательной, а с нейтральной или положительной оценкой. В литературе фигурируют духи различных пространств, показанные как часть «своего» мира, традиционной культуры. Отношение к ним становится более дружеским и фамильярным, что отмечается в модификациях наименований мифологических персонажей (например, в уменьшительно-ласкательных вариантах имен), в употреблении мифологем с определениями, выражающими положительные качества, а также в том, какие действия приписываются этим персонажам. Главным изменением можно назвать исчезновение коннотации 'опасный', 'вызывающий страх'. Теперь им приписывается доброе отношение к человеку, их недружелюбное поведение рассматривается как часть «образа», не соответствующая внутреннему содержанию.

Носители современного русского языка прибегают и к использованию мифологем в переносном значении как слов, создающих устойчивый внешний образ, для решения следующих задач:

— описания характера или внешности человека (Баба-Яга как злая старуха, Кощей — худой старик, Кикимора — неопрятная, некрасивая женщина);

— обозначения явления при помощи знакомого всем носителям данной культуры символа (Кощей как воплощение неистребимого зла или жадности);

— образного изображения действия стихий (водяной как обозначение водной стихии, леший как олицетворение леса).

Знание данных употребительных мифологем, безусловно, может рассматриваться как элемент лингвокультурологической компетенции. Они обладают ярко выраженной национальной специфичностью (как показало сравнение с китайским языком), связанной с особенностями возникновения этих концептов, а также актуальностью для современного языкового сознания.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О. В. Мифологическая лексика русского языка в лингвокультурологическом аспекте и принципы ее лексикографического описания: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2004. — 198 с.
  2. Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексический аспект) // Избранные труды. В 2 т. Т. 2. М.: Языки русской культуры, 1995-а. -С. 156−177.
  3. Ю. Д. Образ человека по данным языка: опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1995−6. — №. 1. — С. 37−67.
  4. И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды//Вопросы языкознания. -1991.-№ 3.-С. 118−126.
  5. Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3−7.
  6. Н. Д. Введение // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М.: ИНДРИК, 1999. — С. 3−10.
  7. Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.-895 с.
  8. Н. А. Лексика мифологической системы донских казаков как часть духовной культуры: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Ростов-н/Д., 2000. 21 с.
  9. А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3 т. -репринт, изд. -М.: ИНДРИК, 1994.
  10. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — С. 39−67.
  11. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Воронеж, 1998. — С. 24−41.
  12. M. M. Эстетика словесного творчества: Сб. избр. тр. М.: Искусство, 1979.-423 с.
  13. БогатоваГ. А. История слова как объект русской исторической лексикографии. -М.: Наука, 1984. 255 с.
  14. Д. Мифы древнего Китая Пер. с англ. яз. // Мифологии древнего мира: Сб. ст. М.: Наука: ГРВЛ, 1977. — С. 366−404.
  15. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. -№ 1.-С. 108−109.
  16. О. И., Ракитина О. Н. Мифологема как культурный концепт // III Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований. Материалы Всеросс. науч. конф. В 2 ч. Ч. 1. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1999. — С. 133−140.
  17. А. Семантические универсалии и описание языков. / Пер. с англ. яз. М.: Языки русской культуры, 1999. — 778 с.
  18. А. Язык, культура, познание. / Пер. с англ. яз. М.: Русские словари, 1996. — 411 с.
  19. Е. М. Рече-поведенческие тактики в аспекте лингвострановедения (новые материалы и интерпретации) // X Конгресс МАПРЯЛ Русское слово в мировой культуре. Пленарные заседания: сб. докладов. Т. 1. СПб., 2003. — С. 364−372.
  20. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  21. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
  22. Л. Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян. -М.: Индрик, 2000. -С. 21−24.
  23. Л. Н. Народные представления о происхождении нечистой силы: демонологизация умерших // Славянский и балканский фольклор. Народная демонология: Сб. ст. / Отв. ред. С. М. Толстая. М.:1. ИНДРИК, 2000. С. 25−51.
  24. Л. Н. Что мы знаем о русалках? // Живая старина. -1994.-№ 4.-С. 28−31.
  25. В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина, 1994. — 75 с.
  26. В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
  27. В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук. // Русский язык за рубежом. 1999-а. — № 2. — С. 76−82.
  28. Д. А., Наговицын А. Е. Боги славян. Язычество. Традиция.- М.: Рефл-Бук, 2002. 463 с.
  29. ГачевГ. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс: Культура, 1995. — 479 с.
  30. А. С. Введение в этнолингвистику: Уч. пос. СПб.: Языковой центр СПбГУ, 1995. — 91 с.
  31. И. Г. Идеи к философии истории человечества. / Пер. с нем. яз. М.: Наука, 1977. — С.203−204.
  32. С. В. О соотношении мифологии и онтологии (в свете идей В. И. Вернадского) // Ноосфера и художественное творчество: Сб. ст. /
  33. Отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: Наука, 1991. — С. 88−100.
  34. О. Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки: Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. СПб., 1998. — 34 с.
  35. Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.
  36. Д. Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Язык и структура знания: Сб. ст. / Отв. ред. Р. М. Фрумкина. -М.: Наука, 1990. -С. 116−129.
  37. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовое развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. / Пер. с нем. яз. М.: Прогресс, 2001. — С. 37−299.
  38. В. фон. Язык и философия культуры. / Пер. с нем. яз. -М.: Прогресс, 1985. 452 с.
  39. А. Я Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972.-318 с.
  40. П. С. Философия культуры: Уч. пос. для студентов гуманит. вузов. М.: Аспект-пресс, 1994. — 314 с.
  41. В. П., Даниленко Л. В. Основы духовной культуры в картинах мира. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1999. — 538 с.
  42. В. В. Мифы о мироздании. Вселенная в религиозно-мифических представлениях. М.: Политиздат, 1986. — 110 с.
  43. Д. К. Восточнославянская этнография. М.: Наука, 1991. -511 с.
  44. Д. К. Избранные труды. Очерки русской мифологии. Умершие неестественной смертью и русалки. М.: ИНДРИК, 1995. — 430 с.
  45. Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология. Теория и практика: Уч. пос. СПб.: Изд-во МИРС, 2009. — С. 112−113.
  46. В. В., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующиесемиотические системы (древний период). М.: Наука, 1965.-251 с.
  47. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-261 с.
  48. Ю. Н. Так что же такое «языковая личность»? // Этническое и языковое самосознание. Материалы конф. (Москва, 13−15 декабря 1995 г.). М.: ФИАН-фонд, 1995. — С. 63−65.
  49. КасевичВ. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1996. — С. 176.
  50. В. Б. Язык и знание // Язык и структура знания: Сб. ст. / Отв. ред. Р. М. Фрумкина. М.: Наука, 1990. — С. 8−26.
  51. А. Язык и национальная самоидентификация (на примере словацкого национального языка) // Язык. Культура. Этнос: Сб. ст. / Отв. ред. Г. П. Нещименко. -М.: Наука, 1994. С. 51−61.
  52. В. О. Краткое пособие по русской истории. репринт, изд. — М.: Прогресс-Пангея, 1992. — 196 с.
  53. КовтунЕ. Н. Поэтика необычайного: Художественные мифы фантастики, волшебной сказки, утопий, притчи и мифа. М.: Изд-во МГУ, 1996.-306 с.
  54. Н. О. Лингвокультурологический анализ русского концепта «грех» (на материале лексических, фразеологических и паремических единиц): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иваново, 2003. — 20 с.
  55. КолесовВ. В. Древняя Русь: наследие в слове. В 5 кн. Кн. 1. Мир человека. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. — 326 с.
  56. В. Г. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.- 103 с.
  57. Н. И. Демонологическая лексика как фрагмент концепта «сакральное» в русском языковом сознании // Язык. Система. Личность.: Сб. ст. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2000. — С. 551−556.
  58. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003.- С.112−113.
  59. С. А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию. Белгород.: Изд-во БелГУ, 1999. — 141 с.
  60. В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.-375 с.
  61. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. — 282 с.
  62. Л. П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // // Язык. Культура. Этнос: Сб. ст. / Отв. ред. Г. П. Нещименко. М.: Наука, 1994-С. 66−77.
  63. Е.Е. Древнейшие скотоводы от Урала до Тань-Шаня. Фрун зе.:Илим, 1986.
  64. А. М. Этносемантический компонент лексикографической дефиниции: врут ли словари // Этническое и языковое самосознание. Материалы конф. (Москва, 13−15 декабря 1995 г.). М.: ФИАН-фонд, 1995. — М., 1995. — С. 84−85.
  65. Р. Лингвистика поверх границ культуры // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — С. 32−62.
  66. Л. В. Символическое значение прилагательного, обозначающего белый цвет в русском и английском языках // Германские, романские и русские языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр. / Ред. Ю. А. Рылов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1998. — С. 135−142.
  67. Леви-Стросс К. Структура мифов // Леви-Стросс К. Структурная антропология. / Пер. с фр. яз. М.: Наука, 1985. — С. 183−207.
  68. Е. Е. Мифы русского народа. М.: АСТ-Астрель, 2003.- С. 69.
  69. А. Ф. Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1991.-524 с.
  70. Ю. М. Символ в системе культуры // Символ в системекультуры. Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Вып. 754. Тарту: Изд-во ТГУ, 1987.-С. 10−21.
  71. Ю. М., Успенский Б. А. Миф-имя-культура // Лотман Ю. М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: Александра, 1992. — С. 58−75.
  72. М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. М.: ВЛАДОС, 1996.-415 с.
  73. М. М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. — М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова, 1996. — 329 с.
  74. Д. Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. М.: Русские словари, 1998. — 383 с.
  75. МасловаВ. А. Введение в лингвокультурологию: Уч. пос. М.: Наследие, 1997.-207 с.
  76. В. А. Лингвокультурология: Уч. пос. для студентов вузов. -М.: Академия, 2001.-208 с.
  77. Е. В. Поэтика мифа. М.: Наука, 1976. — С.295.
  78. В. Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1998.-С.З-4.
  79. МокиекоВ. М. Образы русской речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -277 с.
  80. В. П. Русская метафора: семантическая, структурная, функциональная классификация: Уч. пос. к спецкурсу по стилистике. -Волгоград: Перемена, 1997. 92 с.
  81. Л. Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры: Сб. ст. / Отв. ред.: Т. В. Матвеева. Екатеринбург: Арго, 1996. — С. 7−13.
  82. В. В. В поисках иных смыслов. М.: Прогресс, 1993. -260 с.
  83. В. П. Национальное самосознание: концепт и структура // // Этническое и языковое самосознание. Материалы конф. (Москва, 13−15 декабря 1995 г.). -М.: ФИАН-фонд, 1995. С. 107−108.
  84. Т. Г. Идеографические аспекты изучения народной фразеологии (на материале псковских говоров): Дис.. д-ра. филол. наук. -СПб., 1995. С.175−176.
  85. Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. -21 с.
  86. Р. И. Язык. Смысл. Понимание // Язык. Наука. Философия: Логико-методологический и семиотический анализ.: Сб. ст. / Сост. и отв. ред. Р. И. Павелис. Вильнюс, 1986. — С. 240−263.
  87. ПитинаС. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира. Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2002. — 191 с.
  88. В.И. Мировая и отечественная культура. -Екатеринбург, 1993. 4.1. С.13−20.
  89. ПотебняА. А. Символ и миф в народной культуре. М.: Лабиринт, 2000.-479 с.
  90. А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. — 622 с.
  91. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−121.
  92. В. Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. (Собрание трудов). -М.: Лабиринт, 1998. 512 с.
  93. О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. — 24 с.
  94. Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Педагогика-пресс, 1996. -215 с.
  95. . Н. Древняя Русь в лицах: Боги, герои, люди. СПб.: Азбука, 2000. — 367 с.
  96. М. В. Жанр былички (комплекс запретов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1999. — 16 с.
  97. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Пер. с англ. яз. 2-е изд. — М.: Прогресс, 2002. — 656 с.
  98. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. / Науч. ред.: В. Я. Петрухин и др. М.: ЭЛЛИС Лак, 1995. — 414 с.
  99. Т. В. Язык и культура: к проблеме определения понятий и их взаимосвязи // Язык и культура: Уч. пос. / Под ред. Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во БашГУ, 1995. — С. 59−86.
  100. Ю. С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. / Сост. Ю. С. Степанов. М.: Академический проект, 2001. — С. 5−43.
  101. Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  102. В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. / Отв. ред. В. Н. Телия М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 13−24.
  103. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. — 284 с.
  104. Тер-Минасова С. Г. Язык и мир изучаемого языка // Язык и культура: 1-я Междунар. конф. (Воронеж, 25−27 апр. 1996 г.): Тез. докл. -Воронеж, 1996.-С. 4−6.
  105. С. М. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — С. 101−111.
  106. Н. И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Избранные труды. Т. 1. Славянская лексикология и семасиология. М.: Языки русской культуры, 1997. — С. 12−43.
  107. ИЗ. Толстой Н. И. Неравномерность развития звеньев языковой и мифологической системы в этнолингвистическом аспекте // Избранные труды. Т. 3. Очерки по славянскому языкознанию. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 40−47.
  108. Н. И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса. // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос: Сб. науч. тр. Л.: Наука, 1983. — С. 181−190.
  109. Н. И. Славянские верования // Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М.: ЭЛЛИС Лак, 1995. — С. 15−26.
  110. Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: ИНДРИК, 1995. — 509 с.
  111. ТомахинГ. Д. Теоретические основы лингвострановедения: (На материале лексических американизмов английского языка). Приложение. Т. 2. Материалы к лингвострановедческому словарю реалий США. М., 1984. -485 с.
  112. В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М.: Прогресс: Культура, 1995. -621 с.
  113. О. Н. Языкознание и этногенез славян. Ч. V.
  114. Самоназвание и самосознание // Вопросы языкознания. 1985. — № 4. -С. 3−17.
  115. УХао. Словесные образы мира русской природы в аспекте лингвокультурологии (на фоне китайского языка): Автореферат дис.. канд. филол. наук. СПб, 2004. — 22 с.
  116. УрысонЕ. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 223 с.
  117. Е. В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. — №.2. -С. 3−21.
  118. Е. В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) // Вопросы языкознания. 1999. — № 6. — С. 79−82.
  119. A.A. Типы словесных знаков. М.: Изд-во Едиториал УРСС, 1974. -С.46−47.
  120. А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и языковая картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 108−140.
  121. Фрезер Д.-Д. Золотая ветвь. / Пер. с англ. яз. 2-е изд. — М.: Политиздат, 1983. — 703 с.
  122. П. П. Семантический язык фольклорной традиции. -Ростов н/Д.: Изд-во РГУ, 1989. 222 с.
  123. О. А. Мифологическая лексика русского Севера. JL: Изд-во ЛГУ, 1983.-С. 130−132.
  124. В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста.- М.: Общество любителей российской словсености, 1997-а. -184 с.
  125. ШаклеинВ. М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: Автореф. дис.. д. филол. наук. М., 1997−6. -39 с.
  126. Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. — № 1.-С. 3−17.
  127. ШеинаИ. М. Роль языка в формировании коллективной картины мира // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. Редкол.: Л. А. Манерко (отв. ред.) и др. Рязань: Изд-во РГПУ им. С. А. Есенина, 1999. — С. 127−130.
  128. А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю М.: Языки славянской культуры (Кошелев), 2002. — С.205−209.
  129. ЭпштейнМ. Н. «Природа, мир, тайник вселенной .»: Система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высшая школа, 1990. — 303 с.
  130. Кэ. Мифы древнего Китая. М.: Наука, 1965. — 496 с.
  131. А. А. Типы мифологических единиц в современном городском просторечии // Филологический ежегодник. Вып. 1. Омск: ОмГУ, 1998.-С. 44−49.
  132. Е. С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. — №. 1−3. — С. 47−56.
  133. Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. — С.307−310.
  134. LakoffG. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago- L.: U. of Chicago, 1987. — 614 p.142. ^Ш^е^^лИ^Ш^Лингвокультурные обычаи в русском и китайском языках).ЬЖ-1999. 231
  135. Myt^I, ЖШТ (Десятилетие лингвострановедческих исследований в Китае) // Ф№ 1. 45−50 Ж.
  136. ШШ И 3t\лip X^(Культурологическая семантика) it M., 2000. 258 Ж
  137. ЖШ ® g-ЗДШШ (Язык и культура) // Piifcfe, 2000/ № 2 M 19−22 Mo146. ^Ka^T'J 2003/№ 1. Ш 13−19 Ж147. j=EШЛк З^^ЫШЯ^ (Культурологическое переведоведение). 1995. 27 Ж
  138. ШШШ (Разыскания по сопоставлению культурной информации в русском и китайском языках). 1996. 328 Ж
  139. ЛШ^ (Язык и культура: лингвострановедение русского языка) -JFEf. 1991. 256 Ж
  140. АкунинБ. Пелагия и черный монах. М.: АСТ-Астрель, 2002. -461 с.
  141. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов СПб.: Норинт, 1998. — 1535 с.
  142. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. А. М. Прохоров. -2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -1434 с.
  143. M. Н. Новая АБЕВЕГА русских суеверий: Иллюстрированный словарь. СПб.: Северо-Запад, 1995. — 380 с.
  144. M. Н. Русские суеверия: Энциклопедический словарь. -СПб.: Азбука, 2000. 669 с.
  145. Вокруг новостей. 19.01.2003. Электронный ресурс. URL: http://www.vokruginfo.ru. (дата обращения: 14.04.2011)
  146. M. А. Лингвострановедческий словарь. Народноеобразование в СССР. М.: Русский язык, 1978. — 277 с.
  147. В. В. Мифы Древнего Китая. М.: АСТ-Астрель, 2004. -495 с.
  148. Мифологический словарь. / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 672 с.
  149. Мифология: Иллюстрированный энциклопедический словарь. / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. СПб.: Ленинградская галерея, 1996. — 848 с.
  150. Мифы и легенды народов мира. В 3 т. Т. 3. Финляндия, Россия, Восток. / Сост. Н. В. Будур, И. А. Панкеев. М.: ОЛМА-пресс, 2000. — 815 с.
  151. Национальный корпус русского языка Электронный ресурс. URL: http://ruscorpora.ru/.
  152. Н. Г. Греция: Лингвострановедческий словарь. М.: УРСС, 1995.-288 с.
  153. Т. А. Русский демонологический словарь. / Ред. П. С. Кузьмичев. СПб.: Петербургский писатель, 1995. — 639 с.
  154. А. Г. Этимологический словарь русского языка. В 2 т. T. I М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. -717 с.
  155. Природа ONLINE. Общественно-политическая интернет-газета Электронный ресурс. URL: http://www.priroda-online.ru/gazeta/docl384.html. (дата обращения: 20.04.2011).
  156. В. П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1997. — 381 с.
  157. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. / Науч. ред.: В. Я. Петрухин и др. М.: ЭЛЛИС Лак, 1995. — 414 с.
  158. Словарь русского языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич. исслед. Под ред. А. П. Евгеньевой М.: Русский язык, 1999.
  159. Смертельные объятия русалки // Вечерний Волгоград, 05.03.2002I
  160. Электронный ресурс. URL: http://www.sopras.coni.ua/text/obyatya.html. (дата обращения: 07.12.2011).
  161. ТихоновА. H. Словообразовательный словарь русского языка. Ок. 145 000 слов. В 2 т. М.: Русский язык, 1985.
  162. ТомахинГ. Д. США: Лингвострановедческий словарь. 3-е изд., стер. — М.: Русский язык, 2001. — 575 с.
  163. ШалароваН. С. Краткая энциклопедия славянской мифологии. Ок. 1000 ст. М.: АСТ-Астрель, 2001. — 622 с.
  164. В. Когда я был русалкой. Электронный ресурс. URL: http://lib.ru/RUFANT/SHEFNER/28−05.txt. (дата обращения: 22.09.2011).
  165. ЩепетневВ. Бремя Кощея Электронный ресурс. URL: http://www.computerra.ru/offline/2002/452/18 938/. (дата обращения: 15.10.2011).
  166. Jones A. Larousse dictionary of world folklore. Edinburgh-NY.: Larousse, 1996. -524c.
  167. ЙЭДСН-1988) iuiiufoi -u. 1988.-2212 ^.
  168. Ф ffl-fÎ-iSi^А (Китайский мифологический словарь) «± 1985.
Заполнить форму текущей работой