Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционально-семантические особенности сложноподчиненных предложений уступительного типа в публицистическом стиле русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Средствами связи в данном микрополе являются союзные слова whatever, whoever, whichever, wherever, whenever и however и соответствующие им союзные сочетания по matter what, по matter who, по matter which, no matter where, no matter when, no matter how, no matter how much/how many. Отношения альтернативности выражаются также при помощи двухместного союза whether. or. Для выражения ирреальной… Читать ещё >

Функционально-семантические особенности сложноподчиненных предложений уступительного типа в публицистическом стиле русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Общие вопросы теории, относящиеся к теме исследования
    • 1. 1. Вводные замечания
    • 1. 2. Статус сложноподчиненных предложений уступки в системе сложноподчиненных предложений современного русского языка
      • 1. 2. 1. К истории формирования уступительных конструкций- место уступительных сложноподчиненных предложений в системе сложного предложения в современном русском языке
      • 1. 2. 2. Типологическое значение семантики уступительного сложноподчиненного предложения в системе подчинительных конструкций русского языка
      • 1. 2. 3. Вопрос о средствах связи частей уступительных сложноподчиненных предложений русского языка
      • 1. 2. 4. Ядерные и периферийные конструкции в системе уступительных сложноподчиненных предложенийрусского языка
      • 1. 2. 5. Структура функционально-семантического поля уступительности в русском языке
    • 1. 3. Статус сложноподчиненных предложений уступки в системе сложноподчиненных предложений современного английского языка
    • 1. 4. Публицистический стиль как основная база использования уступительных сложноподчиненных предложений, его основные коммуникативные параметры
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Система сложноподчиненных предложений в поле уступительности современного русского языка
    • 2. 1. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя значения недостаточной причины русского языка
    • 2. 2. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя значения недостаточного условия русского языка
    • 2. 3. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя обобщенноуступительного значения русского языка
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Система сложноподчиненных предложений в поле уступнтельности современного английского языка в сопоставлении с русским
    • 3. 1. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя значения недостаточной причины английского языка
    • 3. 2. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя значения недостаточного условия английского языка
    • 3. 3. Уступительные сложноподчиненные предложения микрополя обобщенноуступительного значения английского языка
  • Выводы по главе 3

Данная диссертация посвящена исследованию сложноподчиненных предложений (далее CJL11I) уступительного типа в современном русском языке в сопоставлении с английским языком в синхронном аспекте, выявлению специфики исследуемых конструкций в публицистическом стиле.

Актуальность темы

В настоящее время вопросы синтаксиса США остаются актуальными в связи с недостаточной разработанностью как в теоретическом, так и в практическом плане. Требуют решения такие его проблемы, как особенности содержательной и формальной организации синтаксической системы сложного предложения в целом и отдельных его типов в частности. До сих пор разноречивы мнения лингвистов о месте уступительных СПП (далее УСПП) в типологии сложного предложения, не выяснено своеобразие этих конструкций в индоевропейских языках разных групп, в том числе в русском и английском языках, что вызывает необходимость в системном и многоаспектном описании СПП, выражающих уступительные отношения в двух языках. Основные, свойства сложноподчиненных конструкций в современном русском языке, в том числе и уступительных, рассматривались многими лингвистами: В. А. Белошапковой, Н. С. Валгиной, А. Н. Гвоздевым, С. Г. Ильенко, С. Е. Крючковым, М. В. Ляпон, JI. Ю. Максимовым, В. А. Мишлановым, В. М. Никитиным, А. М. Пешковским, А. Н. Суровцевым, А. К. Федоровым, Н. И. Формановской, А. Б. Шапиро и др. Специальному исследованию СПП уступки подвергались в работах Л. С. Антоновой [Антонова 1978], А. В. Богомоловой [Богомолова 1955], Р. М. Гречишниковой [Гречишникова 1971], Л. Н. Константинова [Константинов 1967], Н. Е. Кухаревич [Кухаревич 1955], Е. А. Назиковой [Назикова 1977], Л. Е. Осиповой [Осипова 1986], Н. П. Перфильевой [Перфильева 1984], Н. И. Скосыревой [Скосырева 1956], А. И. Хандажинской [Хандажинская 1965], Л. С. Эстриной [Эстрина 1968]. В последние десятилетия появились работы, в которых акцентируется внимание на семантике уступительных предложений [Федоров 1982, 1998; Храковский 1998, 1999], исследуются тенденции в развитии этих конструкций на протяжении последних 150 лет [Шикалова 2001]. Поле уступительности исследовали В. Б. Евтюхин [Евтюхин 1996, 1997], Р. М. Теремова [Теремова 1988]. Однако большинство исследований, посвященных СПП уступки, относится к периоду 50−80-х гг. XX в. и проводилось преимущественно на материале произведений художественного стиля. Многокомпонентные СПП, включающие также уступительные придаточные, рассматривались Н. С. Ганцовской на материале научного стиля [Ганцовская 1967]. А. П. Чередниченко исследовала УСПП в деловом стиле [Чередниченко 1973]. Синтаксис публицистического стиля, одного из ведущих литературных стилей современного русского языка, несмотря на наличие ряда работ в этой области [Глущенко 1986; Рогова 1975; Солганик 1965; Щеулин 1956], оставался за рамками широкого исследования. Мы полагаем, однако, что изучение и решение проблемных вопросов синтаксиса УСПП должно опираться на убедительные факты всех разновидностей языка.

Проблема исследования системы СПП актуальна и для английского языка на современном этапе его развития. Большой вклад в развитие синтаксической теории (в том числе в исследование уступительных конструкций английского языка) в первой половине XX в. внесли такие зарубежные ученые, как О. Есперсен [Jespersen 1933, 1946], Дж. Кёрм [Curme 1931], Э. Крейзинга [Kruisinga 1932], X. Поутсма [Poutsma 1926, 1929], Г. Суит [Sweet 1952] и др. Однако в целом система СПП в английском языке изучена недостаточно, хорошо разработанной является типология лишь отдельных видов придаточных: временных, причинных, целевых, условных [Копанева 2004; Крылова 1956; Перафер 1952; Холонина 2001; Четыркина 1954]. Уступительные конструкции в английском языке исследовали А. Ф. Михалев [Михалев 1957], Н. С. Черникова [Черникова 2004], Э. И. Шульман [Шульман 1955]. Тем не менее, вопрос об уступительных предложениях в современном английском языке до сих пор остается малоразработанным. В существующих учебных пособиях по английскому языку, как зарубежных, так и отечественных, уступительные предложения или совсем не рассматриваются, или сведения о них крайне недостаточны. Существует ряд синтаксических исследований, выполненных на материале русского и английского языков в компаративном аспекте [Некрасова 2003; Овчинникова 2003; Панеш 2002; Сазонова 2004], но уступительные СПП сравнению ранее не подвергались. В свете вышеизложенного исследование УСПП в публицистическом стиле русского и английского языков представляется актуальным и перспективным.

Научная новизна работы заключается в том, что уступительные конструкции в настоящей диссертации впервые стали объектом специального исследования в сравнительно-типологическом плане на материале одного из ведущих стилей современных европейских языков — публицистического. В работе решается ряд спорных вопросов теории СПП уступительного типа: значение СПП уступки, проблема прямого и обратного подчинения, вопрос о средствах связи частей, о переходных конструкциях в системе СПП русского и английского языков. В работе выделены и описаны структурно-семантические разновидности (далее ССР) СПП в поле уступительности двух языков, получены данные об их специфике в публицистическом стиле: частотности их употребления в произведениях публицистического стиля, продуктивности средств связи главной и придаточной частей, стилистической релевантности порядка частей данных конструкций, соотношении форм наклонений, времени и вида глаголов-сказуемых в придаточной и главной частях предложения. В диссертации определены черты сходства и различия систем СПП уступки в русском и английском языках, охарактеризованы функционально-стилистические особенности уступительных конструкций в газетно-публицистических текстах двух языков. Работа обладает новизной и по методологии исследования, сочетающей, структурно-семантический подход к исследованию СПП с типологически-компаративистским.

Объектом исследования являются сложноподчиненные предложения с придаточным уступки в публицистическом стиле современного русского и английского языков.

Предмет исследования — структурно-семантические и функциональные особенности СПП уступительного типа в текстах газетных жанров в современном русском и английском языках в синхронном аспекте.

Гипотеза исследования. Обладая рядом общих черт в области семантики, уступительные конструкции в русском и английском языках имеют различия в прагматическом плане, в плане функционирования в современных публицистических текстах, что объясняется определенным различием их исходных структурно-семантических и функциональных характеристик.

Целью исследования является выявление типологии уступительных сложноподчиненных предложений русского и английского языков в плане их семантики, структуры и стилистических особенностей, обусловленных их функционированием в публицистическом стиле (синхронный аспект).

Задачи исследования: выявить корпус анализируемых конструкций в современных газетных текстах русского и английского языковвыяснить специфику семантической структуры уступительных предложений в русском и английском языкахдать характеристику грамматического поля уступительности в-русском и английском языкахвыявить ядерные и периферийные конструкции в поле уступительности двух языковустановить продуктивные и непродуктивные структурно-семантические разновидности УСПП, обратив внимание в первую очередь на их средства связипроанализировать роль в семантике УСПП таких стилистико-грамматических факторов, как средства связи частей, позиция придаточной части, явление парцелляциивыявить релевантные признаки исследуемых конструкций в плане их сравнительной типологически-стилевой дифференциации;

— определить тенденции в развитии системы УСПП в двух языках, обусловленные их функционированием в языке публицистики.

Методы исследования. Для решения поставленных целей и задач использовался комплекс методов: описательно-аналитический, трансформационный, количественный с элементами статистического анализа, сравнительно-сопоставительный. Для сбора материала использовался метод сплошной выборки фактов языка.

Материал и источники исследования. Исследование СПП уступки в современном русском и английском языках проводилось нами на материале 5000 уступительных сложноподчиненных предложений (по 2500 синтаксических' единиц каждого языка), извлеченных методом сплошной выборки из текстов публицистического стиля за 2000;2008 гг.

Источниками материала исследования послужили газетные и журнальные публикации ведущих газетно-публицистических жанров. Для анализа отбирались массовые издания, пользующиеся спросом у населения, всего более 50 наименований, в том числе и электронные версии некоторых печатных изданий. На русском языке анализировались как центральные, так и областные газеты и журналы: «Известия», «Новая газета», «Комсомольская правда», «Российская газета», «Вокруг света», «Костромские ведомости», «Северная правда», «Костромской край» и др. Англоязычные издания отражают британский («The Times, «The Guardian», «The Independent», «The Economist», etc.) и американский («USA Today», «The Washington Post», «Boston Herald», «Newsweek», etc.) варианты современного английского языка. Публикации газет, издающихся в России на английском языке — «The Moscow Times», «The St. Petersburg Times», «Russia Journal», «The Moscow News» — рассматривались нами в том случае, если они были написаны англоязычными авторами.

Теоретическая значимость исследования определяется анализом семантики и структуры СПП уступки, проведенным на основе теории грамматического поля в плане синхронии в сравнительно-типологическом аспекте, выявлением в его ходе ядерных и периферийных конструкций, рассмотрением основных тенденций в развитии УСПП в двух языках. Данные, полученные в ходе настоящего диссертационного исследования, дополняют и уточняют существующую теорию С ПП в аспекте грамматики и функциональных особенностей УСПП в русском и английском языках, способствуют дальнейшему развитию теории компаративистики.

Практическая значимость исследования определяется материалами, наблюдениями и выводами, которые могут быть использованы в курсе синтаксиса русского и английского языков высшей и средней школы, в курсе общего языкознания, стилистики русского и английского языков в вузе, в спецкурсе по сложному предложеншо, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.

Апробация работы. Основные положения настоящего исследования обсуждались на заседаниях кафедр русского и английского языков ГОУ ВПО «Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова» и были изложены в докладах на межвузовской научной конференции «Семантика и функционирование языковых единиц» (Кострома, 2001) — I и II межвузовской научной конференции «Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2002, 2004) — научно-практической конференции «Коммуникативные проблемы языка и культуры» (Кострома, 2003) — Международной научной конференции «Проблемы семантики языковых единиц» (Кострома, 2004) — VI Международной конференции «Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект» (Владимир, 2005) — Областной научно-методической конференции «Русский язык в современном мире: региональный, всероссийский и международный аспекты» (Кострома, 2007) — Международной научно-практической конференции «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2008). По материалам диссертации опубликовано 10 статей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Уступительные отношения являются универсальной функционально-семантической категорией, присущей разноструктурным языкам индоевропейской семьи — русскому и английскому;

2. Уступительные СПП русского и английского языков представляют собой систему структурно-семантических разновидностей сложноподчиненных уступительных конструкций, которая организована по принципу грамматического поля;

3. Содержательный план поля уступительности составляют микрополя значения недостаточной причины, значения недостаточного условия и обобщенно-уступительного значения, каждое из которых имеет свою центральную зону и периферию;

4. Собственно-уступительные предложения образуют ядро и определяют категориальный статус поля уступительности в обоих языках;

5. В системе средств связи У СПП прослеживается тенденция к освобождению от устаревших, стилистически и формально ограниченных средств связи;

6. В публицистическом стиле, в связи с его спецификой, расположение придаточного играет значительную роль в актуализации оттенков уступительного значения;

7. Глагол-сказуемое в У СПП русского и английского языков употребляется преимущественно в форме настоящего времени, что определяется необходимостью передачи актуальной информации в газетной публицистике;

8. В сравнительно-типологическом плане данные конструкции в двух языках обладают рядом общих черт в области семантики, но существуют определенные несоответствия в структурном плане, что обусловлено различиями грамматического строя обоих языков.

9. Публицистический стиль является ведущим функциональным стилем современности, в значительной мере формирующим общенациональный литературный язык, чем продиктована необходимость избрания данного стиля базой настоящего исследования. Важную роль в реализации основных функций публицистики играют СПП уступки, имеющие свою специфику в текстах газетных публицистических жанров.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой и упоминаемой литературы и приложений.

Выводы.

Система УСПП в английском языке включает 12 ССР, организованных как полевая структура. Из 12 ССР 11 в той или иной степени эквивалентны ССР русского языка. В поле уступительности английского языка мы также выделили ССР с обобщенно-уступительным значением избирательности и альтернативы, не нашедшую соответствия в поле уступительности русского языка. Все ССР образуют три микрополя в составе поля уступительности английского языка: а) значения недостаточной причиныб) значения недостаточного условияв) обобщенно-уступительного значения. У каждого из микрополей имеется ядро, которое составляют языковые единицы, наиболее полно и однозначно выражающие данную модификацию уступительного значения, и периферия, где располагаются единицы, у которых значение уступки выражено слабее и осложнено дополнительными значениями.

Микрополе значения недостаточной причины в английском языке, как и в русском, доминирует в поле уступительности английского языка — 71,7%.

Собственно-уступительные предложения в английском языке, как и в русском, составляют центр микрополя недостаточной причины, так как выражают препятствующее обстоятельство (причину), оказавшееся недостаточным, чтобы воспрепятствовать действшо в главном предложении, ярко и однозначно, без дополнительных оттенковони наиболее частотны (50,0% в данном микрополе и 35,8% в поле уступительности в целом), однако их частотность несколько ниже, чем соответствующих УСПП русского языка, что обусловлено более высокой продуктивностью других ССР. Как и в русском языке, все уступительные союзы реальной модальности английского языка используются для выражения собственно-уступительных отношений. Самыми продуктивными средствами связи в данной ССР являются ядерные союзы though и although — 50,3% и 38,3% соответственно. Хотя предложения с although более экспрессивны, его продуктивность ниже, чем союза though, в силу формальных и семантических ограничений. Низкая продуктивность союзов albeit, despite the fact that, in spite of the fact that, notwithstanding that также обусловлена стилистическими и структурными ограничениями.

Сопоставительно-уступительные предложения в английском языке, в отличие от соответствующих УСПП русского языка, образуют вторую по количеству языковых единиц ССР в микрополе значения недостаточной причины — 35,1%. Они находятся на периферии микрополя, так как в них на первый план выходят отношения сопоставления, в предложениях с союзами while, whereas совмещающимися с оттенком временного значения. Данные союзы являются самыми продуктивными — в сумме они составляют 51,1% от всех средств связи в данной ССР. Также для выражения сопоставительно-уступительных отношений используются союзы though, although, notwithstanding that, in spite of the fact that, despite the fact that. Наименее продуктивны аналитические союзы — в сумме они составляют 0,8% средств связи в данной ССР. Сопоставительные отношения поддерживаются употреблением антонимов в главной и придаточной частях предложения. Для английских сопоставительно-уступительных СПП, как и для русских, характерен структурный параллелизм.

Ограничительно-уступительные предложения находятся на периферии микрополя значения недостаточной причины в английском языке. Конституенты данной ССР — самые малочисленные в данном микрополе (4,4%) и одни из самых малочисленных в поле уступительности (3,2%), как и соответствующие им УСПП русского языка. В одной из частей ограничительно-уступительного СПП обычно содержатся обстоятельства, ограничивающие действие в другой части или факт, более общий по значению, в то время как в другой части (чаще придаточной) содержится факт более частный, конкретный, ограничивающий действие первой. Ограничительно-уступительные СПП оформляются союзами though и althoughболее продуктивным в данной разновидности является союз although (60,8%).

Присоединительно-уступительные предложения в английском языке — третьи по частотности в микрополе значения недостаточной причины (10,5%). В русском языке подобные УСПП являются вторыми по частотности в соответствующем микрополе. Придаточная часть присоединительно-уступительных СПП, всегда находящаяся в постпозиции к главной, содержит добавочное сообщение, которое может иметь характер уточнения, поправкипопутного замечанияоценки. Придаточная часть вводится союзами though и although, причем продуктивность союза though гораздо выше, чем although — 66,5%, так как для придаточных с although более характерно употребление в препозиции. Одной из черт, отличающих присоединительно-уступительные СПП английского языка от соответствующих конструкций русского языка, является низкая частотность парцеллированных конструкций — 0,5%, в то время как другие черты прямой речи, где преимущественно употребляются присоединительно-уступительные СПП, активно используются в статьях из наших материалов, например, вводные слова и фразы.

Таким образом, конституенты микрополя значения недостаточной причины как в русском, так и в английском языках, выражают ведущую модификацию категориального значения уступки в поле уступительности обоих языков в наших материалах, так как содержат в своем составе собственно-уступительные СПП, выражающие безусловное уступительное значение, а также доминируют количественно. Собственно-уступительные СПП являются ядерными конституентами не только микрополя значения недостаточной причины, но и поля уступительности английского языка в целом. Другие ССР данного микрополя, выражают более сложные отношения, ослабляющие значение уступки, и находятся на его периферии.

Самыми продуктивными средствами связи в данном микрополе являются союзы though и although (Приложение 1: Таблица 51), как и близкие им по значению союзы хотя и хоть в микрополе значения недостаточной причины русского языка. Союз though более частотен (41,6%), что обусловлено его семантической емкостью и стилистической нейтральностью Другие союзы (в том числе although) менее употребительны, так как имеют формальные и стилистические ограничения в их употреблении. В английском языке нами отмечена низкая частотность так называемых коннекторов (connectives), коррелирующих с уступительными союзами в препозитивном придаточном — 4,0% (Приложение 1: Таблица 52) от общего количества предложений с препозитивным придаточным, в то время как в русском языке они составляют 41,9% (Приложение 1: Таблица 34).

Для всех ССР микрополя значения недостаточной причины характерно препозитивное расположение придаточного (Приложение 1: Таблица 52), в целом в данном микрополе 59,8% придаточных находятся в препозиции к главному. Для английских постпозитивных придаточных нехарактерно явление парцелляции: нами отмечены лишь единичные случаи парцелляции придаточного — 1,7% в данном микрополе в наших материалах, что обусловлено большей связанностью частей в английском предложении. Во всех четырех ССР УСПП употребляются преимущественно формы настоящего времени изъявительного наклонения (чаще Present Simple) как в главном, так и в придаточном предложениях, что обусловлено информативной функцией публицистики — газетные публикации реагируют на то, что происходит в обществе в настоящий момент, и передают актуальную информацию.

Микрополе значения недостаточного условия в английском языке, как и в русском, является самым малочисленным в поле уступительности — 5,1%. Как и в русском языке, условно-уступительные СПП в английском языке могут иметь как реальную, так и ирреальную модальность.

Условно-уступительные предложения реальной модальности составляют центр микрополя значения недостаточного условия и преобладают количественно — 77,3%. Оформляются данные конструкции при помощи союза (even) if, причем сочетание even if является более продуктивным (67,9% в данном микрополе), чем употребление одиночного союза if.

Условно-уступительные предложения ирреальной модальиости составляют 22,7% в данном микрополе. В данной ССР, как и в предыдущей, сочетание союза if с усилительной частицей even также является более продуктивным, чем употребление одиночного союза if — 21,1% в данном микрополе.

В составе главного предложения условно-уступительные СПП Moiyr содержать противительные корреляты (в данном микрополе это nevertheless, stillhowever). Количество таких конструкций невелико, но все же больше, чем в микрополе значения недостаточной причины — 13,1%.

Как и в микрополе значения недостаточной причины, в условно-уступительных СПП английского языка большинство придаточных находится в постпозиции к главному — 51,6%, в то время как в русском языке более частотны УСПП с препозитивным придаточным. Парцелляция придаточного также нехарактерна для предложений данного микрополя (1 случай), как и для микрополя значения недостаточной причины.

В условно-уступительных СПП реальной модальности употребляются преимущественно формы настоящего времени изъявительного наклонения в главном и придаточном предложении, реже — будущего времени в придаточном предложении. В СПП ирреальной модальности гипотетическое условие может быть выражено в придаточном предложении формой сослагательного наклонения глагола to be — were (The Past Subjunctive) или формой прошедшего времени изъявительного наклонения Past Simpleв главном предложении наряду с аналитическими формами сослагательного наклонения может использоваться настоящее время изъявительного наклонения (чаще Present Simple). Действия, выраженные при помощи сослагательного наклонения, относятся преимущественно к настоящему или будущему.

Микрополе обобщенно-уступительного значения объединяет 6 ССР, составляющих 23,2% в поле уступительности английского языка. Особенностью данных конструкций является то, что в них обобщенно выражается основание, которое оказывается недостаточным, чтобы вызвать ожидаемое следствие.

Качественно-уступительные предложения составляют 17,6% в данном микрополе, тогда как в русском языке аналогичные конструкции составляют.

40.1% в микрополе обобщенно-уступительного значения. Они оформляются союзным словом however и союзным сочетанием по matter how (последнее является более продуктивным). Как и в русском языке, средства связи вносят в обобщенно-уступительное значение дополнительные оттенки обстоятельственного значения: они могут выражать уступку в отношении меры или степени качества обстоятельств, противостоящих действию, обозначенному в главном предложении или уступку в отношении способа действия.

Количественно-уступительные предложения являются конституентами самой малочисленной ССР в данном микрополе — 7,1% (Ср.: в русском языке —.

14.2%). Средствами связи в них являются союзные сочетания по matter how much, по matter how many и, редко, союзное слово however much.

Обобщенно-уступительные предложения с пределом охвата образуют самую продуктивную ССР в данном микрополе — 34,2%. В них союзное слово или сочетание указывает на объект действия или действующее лицо, вопреки которым совершается действие в главном предложении. Средствами связи в здесь служат союзные слова whatever, whoever и синонимичные им союзные сочетания по matter what, по matter who. Самым продуктивным является союзное сочетание по matter what — 29,3% в данной разновидности.

Обобщенно-уступительные предложения со значением избирательности и альтернативы составляют особую группу в данном микрополе, не имеющую соответствия в русском языке. Употребление таких средств связи, как союзное слово whichever или союзное сочетание по matter which всегда предполагает выбор из двух или нескольких предметов. Иногда избирательное значение союзного слова whichever уточняется выражением значения альтернативы при помощи альтернативного союза or в главном предложении. Альтернативно-уступительное значение выражается также при помощи сочетания подчинительного союза whether с сочинительным союзом or. Такие конструкции находятся на далекой периферии данного микрополя. Самым продуктивным средством связи в данной ССР является союзное слово whichever — 47,1%.

Пространственно-уступительные предложения в английском языке составляют 14,7% в данном микрополе. В пространственно-уступительных СПП обобщенно указывается на местонахождение или направление движения предмета или лица, вопреки которому осуществляется то, о чем сообщается в главной части, при этом обстоятельственное значение места выходит на первый план, «затемняя» уступительное значение. Из средств связи наиболее продуктивным является союзное слово wherever — 50,6% в предложениях реальной модальности, менее активно союзное сочетание по matter where.

Уступительно-временные предложения равны по продуктивности пространственно-уступительным — 14,7%, в то время как в русском языке соответствующие конструкции образуют самую непродуктивную ССР (2,2%). В данных СПП уступка распространяется в отношении времени действия главного предложения. Средствами связи здесь выступают союзное слово whenever и союзное сочетание по matter when, причем частотность whenever гораздо выше — 85,0% в предложениях реальной модальности.

Таким образом, УСПП с обобщенно-уступительным значением образуют второе по величине микрополе в поле уступительности английского языка, как и соответствующие УСПП в микрополе русского языка. В отличие от русского языка, самой частотной ССР в данном микрополе английского языка являются обобщенно-уступительные СПП с пределом охвата лиц и предметов, выражающие субъектно-объектные отношения помимо уступительных. В целом в данном микрополе мы выделяем 6 ССР, в том числе обобщенно-уступительные. СПП со значением избирательности и альтернативы, не имеющие соответствия в поле уступительности русского языка. УСПП данного микрополя могут иметь реальную и ирреальную модальность.

Средствами связи в данном микрополе являются союзные слова whatever, whoever, whichever, wherever, whenever и however и соответствующие им союзные сочетания по matter what, по matter who, по matter which, no matter where, no matter when, no matter how, no matter how much/how many. Отношения альтернативности выражаются также при помощи двухместного союза whether. or. Для выражения ирреальной модальности используются те же самые средства связи. Если в русском языке во всех ССР соответствующего микрополя наиболее продуктивными средствами связи являются сочетания с частицей бы, выражающие ирреальную модальность, то в наших материалах на английском языке количество УСПП ирреальной модальности в данном микрополе невелико во всех ССР. В ряде ССР более продуктивными средствами связи являются союзные сочетания с по matter: в качественно-уступительных (по matter how), количественно-уступительных (по matter how much, по matter how many), обобщенно-уступительных СПП с пределом охвата (по matter what). Они более экспрессивны и широко используются в публицистике в качестве выразительного средства. Однако мы не можем говорить о тенденции к употреблению более экспрессивных средств, так как в других случаях в наших материалах более продуктивны союзные слова, такие как whoever, whichever, wherever, whenever. В отличие от других ССР поля уступительности английского языка и ССР микрополя обобщенно-уступительного значения русского языка, для данных ССР в наших материалах нехарактерно использование противительных коррелятов в главном предложении при препозиции придаточного.

Как и в русском языке, в микрополе обобщенно-уступительного значения английского языка придаточная часть чаще располагается в препозиции по отношению к главной — 48,9%. Если в УСПП соответствующего микрополя русского языка наблюдается низкое количество парцеллированных конструкций в составе постпозитивных придаточных (9,4%), то в данном микрополе английского языка не отмечено ни одного случая парцелляции придаточного, что свидетельствует о нехарактерности данного явления для английского языка. Количество придаточных в интерпозиции, как и в других ССР русского и английского языков, здесь невелико — 5,2% (Приложение 1: Таблица 53).

В обобщенно-уступительных СПП английского языка возможны следующие соотношения наклонений: в придаточной и главной частях — изъявительное наклонение (Indicative Mood) — в придаточной и главной частях — сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) — в придаточной — изъявительное, в главной — сослагательное наклонениев придаточной — сослагательное, в главной — изъявительное наклонение. Из временных форм глагола-сказуемого наиболее употребительны: в УСПП реальной модальности — настоящее (чаще Present Simple) и будущее время (Future Simple) — в УСПП ирреальной модальности — прошедшее время (Past Simple) для выражения действия, относящегося к настоящему или будущему.

Таким образом, в английском языке, как и в русском, для выражения оттенков уступительного значения используются различные средства: расположение частей предложения, средства их связи, особая лексика (антонимы, вводные слова), противительные корреляты. Так, в структурном плане для УСПП английского языка более характерна постпозиция придаточного (56,2%), в то время как в русском языке количество придаточных в препозиции и постпозиции примерно одинаково (Приложение 1: Таблица 71). Позиция придаточного предложения в УСПП гибкой структуры связана со степенью актуализации его частей. Смысловой вес интерпозитивного придаточного в составе целого уменьшается, что обусловливает низкую частотность интерпозитивных придаточных в УСПП обоих языков, особенно английского (1,9%) (Приложение 1: Таблица 71). Настоящее время изъявительного наклонения глагола-сказуемого наилучшим образом передает актуальную информацию.

Воздействующая функция публицистики реализуется посредством выразительных средств, характерных для УСПП английского языка. Так, среди средств связи некоторые характеризуются большей экспрессивностью, чем другие, например, союз although, союзные сочетания типа по matter how. Союзы though и if широко используются в сочетании с усилительной частицей even. В английском языке используются, хотя и не так широко, как в русском, союзы, имеющие книжную стилистическую окраску. В отличие от русского языка, в английском языке мало используется парцелляция, что обусловлено особенностями английского синтаксиса, не отмечены случаи употребления риторических вопросов, в то же время используется прием, нехарактерный для УСПП русского языка — инверсия (с союзом though). В английских УСПП используется тот же конструктивный принцип, что и в русском языке — структурный параллелизм частей, особенно характерный для сопоставительно-уступительных предложений. В отличие от русского языка, двухместные сочетания уступительных союзов с противительными коррелятами сравнительно редки в УСПП английского языка в наших материалах, несмотря на их яркую выразительность.

Согласно полученным данным, в целом в системе УСПП современного английского языка наиболее продуктивны собственно-уступительные США, выражающие безусловное уступительное значение, однако их частотность несколько ниже, чем у соответствующих конструкций русского языка, что обусловлено большей, чем в русском языке, активностью периферийных конструкций, не только в микрополе значения недостаточной причины, но и в других микрополях. Наиболее продуктивным средством связи в английских УСПП является союз though, характеризующийся, как и соответствующий ему союз хотя, семантической емкостью и стилистической нейтральностью. Наименее частотные средства связи, как и в русском языке, стилистически ограничены (например, albeit, notwithstanding that). В целом, как и в русском языке, меньшей продуктивностью обладают конструкции и средства связи, имеющие структурные, семантические и стилистические ограничения в их употреблении, несмотря на то, что большинство из них характеризуются яркой экспрессивной окраской.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теорияграмматики Текст. / В. Г. Адмони. — Л.: Наука, 1988. — 239 с.
  2. , В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони. — М.- Л. :Наука, 1964.-105 с.
  3. , Н. А. Сложные предложения, выражающиеобстоятельственные отношения в современном русском языке Текст. / Н. А. Андрамонова. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1977. — 176 с.
  4. , А. Б. Современный русский язык Текст.: учеб. для вузов /А. Б. Аникина, Ю. А. Бельчиков, В. Н. Вакуров и др. — под ред. Д. Э. Розенталя. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1984. — 735 с.
  5. , Л. Условные и уступительные предложения в языкеМ. В. Ломоносова Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. Антонова. М., 1978.-17 с.
  6. , В. Д. История английского языка Текст.: учеб. пособие /
  7. Д. Аракин. — М.: Просвещение, 1985. — 256 с.
  8. , В. Д. Сравнительная типология английского и русского языковТекст. / В. Д. Аракин. — Л.: Просвещение, 1979. — 259 с.
  9. , А. Семантико-функциональные особенности использованияязыковых средств в публицистическом стиле Текст. / А. Арефьева // Семантика языковых единиц: доклады V Международной конференции. — М., 1996.-Т. 2 .-С. 97−98.
  10. , И. В. Стилистика современного английского языка (стилистикадекодирования) Текст. / И. В. Арнольд. — Л.: Просвещение, 1981. — 295 с.
  11. , О. Словарь лингвистических терминов Текст./О. Ахманова. — М.: Сов. энцикл., 1966. — 607 с.
  12. , В. В. Современный русский язык Текст.: учеб. для студ. пед. ин-тов: в Зх ч. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1987. — 256 с.
  13. , В. В. Русский язык: синтаксис и пунктуация Текст. /В. В. Бабайцева. — М.: Просвещение, 1979.-269 с.
  14. , В. В. Русский язык. Теория. Классы 5 — 11. Текст. /B. В. Бабайцева. — М.: Дрофа, 1995. — 432 с.
  15. , В. В. Явления переходности в грамматике русского языкаТекст. / В. В. Бабайцева. — М.: Дрофа, 2000. — 640 с.
  16. , Л. Г. Русский язык: Стилистика Текст.: пособие для учителей /Л. Г. Барлас. — М.: Просвещение, 1978. — 255 с.
  17. , Г. Русский язык Текст.: учеб. для 9 кл. / Г. Бархударов, C. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов, Л. А. Четко. — 17-е изд. — М.: Просвещение, 1994.-142 с.
  18. , А. Я. Союзы-синонимы хотя — правда — впрочем в современномрусском языке Текст. / А. Я. Баудер // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга: Тульский гос. пед. ин-т, 1971. — 243−246.
  19. , А. Н. Стилистические приемы газетной речи Текст. /А. Н. Беззубое. — СПб.: Лаборатория оперативной печати факультета журналистики СП6ТУ, 2000. — 56 с.
  20. , В. А. Сложное предложение в современном русском языке(некоторые вопросы теории) Текст. / В. А. Белошапкова. — М.: Просвещение, 1967.-160 с.
  21. , В. А. Современный русский язык. Синтаксис Текст.: учеб. пособие / В. А. Белошапкова. — М.: Высш. ж. , 1977. — 248 с.
  22. , Н. Г. Публицистический стиль Текст. / Н. Г. Бойкова, А. Н. Беззубов, В. И. Коньков. — СПб.: Лаборатория оперативной печати факультета журналистики СПбГУ, 1999. — 36 с.
  23. , А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. /А. В. Бондарко. — Л.: Наука, 1971. — 115 с.
  24. , А. В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтническихаспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. —1992. — № 3. — 5−20.
  25. , А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросыаспектологии Текст. / А. В. Бондарко. — Л.: Наука, 1983. — 208 с.
  26. , А. В. Система времен русского глагола (в связи с проблемойфункционально-семантических и грамматических категорий) Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / А. В. Бондарко. — Л., 1968. — 36 с.
  27. , А. В. Функциональная грамматика Текст. / А. В. Бондарко. — Л.:Наука, 1984.-136 с.
  28. , М. П. Стилистика немецкого языка Текст. / М. П. Брандес. — М.:Высш. шк., 1983.-271 с.
  29. , Н. Синтаксис современного русского языка Текст.: учеб. длявузов / Н. Валгина. — М.: Высш. шк., 1973. — 423 с.
  30. , Н. Современный русский язык Текст. / Н. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. — 5-е изд., перераб.—М.: Высш. шк., 1987. — 480 с.
  31. , А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материалесовременного английского языка) Текст. / А. И. Варшавская. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-135 с.
  32. , А. Н. Газетно-публицистический стиль речи Текст. /A. Н. Васильева. — М.: Рус. яз., 1982. — 198 с.
  33. , В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. /B. В. Виноградов // Вопросы языкознания. — 1955а. — № 1. — 60−87.
  34. , В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения на материалерусского языка Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы грамматического строя. — М.: Изд-во АН СССР, 19 556. — 482 с.
  35. , В. В. Проблема авторства и теория стилей Текст. /В. В. Виноградов. — М.: Гослитиздат, 1961. — 614 с.
  36. , В. В. Проблемы русской стилистики Текст. /В. В. Виноградов. — М.: Высш. шк., 1981. — 320 с.
  37. , В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. /В. В. Виноградов. — М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  38. , В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. /В. В. Виноградов. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 255 с.
  39. , Г. Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложногопредложения Текст. / Г. Ф. Гаврилова. — Ростов н/Д: РГПИ, 1985. — 85 с.
  40. , И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. /И. Р. Гальперин. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.
  41. , И. Р. Стилистика английского языка (на английском языке) Текст. / И. Р. Гальперин. — 3-е изд. — М.: Высш. ппс., 1981а. — 334 с.
  42. , И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И. Р. Гальперин. — М.: Наука, 19 816. — 139 с.
  43. , Н. Многокомпонентные сложноподчиненные предложения внаучном стиле современного русского языка Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. Ганцовская. — М., 1967. — 19 с.
  44. ГАЯ — Грамматика английского языка (на* английском языке) Текст. /В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер, О. Н. Кожевникова и др. — 4-е изд. — Л.: Просвещение, 1973. — 320 с.
  45. , А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. /А. Н. Гвоздев. — 3-е изд. — М.: Просвещение, 1965. — 408 с.
  46. , Т. А. Стилевая дифференциация сложноподчиненныхпредложений условного типа в современном русском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук / Т. А. Глущенко. — Орел, 1986. — 212 с.
  47. , Б. Н. Основы культуры речи Текст.: учеб. пособие /Б. Н. Головин. — М: Высш. шк., 1980. — 335 с.
  48. , И. Б. Стилистика русского языка Текст. / И. Б. Голуб. — М.: Рольф, 2001.-448 с.
  49. , Н. И. Практическая русская грамматика Текст. / Н. И. Греч. — Спб. :Тип. Имп. -Петерб. воспитательного дома, 1827. — 579 с.
  50. , О. Н. Стилистика русского языка Текст. / О. Н. Григорьева. —М.: НВИ-Тезаурус, 2000. — 164 с.
  51. ГРЯ — Грамматика русского языка. Т. 2. Синтаксис Текст. / под ред. акад.В. В. Виноградова. — М.: Изд-во АН СССР, 1954. — Ч. 2. — 444 с.
  52. , Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языкеТекст. / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. — М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
  53. , М. М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. /М. М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968.-С. 117−174.
  54. , К. А. Стилистика французского языка Текст.: учеб. * пособие /К. А. Долинин. — Л.: Просвещение, 1978. -343 с.
  55. , Н. А. Сложные предложения с условно-уступительнымиконструкциями Текст.: учеб. пособие / Н. А. Донец. — Рига: Изд-во Латв. унта, 1975. — 74 с.
  56. , В. Б. Категория обусловленности в современном русском языке ивопросы теории синтаксических категорий Текст. / В: Б. Евтюхин. — СПб.: СПбГУ, 1997.-198 с.
  57. , А. И. Стилистика художественной речи Текст. / А. И. Ефимов. —2-е изд., доп. и перераб. — М.: Изд-во МГУ, 1961. — 519 с.
  58. , В. Н. Современный английский язык. Теоретический курсграмматики Текст. / В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 350 с.
  59. , А. М. Русский язык : в 2 ч. Ч. 2. Синтаксис Текст.: учеб. для пед. училищ / А. М. Земский, Е. Крючков, М. В. Светлаев. — 9-е изд., перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1980. — 222 с.
  60. , И. П. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. СловарьТекст. / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян, Т. М. Беляева. — СПб.: Изд-во «Лань», 2001.-512 с.
  61. , Е. А. Развитие подчинительных конструкций функциональныхтипов Текст. / Е. А. Иванчикова // Изменения в строе сложноподчиненного предложения в русском языке XIX века. — М., 1964. — 83−256.
  62. ИГРЯ — Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Сложноепредложение Текст. / под ред. акад. В. И. Борковского. — М.: Наука, 1979. 461с.
  63. , Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения всовременном русском языке Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук / Г. Ильенко-Л., 1964а.- 37с.
  64. , Г. Каково соотношение между структурой предложения и егосодержанием Текст. / Г. Ильенко // НДВШ, Филологические науки. 1962.-№ 1.-С. 216−220.
  65. , Г. К вопросу о структурных типах сложноподчиненногопредложения Текст. / Г. Ильенко // Русский язык в школе. — 19 646. — № 1. — 9−13.
  66. , Г. Переходные явления в системе сложного предложенияТекст. / Г. Ильенко // Проблема учебника русского языка как иностранного. Синтаксис. -М.э 1980. — 392−403.
  67. , Г. Сложное предложение в современном русском языке:Типология сложноподчиненного предложения: лекция Текст. / Г. Ильенко. — Л.: ЛГПИ, 1976. — 32 с.
  68. , Б. А. История английского языка (на английском языке) Текст. /Б. А. Ильиш. — Л.: Просвещение, 1973. — 351 с.
  69. , Б. А. Современный английский язык (на английском языке) Текст. /Б. А. Ильиш. — 2-е изд. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948. — 348 с.
  70. , Г. Ф. Многокомпонентные сложные предложения всовременном русском языке Текст. / Г. Ф. Калашникова. — Харьков: Выща шк., 1979. — 159 с.
  71. , Р. А. Справочник по грамматике для изучающих английскийязык Текст.: пособие для учителя (на английском языке) / Р. А. Клоуз. — М.: Просвещение, 1979. — 352 с.
  72. , Н. А. Грамматика английского языка. Синтаксис Текст.: учеб. пособие / Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева. — М.: Просвещение, 1986. — 160 с.
  73. , В. И. Семантическая переходность как лингвистическое понятиеТекст. / В. И. Кодухов // Семантика переходности. — Л.: ЛГПИ, 1977. — 5−16.
  74. , М. Н. О соотношении стилей языка и стилей речи с позиции языкакак функционирующей системы Текст. / М. Н. Кожина // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях: межвузовский сборник научных трудов. — Пермь, 1984. — 3−18.
  75. , М. Н. Проблемы специфики и системности функциональныхстилей речи Текст.: автореф. дис.. док. филол. наук / М. Н. Кожина. — М., 1970. -40 с.
  76. , М. Н. Стилистика русского языка Текст.: учеб. для студ. пед. интов / М. Н. Кожина. — 2-е изд., перераб., доп. — М.: Просвещение, 1983. — 223 с.
  77. , В. И. Русский язык Текст. / В. И. Кононенко, М. А. Брицын, Д. И. Ганич. — Киев: Выща шк., 1978. — 431 с.
  78. , Л. Н. Наблюдения над значением придаточныхсамостоятельных в расчлененных конструкциях с союзом хотя Текст. / Л. Н. Константинов // Материалы и исследования по современному русскому языку и его истории. — Красноярск, 1967. — 56−70.
  79. , И. М. Содержательный и формальный аспекты условныхвысказываний (На материале английского языка) Текст. / И. М. Копанева // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 2004. — Вып. 3. — 170−176.
  80. , И. П. Сложноподчиненное предложение с придаточным условияв современном английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. П. Крылова. -М., 1956. — 16 с.
  81. , О. А. Основы функциональной стилистики русского языкаТекст. / О. А. Крылова. — М.: Рус. яз., 1979. — 224 с.
  82. , Е. Современный русский язык. Синтаксис сложногопредложения Текст.: учеб. пособие / Е. Крючков, Л. Ю. Максимов. — М.: Просвещение, 1969. — 189 с.
  83. , М. Условные конструкции и система сложного предложенияТекст. // Universita Karlova Sbornik pedagogicke faculty. Philologia. — Praha, 1967.-С 1−58.
  84. , M. Д. Стилистика английского языка Текст.: пособие для студ.пед. ин-тов / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев- под ред. Н. Н. Амосовой. — Л.: Учпедгиз, 1960. — 173 с.
  85. , Б. В. Условные и уступительные предложения в древнерусскомязыке Текст. / Б. В. Лавров. — М. — Л: Изд-во ИДЗ АН СССР, 1941. — 144 с.
  86. , Т. П. Очерки по историческому синтаксису русского языкаТекст. / Т. П. Ломтев. — М.: Изд-во МГУ, 1956. — 596 с.
  87. , Т. П. Сравнительно-историческая грамматика восточнославянскихязыков. Морфология Текст.: учеб. пособие / Т. П. Ломтев. — М.: Высш. шк., 1961.-323 с.
  88. , М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст: ктипологии внутритекстовых отношений Текст. / М. В. Ляпон. — М.: Наука, 1986.-200 с.
  89. , А. Ф. Сложные предложения с уступительным значением всовременном английском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук / А. Ф. Михалев. — М., 1957. — 124 с.
  90. , В. А. Семантика и структура русского сложного предложения всвете динамического синтаксиса Текст. / В. А. Мишланов. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1996. — 267 с.
  91. , В. Л. К описанию функционально-стилевой системы современногоанглийского языка. Вопросы дифференциации и интеграции Текст. / В. Л. Наер // Лингвостилистические особенности научного текста. — М.: Наука, 1981.-С. 3−13.
  92. , Е. А. Синонимия сложных предложений, выражшощихуступительно-противительные отношения Текст. / Е. А. Назикова // Русский синтаксис. Известия Воронежского гос. пед. ин-та. — Воронеж: ВГПИ, 1977. Т. 191.-С. 65−77.
  93. , Н. А. Имплицитность разноуровневых синтаксическихконструкций в русском и английском языках Текст.: дис.. канд. филол. наук / Н. А. Некрасова. — Ростов н/Д., 2003. — 155 с.
  94. , В. М. Опыт классификации придаточных предложений Текст. /В. М. НИКИТИН // Уч. зап. Рязанского пед. ин-та. — Рязань, 1991. — Т. 3.
  95. Овсяннико-Куликовский, Д. H. Синтаксис русского языка Текст. /Д. H. Овсяннико-Куликовский. — 2-е изд. — Спб.: Изд-во И. Л. ОвсяникоКуликовской, 1912. — 322 с.
  96. , Н. И. Сложноподчиненные предложения, выражающиецелевые отношения (на материале русского и английского языков) Текст.: дис. канд. филол. наук/Н. И. Овчинникова. — Воронеж, 2003. — 148 с.
  97. , Л. Е. Относительные конструкции с частицей ни в современномрусском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. Е. Осипова. — Воронеж, 1986. — 21 с.
  98. , М. А. Функции сложных предложений с определительнымипридаточными Текст. / М. А. Павловская // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л.: ЛГПИ, 1958. — Т. 144. — 57−70.
  99. , А. К. Лекции по стилистике русского языка Текст. /А. К. Панфилов. — 2-е изд., испр. — М.: МГПИ, 1972. — 105 с,
  100. ПГАЯ — Практическая грамматика английского языка Текст.: учеб. пособие для вузов (на английском языке) / предисл. И. П. Верховской. — М.: Высш. шк., 1978.-256 с.
  101. , К. Н. Инфинитив цели и придаточное обстоятельственноепредложение цели в современном английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / К. Н. Перафер. — М., 1952. — 21 с.
  102. , Н. П. Уступительно-противительные конструкции (УПК) сдвусторонней связью в современном русском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. П. Перфильева. — Томск, 1984. — 32 с.
  103. , М. Н. Союзы в русском языке Текст. / М. Н. Петерсон //Русский язык в школе. — 1952. — № 5. — 28−34.
  104. , А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. /А. М. Пешковский. — 7-е изд. — М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  105. , Р. Г. Очерки по стилистике французского языка.Морфология и синтаксис Текст. / Р. Г. Пиотровский. — 2-е изд., перераб. и доп. — Л.: Учпедгиз, 1960. — 224.С.
  106. , Р. Н. Современный русский язык Текст.: учеб. пособие для студ.пед. ин-тов. / Р. Н. Попов, Д. П. Валькова, Л. Я. Маловицкий, А. К. Федоров. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1986. — 464 с.
  107. , Н. О грамматической природе и принципах классификациибессоюзных сложных предложений Текст. / Н. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка / под ред. акад. В. В. Виноградова. М.: Учпедгиз, 1950а. — 338−354.
  108. , Н. О грамматической природе сложного предложенияТекст. / Н. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка / под ред. акад. В. В. Виноградова. — М.: Учпедгиз, 19 506. — 321—337.
  109. , Н. Сложноподчиненное предложение и его структурные типыТекст. / Н. Поспелов // Вопросы языкознания. -1959. — № 2. — 19−27.
  110. , А. А. Из записок по русской грамматике Текст. /А. А. Потебня. — М.: Учпедгиз, 1958. — Т. 1—2. — 536 с.
  111. , Н. М. Present-day English Syntax Текст. / Н. М. Раевська. — Киев: Выща шк., 1970. — 179 с.
  112. , Н. М. Функциональная стилистика английского языка Текст. /Н. М. Разинкина. — М.: Высш. шк., 1989. — 182 с.
  113. РГ — Русская, грамматика. Т. 2. Синтаксис Текст. / гл. ред.Н. Ю. Шведова. — М.: Наука, 1982. — 709 с.
  114. , М. Д. Практикум по сравнительной типологии английского ирусского языков Текст.: учеб. пособие / М. Д. Резвецова, О. В. Афанасьева, Т. Самохина. — М.: Просвещение, 1989. — 160 с.
  115. , К. А. Синтаксические особенности публицистической речиТекст. / К. А. Рогова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. — 70 с.
  116. , К. А. Язык художественной публицистики (Очерк и фельетон) Текст. / К. А. Рогова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. — 92 с.
  117. , Д. Э. Практическая стилистика русского язьпса Текст. /Д. Э. Розенталь. — М.: Высш. шк., 1968. — 416 с.
  118. , Д. Э. Современный русский язык Текст.: учеб. пособие / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. — М.: Высш. шк., 1991. — 559 с.
  119. , А. Г. Синтаксис современного русского языка Текст. /А. Г. Руднев. — М.: Высш. шк., 1963. — 364 с.
  120. , Е. Односоставные активно-процессные предложения русскогоязыка и их английские эквиваленты Текст.: дис.. канд. филол. наук / Е. Сазонова. — Воронеж, 2004. — 241 с.
  121. , О. Н. Об объеме лингвистической семантики и адекватностиее описания Текст. / О. Н. Селиверстова // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976.-С. 119−146.
  122. СИСВЯ — Сравнительно-исторический синтаксис восточнославянскихязыков. Сложноподчиненные предложения Текст. / под ред. акад. В. И. Борковского. — М.: Наука, 1973. — 358 с.
  123. , Н. И. Уступительные предложения в произведенияхИ. А. Крылова Текст. / Н. И. Скосырева // Уч. зап. Томского пед. ин-та. Томск, 1956. — Т. 15. — 275−296.
  124. , Ю. М. Очерк теории стилистики Текст.: учеб. пособие /Ю. Ш. Скребнев. — Горький: Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз., 1975. — 175 с.
  125. , Б. И. Принципы разграничения сочинения и подчиненияТекст. / Б. И. Скупский // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1963. — 303−306.
  126. , М. А. Очерки по исторической грамматике русского языкаТекст. / М. А. Соколова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. — 312 с.
  127. , Г. Я. О способах объединения самостоятельных предложений впрозаические строфы (сложные синтаксические целые) на материале современной публицистики Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Я. Солганик. — М., 1965. — 20 с.
  128. , Г. Я. О языке газеты Текст.: учеб.-метод. пособие /Г. Я. Солганик. — М.: Изд-во МГУ, 1968. — 48 с.
  129. , Г. Я. Стилистика газетных жанров Текст. / Г. Я: Солганик, М. К. Милых, В. П. Вомперский — под ред. Д. Э. Розенталя! — М.: Изд-во МГУ, 1981.-229 с.
  130. , Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речиТекст. / Г, Я. Солганик. — М.: Изд. центр «Академия», 2002. — 256 с.
  131. , Г. Я. Стилистика текста Текст. / Г. Я. Солганик.- М.: Флинта-Наука, 2001.-256 с.
  132. , Г. Я. Стиль репортажа Текст. / Г. Я. Солганик. — М.: Изд-воМГУ, 1970.-75 с.
  133. Соссюр, Фердинанд де. Труды по языкознанию Текст. / Фердинанд деСоссюр. — М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  134. СРЯ — Современный русский язык Текст.: учеб. для ун-тов: в 2-х ч. Ч. 2./ под ред. Д. Э. Розенталя. — 2-е изд., испр.—М.: Высш. шк., 1976. — 221 с.
  135. СССРЯ — Словарь служебных слов русского языка Текст. /А. Ф. Прияткина, Е. А. Стародумова, Г. Н. Сергеева и др. — Владивосток: Изд-во ГУЛ «Примполитрафкомбинат», 2001. — 363 с.
  136. СТАЯ — Словарь трудностей английского языка Текст. / Гринбаум, Дж. Уиткат. — М.: Рус. яз., 1990. — 786 с.
  137. , А. Н. Исторический синтаксис русского языка Текст.: учеб. пособие / А. Н. Стеценко. — М.: Высш. шк., 1972. — 360 с.
  138. , М. Английский язык в современном употреблении (на английскомязыке) Текст. / М. Суон. — М.: Высш. шк., 1984. — 552 с.
  139. , А. Н. К вопросу о сложных конструкциях свзаимоподчиненными придаточными предложениями Текст. / А. Н. Суровцев // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. — Л.: ЛГПИ, 1958. — Т. 173. — 21−41.
  140. , Р. М. Поле уступительности в русском языке Текст. /Р. М. Теремова // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций: межвузовский сборник научных трудов. — Л., 1988. — 80−90.
  141. , М. Е. Проблемы языка и стиля публицистическогопроизведения Текст.: автореф. дис.. док. филол. наук / М. Е. Тикоцкий. — Минск, 1972. — 54 с.
  142. , Е. В. Союз хотя сквозь призму семантических примитивовТекст. / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. — 2002. — № 6. — 35−53.
  143. , А. М. Синтаксическая семантика сложноподчиненныхпредложений Текст. / А. М. Устинов. — Иваново: ИвГУ, 1987. — 67 с.
  144. , А. К. Обратное подчинение в современном русском языкеТекст. / А. К. Федоров // Проблемы синтаксиса русского языка: научные труды Курского пед. ин-та. — Орел, 1974. — Т. 32 (125). — 3−61.
  145. , А. К. Система подчинительных союзов в современном русскомязыке. (Проблема взаимосвязи значения союза и структуры сложного предложения) Текст.: дис.. докт. филол. наук / А. К. Федоров. — Орел, 1972а.-1086 с.
  146. , А. К. Спорные вопросы анализа сложноподчиненногопредложения уступительного типа Текст. / А. К. Федоров // Исследования по семантике и структуре синтаксических единиц: межвузовский сборник статей. — Орел, 1998. — 21−33.
  147. , А. К. Спорные вопросы теории сложноподчиненногопредложения (Учебное пособие к спецкурсу) Текст. / А. К. Федоров. — Курск: Курский гос. пед. ин-т, 1982. — 82 с.
  148. , А. К. Трудные вопросы синтаксиса Текст. / А. К. Федоров.М.: Просвещение, 19 726. — 239 с.
  149. , Н. И. Современный русский язык. Сложноподчиненноепредложение Текст. / Н. И. Формановская. — М.: Изд-во МГУ, 1966. — 75 с.
  150. , Н. И. Стилистика сложного предложения Текст. /Н. И. Формановская. — М.: Рус. яз., 1978. — 240 с.
  151. , X. X. Развитие корреляции в обстоятельственных предложенияхв английском языке Текст.: дис канд. филол. наук / X. X. Фридман. — М., 1950.
  152. Холонина, Н. А. Сложноподчиненные предложения, выражающиепричинно-следственные отношения (на материале русского и английского языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. А. Холонина. Воронеж, 2001. — 23 с.
  153. , B.C. Универсальные уступительные конструкции Текст. /В. Храковский // Вопросы языкознания. — 1999. № 1. — 103−123.
  154. , В. Уступительные предложения в системе импликативныхконструкций Текст. / В. Храковский // Общее языкознание и теория грамматики: материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения C. Д. Кацнельсона. — СПб., 1998. — 118−121.
  155. , А. П. Сложноподчиненное предложение в деловойписьменности второй половины XVIII века Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / А. П. Чередниченко. — М., 1973. — 25 с.
  156. , М. И. Подчинение в полипредикативных конструкцияхТекст. /М. И. Черемисина. —Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1980. — 279 с.
  157. , Е. Т. Русские союзы неместоименного происхождения. Пути испособы их образования Текст. / Е. Т. Черкасова. — М.: Наука, 1973. — 221 с.
  158. , Н. Уступительные конструкции: отклонение от стандарта?(На материале английского языка) Текст. / Н. Черникова // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2004. — Вып. 3 , — 163−169.
  159. , В. Ф. Причинно-следственные связи в сложном предложении всовременном английском языке Текст.: автореф дис.. канд. филол. наук / В. Ф. Четыркина. — Л., 1954. — 14 с.
  160. , А. Б. О принципах классификации подчиненных предложенийТекст. / А. Б. Шапиро // Русский язык в школе. — 1937. — № 2. — 13—37.
  161. , Н. Ю. Место семантики в описательной грамматике. СинтаксисТекст. / Н. Ю. Шведова // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. — М., 1974. — 105−121.
  162. , А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты Текст. /A. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 214 с.
  163. , Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (Кпостановке проблемы) Текст. / Д. Н. Шмелев. — М.: Наука, 1977. — 168 с.
  164. , Э. И. Уступительное значение в простом предложении вдревнеанглийском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / Э. И. Шульман. Л., 1955.
  165. , В. В. О смысловых отношениях компонентов сложноподчиненныхпредложений Текст. / В. В. Щеулин // Русский язык в национальной школе. 1984. — № 3 .
  166. Щеулин, В: В. Сложноподчиненное предложение и его смысловаяструктура Текст. / В. В. Щеулин // Первые русские предложения: межвузовский сборник научных трудов. — Воронеж, 1980. — 81−86.
  167. Щур, Г. Теории поля в лингвистике Текст. / Г. Щур. — М: Наука, 1974.-255 с.
  168. ЭСЮФ — Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)Текст. / сост. М. В. Панов. — М.: Педагогика, 1984. — 351 с.
  169. , Л. П. История древнерусского языка Текст. /Л. П. Якубинский — с предисл. и под ред. акад. В. В. Виноградова. — М.: Учпедгиз, 1953. — 368 с.
  170. , В. Н. Развитие сложноподчиненного предложения в английскомязыке Текст.: дис. докт. филол. наук/В. Н. Ярцева. — Л., 1940.
  171. Ashton, A. J. Senior English Grammar Текст. / A. Ashton. — L.: G. Bell &Sons, 1927.-382 p.
  172. Curme, G. A Grammar of the English Language. Syntax Текст. / G. Curme. Boston: D. С Heath and Company, 1931. — Vol. Ш. — 616 p.
  173. Evans, V. Round-up 6. English Grammar Practice Текст. / V. Evans. Harlow: Pearson Education Limited, 2002. — 256 p.
  174. Jespersen, O. Essentials of English Grammar Текст. / О. Jespersen. — L. :G. Allen & Unwin, 1933. — 387 p.
  175. Jespersen, O. A Modern English Grammar on Historical Principles. Part V. Syntax Текст. / О. Jespersen. — Vol. IV. — L.: George Allen and Unwin Ltd., 1946. 528 p.
  176. Kruisinga, E. A Handbook of Present Day English. Part П. English Accidenceand Syntax Текст. / E. Kruisinga. — 5th ed. — Vol. 3. — Groningen: P. Noordhoff, 1932.-550 p.
  177. Kimball, L. G. The Structure of the English Sentence Текст. / L. G. Kimball.N. Y.: American Book Company, 1900. — 244 p.
  178. Nesfield, J. C. English Grammar Past and Present Текст. / J. C. Nesfield. — L.:Macmillan, 1931.-470 p.
  179. OMED — The Oxford Modem English Dictionary Текст. / ed. by J. Swannell. Oxford: Oxford University Press, 1995. — 1287 p.
  180. Poutsma, H. A Grammar of Late Modem English. Part I, Second half Текст. /H. Poutsma. — 2nd ed. — Groningen: P. Noordhoff, 1929. — 1057 p.
  181. Poutsma, H. A Grammar of Late Modem English. Part П, Section 2 Текст. /H. Poutsma. — Groningen: P. Noordhoff, 1926. — 891 p.
  182. Sweet, H. A New English Grammar: logical and historical, Part II: SyntaxТекст. / H. Sweet. — Oxford: Clarendon Press, 1952. — 136 p.
  183. Tomson, A. J. A Practical English Grammar Текст. / A. J. Tomson, A. V. Martinet. — 4th ed. — Oxford: Oxford University Press, 1995. — 383 p.
  184. Vince, M. Intermediate Language Practice (with Key) Текст. / M. Vince. Oxford: Macmillan Heinemann, 2002. — 266 p.
Заполнить форму текущей работой