Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Характеристика прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она дополняет имеющиеся сведения о прецедентных феноменах, способствуя лучшему пониманию их значимости для отражения и формирования системы ценностей того или иного лингвокультурного сообщества. Диссертация вносит определённый вклад в теорию межкультурной коммуникации, в психолингвистику, в когнитивную лингвистику, а также в лингвокультурологию… Читать ещё >

Характеристика прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ КАК ФЕНОМЕН ЯЗЫКА, СОЗНАНИЯ И КУЛЬТУРЫ
    • 1. 1. Теоретические предпосылки исследования национальной специфики языкового сознания в психолингвистике
      • 1. 1. 1. К понятию сознания
      • 1. 1. 2. Языковое сознание и его национально-культурная специфика
      • 1. 1. 3. Взаимосвязь культуры и национальной специфики языкового сознания
      • 1. 1. 4. Подходы к исследованию взаимодействия языка и культуры
    • 1. 2. Понятие прецедентности и прецедентных феноменов
      • 1. 2. 1. Определение, признаки и уровни прецедентности
      • 1. 2. 2. Состав, виды и источники прецедентных феноменов
      • 1. 2. 3. Функции прецедентных феноменов
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
    • 2. 1. Прецедентные феномены и смежные с ним понятия
      • 2. 1. 1. Анализ прецедентных феноменов в рамках теории лакун
      • 2. 1. 2. Понятия «интертекстуальность» и «прецедентные феномены»
      • 2. 1. 3. Понятия «прецедентный феномен», «логоэпистема», «текстовая реминисценция», «текст-дистиллят», «текст-микст» и «сильный текст»
    • 2. 2. Национально-прецедентные феномены в межкультурной коммуникации
      • 2. 2. 1. Особенности использования национально-прецедентных феноменов в лингвокультурном сообществе
      • 2. 2. 2. Национально-культурная специфика национально-прецедентных феноменов в межкультурной коммуникации
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 1. П. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 3. 1. Цель, ход и материалы свободного ассоциативного эксперимента
    • 3. 2. Анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента
    • 3. 3. Анализ ядра языкового сознания русских и французов при помощи национально-прецедентных феноменов
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию лингво-когнитивного аспекта прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания носителей русской и французской культур.

С конца XX века возрос интерес представителей различных областей гуманитарного знания к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания. Очевидно, что наиболее ярко и рельефно специфические черты национального языкового сознания проявляются в межкультурной коммуникации, понимаемой как общение представителей различных лин-гвокультурных сообществ [Гудков, 1999, с. 4]. Носитель конкретной культуры имеет сознание, состоящее из образов и представлений, бытующих в данной культуре, это сознание меняется от культуры к культуре. Содержание сознания всегда культурно обусловлено и является «результатом особой, свойственной каждой культуре системы организации элементов опыта, которые сами по себе не всегда являются уникальными и повторяются во множестве культур» [Маркарян, 1983, с. 49].

Культура каждого народа или этнической группы обладает уникальными особенностями. Она содержит общечеловеческие свойства и проявления, присущие отдельным лингвокультурным сообществам. Следовательно, не зная культуры определённого народа, т. е. системы предметных значений, нельзя быть уверенным в её правильной интерпретации, так как мир «презентирован» отдельному человеку через систему предметных значений, «наложенных» на восприятие этого мира. Предметные значения есть составляющие образов, опосредующие их существование в сознании человека [Леонтьев, 1997, с. 126].

Некоторые учёные [Ушакова, 1989; Тарасов, 2004; Уфимцева, 2010 и др.] полагают, что изучение ядра языкового сознания позволяет выявить системность образа мира в языковом сознании представителей разных лингвокультурных сообществ, предложить один из возможных вариантов интерпретации этнической культуры, выявить её национальную специфику.

Данный факт заставляет многих исследователей обратиться к изучению ядерной части языкового сознания [Стернин, 1979; Ушакова, 1989; Залевская, 1990; Бубнова, 1997; Тарасов, 1998; Дмитрюк, 2000; Горошко, 2003; Золотова, 2003; Карасик, 2003; Пищальникова, 2003; Этманова, 2006; Дебренн, 2008; Борботько, 2009; Уфимцева, 2010; КозсЬ, 1975; Бскарна, 1999 и др.], а, прежде всего, к его основным составляющим — прецедентным феноменам [Слышкин, 2000; Гудков, 2003аПривалова, 2003; Павликова, 2005; Сергеева, 2005; Бриченкова, 2007; Красных, 2008 и др.], под которыми в нашей работе мы понимаем пационалыю-прецедептпые феномены (курсив наш — В. Л.). Национально-прецедентные феномены отражают и определяют специфику речевого поведения членов лингвокультурного сообщества. Данные феномены относятся к национально-культурному и энциклопедическому уровням владения языком, которым принадлежат некоторые события, факты, имена, тексты, знакомые большинству представителей лингвокультурного сообщества, хранящиеся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализирующиеся в речи.

Национально-прецедентные феномены исследуются нами как феномены языкового сознания, фиксирующие ценности той или иной культуры, которые находят отражение в их внутренней форме. Любой национально-прецедентный феномен существует в рамках определённой культуры, отражает её специфику, в силу чего его интерпретация осуществляется с учётом параметров культурной среды. Корпус национально-прецедентных феноменов лингвокультурного сообщества во многом отражает систему эталонов национальной культуры, задавая при этом определённую ценностную шкалу и парадигму поведения представителей сообщества. Данные феномены обладают системными качествами, постижимые только в той мере, в которой человек обладает знанием системы и поэтому открыты только носителю этой культуры, обладающему знанием культурных и социальных систем, элементом которых они являются [Тарасов, 1998, с. 33]. Коммуникативные конфликты в межкультурном общении чаще всего возникают как следствие полного или частичного незнания национально-культурной специфики системных качеств этих феноменов, вовлечённых в общение. В связи с этим диктуется изучение данных феноменов в условиях межкультурной коммуникации, поскольку знания и представления, стоящие за национально-прецедентными феноменами, являются необходимым и обязательным условием успешной межкультурной коммуникации.

Исследования, проводимые в этой области, привели к формированию представлений о межкультурной онтологии анализа национальных сознаний, в соответствии с которой образы сознания одной национальной культуры анализируются в процессе контрастивного сопоставления с образами сознания другой культуры. В психолингвистике существуют различные способы выявления специфики образов сознания носителей той или иной культуры.

Большинство работ по исследованию языкового сознания в отечественной психолингвистике связано с анализом вербальных ассоциаций, полученных при помощи ассоциативного эксперимента [Караулов, 1999; Соколова, 2000; Черкасова, 2000; Попкова, 2001; Глазычева, 2006; Денисов, 2008; Пешехонова, 2008; Полякова, 2009 и др.]. Свободный ассоциативный эксперимент является одним из наиболее эффективных способов исследования языкового сознания и его национально-культурной специфики, более того, исследования языкового сознания с помощью данного эксперимента дают возможность выявить как системность содержания образа сознания, стоящего за словом в той или иной культуре, так и системность языкового сознания носителей той или иной культуры как целого, и показать уникальность и неповторимость образа мира каждой культуры [Уфимцева, 2010, с. 21]. Наибольший интерес для исследователей представляют ассоциативные тезаурусы, которые являются результатами обработки массовых экспериментов, проводимых по методике свободного ассоциативного эксперимента.

Построение ассоциативного тезауруса важно для настоящего исследования, поскольку это один из возможных способов описания «коллективного обыденного» языкового сознания реальных носителей языка, эта такая модель сознания, которая представляет собой набор правил оперирования знаниями (вербальными и невербальными) о культуре носителей определённого лингвокультурного сообщества [Уфимцева, 2004, с. 43].

Представленный в виде многомерной ассоциативно-вербальной сети ассоциативный тезаурус даёт чёткое представление об устройстве и функционировании языкового сознания «усреднённого» носителя определённого языка и тем самым об его образе мира. Возможность описания любого ассоциативного тезауруса основывается на психологическом представлении о связях единиц сознания в психике человека. В качестве единиц сознания могут фигурировать конкретные образы восприятия, понятия, эмоции, представления, иными словами, те единицы, которые стоят за национально-прецедентными феноменами.

Вышесказанное определяет актуальность, а также выбор объекта, предмета, цели и задач настоящего исследования.

Актуальность исследования заключается в том, что различие национальных языковых сознаний является одной из основных причин непонимания в процессе межкультурной коммуникации. Из этого следует, что изучение и выявление общего и специфического в языковом сознании носителей разных культур, в частности русской и французской, имеет большое значение для оптимизации межкультурного общения.

Объектом исследования выступают национально-прецедентные феномены русского и французского языков.

Предметом диссертационного исследования является лингво-когнитивный аспект национально-прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания носителей русской и французской культур.

Цель исследования — выявить и описать национально-прецедентные феномены русского и французского культурных когнитивных пространств, закреплённых в сознании их носителей. Национально-прецедентные феномены указывают на некоторые фундаментальные принципы организации языкового сознания и, с точки зрения деятельностного подхода, на фундаментальный процесс развития культуры, лежащий в основе формирования норм вербального и невербального поведения.

Исследование базируется на гипотезе о том, что прецедентные феномены являются важным звеном в формировании национального языкового сознания. Российские студенты, изучая иностранный (французский) язык, овладевают определённым объёмом знаний и представлений надындивидуального характера, который свидетельствует об усвоении и распредмечивании ключевых национально-прецедентных феноменов французского языка.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) проанализировать состояние современной научной мысли о феномене «языковое сознание» в работах отечественных и зарубежных исследователей (философская, психологическая и психолингвистическая парадигмы);

2) изучить феномен прецедентности в различных сферах научного гуманитарного знания — в лингвистике и психолингвистике;

3) обработать и проанализировать данные свободного ассоциативного эксперимента;

4) описать содержание национально-прецедентных феноменов французского и русского языков;

5) установить и описать функции национально-прецедентных феноменов;

6) изучить специфические особенности функционирования национально-прецедентных феноменов в рамках определённого лингвокультурного сообщества (русского и французского);

7) выявить характер взаимосвязи национально-прецедентных феноменов с национально-культурными ценностями русских и французов;

8) сравнить содержание образов сознания русских студентов, изучающих французский язык, и французов.

Материалом исследования послужили данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования) на базе списка 100 слов-стимулов (русский и французский варианты), включающего в себя реалии русской и французской культур и языков.

Выбор методов определён задачами каждого этапа исследования. В работе используются следующие методы: свободный ассоциативный эксперимент, сопоставительный анализ ассоциативных полей, описательный и интерпретационный методы, а также элементы статистического метода.

Методологической основой работы являются представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А. Н. Леонтьевым, концепция языкового сознания Е. Ф. Тарасова и Н. В. Уфимцевой, работы Ю. Н. Караулова по изучению ассоциативной вербальной сети, исследования феномена прецедентности В. В. Красных, Д. Б. Гудкова, Г. Г. Слышкина, а также системный подход (в психолингвистике) к исследованию национально-прецедентных феноменов.

Теоретическую базу исследования составили следующие положения.

1. Язык служит средством хранения и передачи культурной информации, одним из механизмов анализа национально-культурного сознания. Национально-культурная специфика мировосприятия отражена в языковом сознании индивида и лингвокультурного сообщества в целом [Бодуэн де Куртенэ, 1963; Верещагин, 1980; Гумбольдт, 1984; Караулов, 1987; Серебренников, 1988; Потебня, 1989; Телия, 1996; Леонтьев А. А., 1997; Костомаров, 1998; Арутюнова, 1999; Антропологическая лингвистика, 2003; Красных, 2003; Лурье, 2003; Кубрякова, 2004; Маслова, 2005; Delbecque, 2006; Вгтуеп, 2006; ДМегЫска, 2006 и др.].

2. Языковым сознанием является опосредованный языком образ мира той или иной культуры, т. е. совокупность перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира [Леонтьев А. Н., 1977; Зинченко, 1991; Зимняя, 1993; Тарасов, 2000; Попова, 2002; Залевская, 2003; Уфимцева, 2003; Калентьева, 2004; Стернин, 2007 и др.].

3. Знания и представления о мире структурированы в виде ментальных пространств. Среди последних выделяются культурное когнитивное пространство, индивидуальное и коллективное когнитивные пространства [Залевская, 1990; Гудков, 1998; Захаренко, 2000; Красных, 2008; Прохоров, 2008 и др.].

4. Прецедентный феномен является результатом коллективного эмоционально-образного восприятия некоего уникального феномена представителями определённого национального лингвокультурного сообщества. Прецедентный феномен представляет собой языковое явление, характеризующееся эталонностью, общностью знаний и представлений о нём, а также о реалиях, на которых он основан [Караулов, 1987; Захаренко, 1997; Сорокин, 1998; Гудков, 1999; Слышкин, 2000; Красных, 2003; Феномен прецедентности и преемственность культур, 2004; Хватова, 2004; Привалова, 2005; Сандрикова, 2005 и др.].

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые для выявления и изучения национально-прецедентных феноменов русского и французского языков применяются свободный ассоциативный эксперимент и лин-гво-когнитивный метод, предпринимается попытка теоретического описания ядерной части языкового сознания русских и французов при помощи национально-прецедентных феноменов, вводятся в научный обиход материалы ассоциативного эксперимента по выявлению национально-прецедентных феноменов с носителями французской культуры.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Образы национально-прецедентных феноменов русского языка доминируют в языковом сознании российских искусственных билингвов, находящихся на начальном этапе овладения иностранным (французским) языком.

2. Языковое сознание искусственных билингвов эволюционирует, что проявляется, в частности, в изменении ядра их языкового сознания в сторону увеличения количества национально-прецедентных феноменов изучаемого языка и культуры.

3. Содержание языкового сознания российских искусственных билингвов приближено к содержанию языкового сознания французов, однако, с доминированием образов родной (русской) культуры.

4. Наличие транснациональных прецедентных феноменов, которые основываются на общеизвестных текстах и реалиях-источниках (мировая литература, политическая ситуация, искусство и т. д.), характерно как для русского, так и французского языковых сознаний. Транснациональные прецедентные феномены заимствуются из одной культуры в другую и, сохраняя статус национально-прецедентных феноменов определённого лингвокультурного сообщества, могут опознаваться как феномены, известные в культурных когнитивных пространствах и других лингвокультурных сообществ.

5. Свободный ассоциативный эксперимент, определяя системность и уникальность образа мира той или иной культуры, является эффективным средством для выявления национально-прецедентных феноменов.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она дополняет имеющиеся сведения о прецедентных феноменах, способствуя лучшему пониманию их значимости для отражения и формирования системы ценностей того или иного лингвокультурного сообщества. Диссертация вносит определённый вклад в теорию межкультурной коммуникации, в психолингвистику, в когнитивную лингвистику, а также в лингвокультурологию в аспекте изучения национально-прецедентных феноменов как ядерных компонентов когнитивного пространства лингвокультурных сообществ, передающих культурную информацию и предопределяющих отношение носителей различных культур к действительности. Значимость данного исследования состоит в выявлении и описании в сравнительном плане особенностей ядра национального языкового сознания русских и французов, которые связаны с функционированием национальных и транснациональных прецедентных феноменов.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

1) в преподавании практического курса французского языка и русского языка как иностранного, в практикумах по культуре речевого общения, в теоретических курсах и спецкурсах по межкультурной коммуникации;

2) при руководстве и написании курсовых и дипломных работ;

3) в кросс-культурных исследованиях в качестве материала для сопоставления;

4) для составления словаря национально-прецедентных феноменов французского языка;

5) в дальнейших психолингвистических исследованиях национально-прецедентных феноменов.

Апробация материалов диссертации осуществлялась в форме докладов на заседаниях кафедры французского языка Иркутского государственного лингвистического университета (2006 — 2010 гг.), а также в форме докладов и сообщений на региональных и межвузовских конференциях молодых учёных в Иркутском государственном лингвистическом университете (2006 — 2010 гг.), на Всероссийской конференции с элементами научной школы для молодежи (с международным участием) «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле» в Иркутском государственном техническом университете (2009г.) и на научно-практическом семинаре (с международным участием) «Академические чтения» в Иркутском государственном техническом университете (2010г.). Основные положения диссертации представлены в 7 публикациях общим объёмом 2 п.л., в том числе в двух статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых научных изданиях.

По структуре диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка принятых сокращений и использованных словарей и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Анализ результатов проведённого свободного ассоциативного эксперимента позволяет нам прийти к следующим выводам.

1. Для подавляющего большинства респондентов как для носителей русского языка, так и французского языка за предложенными нами словами-стимулами стоят национальные инвариантные представления об определённых культурных предметах. Другими словами, представители определённого лингвокультурного сообщества знакомы с рассматриваемыми прецедентными феноменами и осознают их как национально маркированные.

2. Единичные реакции зависят от личностного смысла, который человек вкладывает в событие или явление при восприятии тех или иных реалий культуры. Ассоциации могут возникать в сознании человека под влиянием недавних событий, например, прочитанных книг, увиденных фильмов, услышанных разговоров, случайных запомнившихся фраз. Это может означать, что данные реакции действительно характеризуют содержание ассоциативного поля человека на данный момент времени. Реакции, являющиеся наиболее частотными, показали, что культура накладывает значительный отпечаток на формирование ассоциативных полей. Таким образом, в ассоциативном поле всегда сохраняется ядро, к которому относятся национально-прецедентные феномены, и периферия — ассоциативные значения, которые меняются быстрее, в зависимости от происходящих, значимых для человека событий.

3. Реакции студентов, изучающих иностранный язык на начальном этапе, проходивших анкетирование на французском языке, являются переводными соответствиями. Усвоение информации происходит в значительной мере при помощи родного языка, т. е. при помощи «перенесения» реалий и при помощи «перенесения» образов своей культуры в чужую. Речь идёт о сформировавшихся «образах» национально-прецедентных феноменов в сознании носителей того или иного языка. Когда испытуемые давали реакции на словастимулы, их интерпретация осуществлялась с опорой на «образы» национально-прецедентных феноменов русского языка.

4. Однотипные реакции, полученные от русских и французских респондентов, относятся к транснациональным прецедентным феноменам, за которыми стоят схожие представления у представителей разных лингвокультурных сообществ (русского и французского).

5. В процессе изучения другого языка происходит изменение собственного языкового сознания и возможно присвоение образов чужой культуры. У студентов, изучающих иностранный (французский) язык, образуется некий «промежуточный слой» сознания, в который входят ассоциативные поля, по составу отличающиеся от полей в русском, но и не слишком «похожие» на поля французов. Это подтверждает выдвинутую нами гипотезу, что студенты, искусственные билингвы, овладевают определёнными знаниями и представлениями о культуре изучаемого языка, которые помогают им распредмечивать ключевые национально-прецедентные феномены французского языка. Однако этот слой, включающий образы французского языкового сознания, содержит культурно смешанное знание о мире с влиянием родной культуры и языка (см. приложение № 2, стр. 183).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Предпринятое исследование национально-прецедентных феноменов в рамках системного подхода позволяет заключить, что изучение данных феноменов невозможно без изучения взаимоотношения языка, сознания и культуры.

В настоящем исследовании мы придерживаемся мнения, что языковое сознание формируется у человека в процессе усвоения языка и совершенствуется всю жизнь, по мере пополнения им знаний о правилах и нормах языка новыми словами, значениями, по мере совершенствования навыков коммуникации в различных сферах. Становление личного опыта человека происходит при непосредственном влиянии на его развитие присваиваемой им культуры. Сознание человека тем богаче, чем больше объём присвоенной им культуры.

Культуру можно рассматривать как 1) систему сознания, связанную с определённой национальной лингвокультурной системой, которая не осознается отдельным носителем культуры, и как 2) способ деятельности общества, включающий в себя систему внебиологически выработанных средств и механизмов, благодаря которым мотивируется, направляется, координируется, реализуется и обеспечивается человеческая деятельность.

Формой существования культуры в сознании человека выступает культурное когнитивное пространство, которое является всегда национально детерминированным. Национальное культурное когнитивное пространство — это информационно-эмоциональное этническое поле, виртуальное и в то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует и которое становится «ощутимым» при столкновении с явлениями иной культуры. Национальное культурное когнитивное пространство формируется как существующими представлениями о явлениях культуры, так и потенциально возможными. Культурное пространство лингвокультурного сообщества включает структурированные знания и представления всего сообщества. При этом элементы когнитивного пространства характеризуются надындивидуальностью, инвариантностью, национальной детерминированностью и качественной редуцированностью. Элементами культурного когнитивного пространства можно считать национально-прецедентные феномены, посредством которых активизируется обращение к национальному языковому сознанию, осуществляется отражение и закрепление норм поведения и системы культурных ценностей того или иного лингвокультурного сообщества, а также их формирование, изменение и развитие в сознании и языке его представителей.

Национально-прецедентные феномены являются ядерными элементами национального языкового сознания, которые проявляют себя в межкультурной коммуникации. Иными словами, под национально-прецедентным феноменом мы понимаем национально-культурный элемент коммуникации (общения языковых сознаний), устойчиво эксплицируемый в прагматических целях и являющийся апелляцией к уже имеющемуся в имплицитной форме аналогичному устойчивому явлению действительности, с целью экономии коммуникативных усилий и/или маркированности ситуации.

Информация, закодированная в национально-прецедентных феноменах, обычно не эксплицируется, т. е. остаётся скрытой от представителей иного лингвокультурного сообщества, не обладающих необходимой культурной информацией, что и является причиной непонимания при межкультурной коммуникации. В связи с этим диктуется изучение данных феноменов в рамках межкультурных исследований.

Свободный ассоциативный эксперимент представляет собой способ доступа к сознанию с целью изучения значения слова и в этом смысле является одним из достоверных способов выявления национально-культурной специфики языкового сознания носителей разных культур.

Данный эксперимент предоставляет возможность выявления национально-прецедентных феноменов языкового сознания носителей той или иной культуры. В результате анализа материалов свободного ассоциативного эксперимента выявляется системность знаний, определяемая этническими стереотипами поведения носителей той или иной культуры. При этом системность знаний не всегда осознаётся каждым носителем культуры, поскольку принадлежит коллективному бессознательному.

Проведённый свободный ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 140 российских респондентов (60 студентов, изучающих французский язык, проходивших анкетирование на русском языке, 40 студентов, проходивших анкетирование на французском языке и 40 студентов, не изучающих французский язык) и 60 французских респондентов, в ходе которого было получено приблизительно 22 тысяч реакций, позволил выявить:

1) 34 национально-прецедентных феномена русского лингвокультур-ного сообщества;

2) 31 национально-прецедентный феномен французского лингвокуль-турного сообщества;

3) 11 транснациональных прецедентных феноменов русского и французского лингвокультурных сообществ;

4) 5 социумно-прецедентных феноменов русского лингвокультурного сообщества.

Материалы свободного ассоциативного эксперимента подтверждают наличие одних и тех же слов-стимулов, которые апеллируют к прецедентным феноменам как в русском, так и во французском языках. Однако из-за различий культур и национальных сознаний состав прецедентных (социумных, национальных, транснациональных) феноменов является неодинаковым в разных лингвокультурных сообществах.

Анализ реакций, полученных в ходе проведения ассоциативного эксперимента, позволяет прийти к заключению, что в русском и французском национальных сознаниях сформировались «образы» национально-прецедентных феноменов, которые имеет общий и обязательный характер для каждого представителя того или иного лингвокультурного сообщества. Наличие тех или иных дифференциальных признаков национально-прецедентного феномена фиксируются в памяти представителей лингвокультурного сообщества, детерминируется установками общенационального уровня сознания. Так как национально-прецедентные феномены являются ядерными элементами языкового сознания, они контролируются сознанием и закрепляются в памяти носителей языка, обеспечивая понимание и трансляцию знаний о мире и языке.

Одной из основных задач настоящего исследования было сравнение содержания образов сознания российских испытуемых, изучающих французский язык, и французских респондентов. Анализ материала, полученного в ходе проведения эксперимента, показал, что российские студенты, изучающие французский язык, сочетают в сознании образы двух культур — русской и французской. Языковое сознание искусственных билингвов меняется, оно существует «на границе» двух культур. Изменение языкового сознания характеризуется увеличением количества национально-прецедентных феноменов изучаемого (французского) языка и культуры. Однако образы родной русской культуры доминируют в языковом сознании российских искусственных билингвов. Этот факт объясняется тем, что сфера использования французского языка искусственными билингвами ограничивается рамками учебного заведения.

Перспективы диссертационной работы видятся в дальнейшем исследовании национально-прецедентных феноменов французского языка, с целью выявления специфических черт во французском языковом сознании и составления словаря национально-прецедентных феноменов французского языка, что является важным аспектом в изучении и преподавании языка, особенностей культуры Франции и способствует оптимизации межкультурного общения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Г. А. Текст как явление культуры Текст. / Антипов Г. А., Донских О. А., МарковинаИ. Ю., Сорокин Ю. А. М.: Наука, 1989. — 194 с. Антология концептов [Текст] / Под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — М.: Гнозис, 2007.-512 с.
  2. , С. В. Прецедентность как лингвокультурный феномен: на материале английский и русский текстов Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / С. В. Банникова. Тамбов, 2004. — 182 с.
  3. , Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989.-615 с.
  4. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию Электронный ресурс. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — Т. 1. — С.6−20. — URL: http://www.kls.ksu.ru/library.php (дата обращения 17.03.2008).
  5. А. А. Семантика языка и психология человека Текст. / А. А. Бруд-ный. Фрунзе: Илим, 1972. — 233 с.
  6. , Г. А. О гипотезе Сепира Уорфа Текст. / Г. А. Брутян // Вопросы философии. — 1969. -№ 1. — С.56−66.
  7. , И. А. Значение слова как единица индивидуального сознания (психолингвистический аспект) Текст. / И. А. Бубнова // Вопросы психолингвистики. 1997. — № 5. — С. 13−20.
  8. Введение в языкознание: хрестоматия: учеб. пособие для студ. фил. фак. высш. учеб. завед. Текст. / сост. Б. Ю. Норман, Н. А. Павленко- ред. А. Е. Супрун. -Минск: Вышейш. шк., 1984. 384 с.
  9. , А. Понимание культур через посредством ключевых слов Текст. /
  10. A. Вежбицкая. М.: Наука, 2001. — 290 с.
  11. , Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  12. Гак В. Г. Сравнительная типология русского и французского языков Текст. /
  13. B. Г. Гак. М.: Просвещение, 1983. — 287 с.
  14. , И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 139 с.
  15. , М. Л. Метр и смысл. Об одном из механизмов культурной памяти Текст. / М. Л. Гаспаров. М.: РГГУ, 1999. — 297 с.
  16. , О. В. Роль метафоры в дискурсе обучаемого Текст.: дис.. канд. фи-лол. наук: 13.00.02 / О. В. Гаучи. М., 2007. — 203 с.
  17. , Е. И. Языковое сознание: тендерная парадигма Текст. / Е. И. Го-рошко // Методология современной психолингвистики: сб. статей ИЯ РАН. -М.: Барнаул, 2003. С. 23−24.
  18. , В. П.Проблема лакунарности в контексте «свое чужое». Проблема языковой и культурологической лакунарности Электронный ресурс. / В. П. Гриценко, Т. Ю. Данильченко. — URL: www.arigi.ru (дата обращения 23.06.2009).
  19. , Д. Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Текст.: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Д. Б. Гудков. -М., 1999.-360 с.
  20. , Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д. Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. — 288 с.
  21. , Д. Б. Телесный код русской культуры: материалы к словарю Текст. / Д. Б. Гудков, М. Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2007. — 288 с.
  22. , В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 400 с.
  23. , А. Я. Категории средневековой культуры Текст. / А. Я. Гуревич. -М.: Исскуство, 1984. 350 с.
  24. , В. В. Этнокультурная специфика прецедентных феноменов Текст. / В. В. Данжаева // Владикавказский межвузовский сборник научных трудов. -2002. № 2. — С.88−93.
  25. , М. Исследования ассоциативных норм французского языка Текст. / М. Дебренн // Вестник НГУ. Сер. Лингвистика, межкультурная коммуникация. -Новосибирск, 2008. С. 78−83.
  26. , М. Собственные имена во французском ассоциативном словаре Текст. / М. Дебренн // Вопросы психолингвистики. 2010. — № 12. — С. 176 184.
  27. , Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод Текст. / Г. В. Денисова. М.: Азбуковник, 2003. — 298 с.
  28. , Н. В. Формы существования и функционирования языкового сознания в негомогенной лингвокультурной среде Текст.: автореф. дисс.. д-ра филол. наук: 10.02.19 /Н. В. Дмитрюк. -М., 2000.-60 с.
  29. , О. А. Происхождение языка как философская проблема Текст. / О. А. Донских. -М.: Наука, 1984. 128 с.
  30. , Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев. М.: Едито-риал УРСС, 2006.-248 с.
  31. , Н. И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Изд-во Академии педагогических наук, 1958. — 370 с.
  32. , А. А. Языковое сознание и описательная модель языка Текст. / А. А. Залевская // Методология современной психолингвистики: сб. статей ИЯ РАН. М.: Барнаул, 2003. — С. 34−49.
  33. , А. А. Языковое сознание: вопросы теории Текст. / А. А. Залевская // Вопросы психолингвистики. 2003. — № 1. — С. 30−35.
  34. , А. А. Динамика общенаучных подходов к проблеме знания и некоторые задачи психолингвистических исследований Текст. / А. А. Залевская // Вопросы психолингвистики. 2007. — № 5. — С. 4−13.
  35. , И. В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов Текст. / И. В. Захаренко // Язык. Сознание. Коммуникация. 1997. — № 1. -С. 104−114.
  36. , И. В. О целесообразности использования термина «прецедентное высказывание» Текст. / И. В. Захаренко // Язык. Сознание. Коммуникация. -2000.-№ 12.-С. 46−54.
  37. , И. А. Психология обучения неродному языку Текст. / И. А. Зимняя. -М.: Рус. яз., 1989.-219 с.
  38. , И. А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания Текст. / И. А. Зимняя // Языковое сознание: парадоксальная реальность. -М.: ИЯРАН, 1993. С. 51−58.
  39. , В. П. Миры сознания и структуры сознания Текст. / В. П. Зинченко // Вопросы психолингвистики. 1991. — № 2. — С. 23−34.
  40. , Н. О. Ядро ментального лексикона: функциональная роль в познании и общении Текст. / Н. О. Золотова // Вопросы психолингвистики. 2003. -№ 1. — С. 35−43.
  41. , И. П. Постмодернизм: от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа Текст. / И. П. Ильин. М.: Интрада, 1998. — 255 с. Ильин, И. П. Постмодернизм: словарь терминов [Текст] / И. П. Ильин. — М.: Интрада, 2001.-384 с.
  42. , Т. Л. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте дея-тельностного подхода Текст. / Т. Л. Калентьева. Иркутск, Изд-во ИГУ, 1998. -176 с.
  43. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-261 с.
  44. , Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативная вербальная сеть Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999.- 180 с.
  45. , В. В. О русском национальном сознании Текст. / В. В. Кожинов. -М.: Эксмо: Алгоритм, 2004. 384 с.
  46. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. — 108 с.
  47. , В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвико-ва. СПб.: Златоуст, 2001. — 72 с.
  48. , Г. М. Области представления знаний в языке и когнитивная эволюция человека Текст. / Г. М. Костюшкина // Номинация. Предикация. Коммуникация: сб. статей / отв. ред. А. В. Кравченко. Иркутск, ИГЭА, 2002. — С. 211−218.
  49. , В. В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) Текст. / В. В. Красных //Язык. Сознание. Коммуникация. 2001. -№ 19. — С. 5−19. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность [Текст] / В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2003. — 375 с.
  50. , Е. И. Познание, язык, культура Текст. / Е. И. Кукушкина. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1984. — 264 с.
  51. , Ю. В. Национально-прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в СМИ: на материале современных американских журналов Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю. В. Курбакова. -М., 2006. 173 с.
  52. Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов Текст. / под. ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. -Вып. 2. — 123 с.
  53. Леви-Строс, К. Структурная антропология / Пер. с фр. Вяс. В. Иванова Текст. / К. Леви-Строс. М.: Академический Проект, 2008. — 779 с. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознания. Личность [Текст] / А. Н. Леонтьев. -Изд. 2. -М.: Политиздат, 1977. — 304 с.
  54. , А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-287 с.
  55. , А. А. Деятельностный ум (Деятельность, знак, личность) Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 2001. — 392 с.
  56. , А. А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности Текст. / А. А. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. — С. 92−100.
  57. , Т. Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста Текст. / Т. Е. Литвиненко. Иркутск: ИГЛУ, 2008. — 308 с. Ломов, Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии [Текст] / Б. Ф. Ломов. — М.: Наука, 1984. — 444 с.
  58. , А.Ф. Диалектика мифа Электронный ресурс. / А. Ф. Лосев. М.: Правда, 1990. — URL: www.philosophv.ru/librarv/losef/dial mvth. html (дата обращения 4.02.2011).
  59. , С. В. Историческая этнология: учеб. пособие для вузов Текст. / С. В. Лурье. М.: Аспект Пресс, 1997. — 448 с.
  60. , С. В. Психологическая антропология: история, современное состояние, перспективы Текст. / С. В. Лурье. М.: Академ, проект- Екатеринбург: Деловая кн., 2003. — 613 с.
  61. , Ю. М. Семиосфера культуры в антропологической лингвистике Текст. / Ю. М. Малинович, М. В. Малинович // Номинация. Предикация. Коммуникация: сб. статей / отв. ред. А. В. Кравченко. Иркутск: ИГЭА, 2002. -С. 227−251.
  62. , Э. С. Теория культуры и современная наука Текст. / Э. С. Марка-рян М.: Мысль, 1983. — 284 с.
  63. , И. Ю. Метод установления лакун в исследовании этнопсихологической специфики культур Текст. / И. Ю. Марковина // Вопросы психологии. -2004.-№ 4.-С. 58−63.
  64. , В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. М.: Педагогика, 1997. — 206 с.
  65. , В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие Текст. / В. А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2005. — 256 с.
  66. , Е. М. Поэтика мифов Текст. / Е. М. Мелетинский. М.: Наука, 2000.-407 с.
  67. , Г. П. Системная типология языков: принципы, методы, модели Текст. / Г. П. Мельников. М.: Наука, 2003. — 308 с.
  68. , И. М. Текст в тексте: психолингвистический анализ языков Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / И. М. Михалёва-М., 1989.-226 с.
  69. , B.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) Текст. / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина. М.: Институт русского языка 1997. — 414 с.
  70. , Е. В. Международный культурный туризм как фактор МЕСК Электронный ресурс. / Е. В. Мошняга. URL: www.mosgii.ru (дата обращения 9.11.2008).
  71. , В. Л. Проблемы возникновения этнографических лакун (пособие по курсу типологии русского и французского языков) Текст. / В. Л. Муравьёв. -Владимир: Изд-во ВГПИ, 1975. 106 с.
  72. Общение. Текст. Высказывание Текст. / Ред. Ю. А. Сорокин. М.: Наука, 1989.- 175 с.
  73. , С. К. Русские и английские прецедентные высказывания: сравнительный анализ Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / С. К. Павликова. -М., 2005.- 172 с.
  74. , Т. Н. Репрезентация языковых и лингвистчееких знаний в структуре ассоциативно-вербальной сети Текст.: автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. Н. Пешехонова. М., 2008. — 20 с.
  75. , В. А. Психолингвистика и современное языковедение Текст. / В. А. Пищальникова // Методология современной психолингвистики: сб. статей ИЯ РАН. М.: Барнаул, 2003. — С. 4−21.
  76. , В. А. Языковое сознание: устоявшееся и спорное. По материалам Международного симпозиума по психолингвистики и теории коммуникации Текст. / В. А. Пищальникова // Вопросы психолингвистики. 2003. — № 1. -С. 19−30.
  77. , Т. А. Особенности языкового сознания русских (на материале семантического поля «Нравственный идеал») Текст.: автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. А. Полякова. М., 2009. — 23 с.
  78. Попова, 3. Д. Общее языкознание: учеб. пособие Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. -М.: ACT: Восток-Запад, 2002. 416 с.
  79. , А. Н. Язык и сознание: основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX XX вв. Текст. / А. Н. Портнов. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 1994.-367с.
  80. , В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М. -.Наука, 1988.-С.8−70.
  81. , А. А. Мысль и язык Электронный ресурс. / А. А. Потебня. М.: Правда, 1989. — С. 17−200. — URL: http://philologos.narod.ru/potebnia (дата обращения 12.09.2008).
  82. , И. В. Построение типологии национально-маркированных языковых единиц Текст. / И. В. Привалова // Вопросы психолингвистики. 2003. -№ 1. — С. 95−102.
  83. , И. В. Языковое сознание как этнокультурный феномен Текст. / И. В. Привалова // Система языка и языковое мышление / отв. ред. Е. Ф. Киров. -М.: Либроком, 2009. С. 113−119.
  84. , Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Икар, 1997. — 224 с.
  85. , Ю. Е. Русские: Коммуникативное поведение: учеб. пособие Текст. / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. М.: Наука, 2007. — 328 с. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта: научное издание [Текст] / Ю. Е. Прохоров. -М.: Флинта: Наука, 2008. — 174 с.
  86. , Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Наука, 2009. — 224 с.
  87. , А. А. «Проблемы"уз"вызовы»: компенсация лингвокультурной лакуны Текст. / А. А. Ривлина // Лакуны в языке и речи: сб. научных трудов / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005.-С. 61−68.
  88. , В. П. Словарь культуры XX века Текст. / В. П. Руднев. М.: Аграф, 1997.-384 с.
  89. Русские и «русскость»: Лингвокультурологические этюды Текст. / В. В. Жданова, Ю. А. Щеголев, Ю. А. Сорокин / сост. В. В. Красных. М.: Гнозис, 2006. — 336 с.
  90. , Н. В. Общее и специфическое в структуре языкового сознания славян (на материале русского, белорусского, украинского, болгарского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Н. В. Сабуркина. М., 2005. -283 с.
  91. , Е. А. Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы: на материале газетных заголовков Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. А. Сандрикова. СПб., 2005.-201 с.
  92. , Г. Г. Прецедентные имена и их понимание в молодёжной среде: Школьники 10−11 класса Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Г. Г. Сергеева. М., 2005. — 206 с.
  93. , Г. Г. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа Текст. / Г. Г. Слышкин. -М.: Водолей, 2004. 153 с.
  94. , Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: авто-реф. дисс.. д-ра филол. наук: 10.02.19/ Г. Г. Слышкин. Волгоград, 2004. -39 с.
  95. , С. И. Медиа-текст в системе культур. Динамические процессы в языке и стиле журналистике конца XX века Текст. / С. И. Сметанина. Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 383 с.
  96. , P. JI. Когнитивная психология : пер. с анг. Текст. / Р. Л. Солсо. М.: Идея-пресс, 1996. — 589 с.
  97. , Ю. А. Что такое прецедентный текст? Семантика целого текста: тезисы выступления на совещании Текст. / Ю. А. Сорокин. — М.: Наука, 1987. -С. 144−145.
  98. , Ю. А. Лакуны: еще один ракурс рассмотрения Текст. / Ю. А. Сорокин // Лакуны в языке и речи: сб. научных трудов. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. — С. 3−11.
  99. , Ю. С. В трёхмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Либро-ком, 2010.-334 с.
  100. , И. А. Проблемы анализа структуры значение слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 155 с. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи [Текст] / И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 170 с.
  101. , И. А. Психолингвистика и концептология Текст. / И. А. Стернин // Вопросы психолингвистики. 2007. -№ 5. — С. 33−41.
  102. , А. Е. Лекции по языковедению Текст. / А. Е. Супрун. Мн.: Изд-во БГУ, 1978.-144 с.
  103. , Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996.-С. 7−22.
  104. , Е. Ф. К построению теории межкультурного общения Текст. / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: ИЯ РАН, 1998. — С. 30−34.
  105. , Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания Электронный ресурс. / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира: сб. научных статей. М., 2000. — URL: www. iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki (дата обращения 4.05.2011).
  106. , Е. Ф. Языковое сознание Текст. / Е. Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. 2004. — № 2. — С. 35−47.
  107. Текст. Интертекст. Культура: сб. докладов международной научной конференции (Москва, 4−7 апреля 2001 г.) Текст. / ред. сост. В. П. Григорьев. М.: Азбуковник, 2001. — 607 с.
  108. , В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 285 с.
  109. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 624 с.
  110. , Б. JI. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. JI. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1960. — Вып. 1. — С. 135−198. -URL: http://lenkoran.blogspot.com/2011/01/blog-post.html (дата обращения 1.06.2011).
  111. , Н. В. Языковое сознание и образ мира славян Текст. / Н. В. Уфим-цева // Языковое сознание и образ мира: сб. статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. — 320 с. — URL: www. ilmg-ran.ru/librarv/psylingva/sborniki (дата обращения 7.05.2008).
  112. , Н. В. Язык, культура и образ мира билингва Текст. / Н. В. Уфимцева // Исследования межкультурной коммуникации в психолингвистике: Вестник ИГЛУ. Сер. Психолингвистика / отв. ред. Т. Л. Калентьева. Иркутск: ИГЛУ, 2007. — № 2. — С. 100−108.
  113. , Н. В., Тарасов Е. Ф. Проблемы изучения языкового сознания Текст. / Н. В. Уфимцева // Вопросы психолингвистики. 2010. — № 10. — С.18−27.
  114. , Т. Н. Речь человека в общении Текст. / Т. Н. Ушакова. М.: Наука, 1989.- 191 с.
  115. , Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов Текст. / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. — 280 с.
  116. , Н. А. Что происходит в языке и за языком: активные процессы в поэзии конца XX начала XXI Текст. / Н. А. Фатеева // Семиотика и авангард / ред.-сост. Ю. С. Степанов, Н. А. Фатеева. — М.: Академический Проект, Культура, 2006. — С. 860−879.
  117. Феномен прецедентности и преемственность культур Текст.: монография / В. О. Алексеева, Е. Е. Анисимова, А. Б. Ботникова [и др.] / под общ. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой, В. Т. Титова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. унта, 2004.-310 с.
  118. , Ж. Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ж. Е. Фомичева СПб, 1992. — 223 с.
  119. , В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода Текст.: автореф. дисс.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / В. И. Хайрулин М., 1995.-46 с.
  120. , С. А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры Текст. / С. А. Хахалова. Иркутск, 1998. — 249 с.
  121. , С. С. Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имён носителями языка класса Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / С. С. Хватова. Тверь, 2004. — 152 с.
  122. Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира Текст. / Т. В. Цивьян. М.: Наука, 1990. — 203 с.
  123. , Е. К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики Текст.: автореф. дисс.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Е. К. Черничкина. Волгоград, 2007. — 31 с.
  124. , А. М. Детская речь в зеркале психолингвистики Текст. / А. М. Шахнарович. М.: ИЯ РАН, 1999. — 165 с.
  125. Chiss, J. Introduction a la linguistique francaise, tome 1: notions fondamentales, phonetique, lexique Text. / J. Chiss, J. Filliolet, D. Maingueneau. P.: Hachette Livre, 2001.- 159 p.
  126. Delbecque, N. Linguistique cognitive: comprendre comment fonctionne le langage Text. / N. Delbecque. Bruxelles: DeBoeck Duculot, 2006. — 226 p.
  127. Dirven, R. La base cognitive du langage: langue et pensee Text. / R. Dirven, G. Radden // Linguistique cognitive: comprendre comment fonctionne le langage. -Bruxelles: DeBoeck Duculot, 2006. P. 17−47.
  128. Fauconier, G. The way we think: conceptual blending and the mind hidden complexities. New York: Basic Books, 2002. — 464 p.
  129. Javier, R. A. The bilingual mind: thinking, feelings and speaking in two languages Text. / R. A. Javier. New York: Springer, 2007. — 154 p.
  130. Mermet, G. Francoscopie 1995: qui sont les Francais? faits, analyses, tendances. Text. / G. Mermet. P.: Larousse, 1994. — 463 p.
  131. Mermet, G. Francoscopie 2007: Pour comprendre les francais Text. / G. Mermet. -P.: Larousse, 2006. 510 p.
  132. Vinay, J. P. Stylistique comparee du francais et de l’anglais Text. / J. P. Vinay, J. Darbelnet. P.: Didier, 1958. — 331 p.
  133. Wierbicka, A. Langue, culture et conceptualisation: la semantique transculturelle Text. / A. Wierbicka, C. Goddard, R/ Dirven // Linguistique cognitive: comprendre comment fonctionne le langage. Bruxelles: DeBoeck Duculot, 2006. — P. 161 188.
  134. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева, -М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  135. ПС Психология. Словарь Текст. / Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. -М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  136. РАС Русский ассоциативный словарь Текст. / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др. — М.: ИРЯ РАН, кн.3,4. прямой и обратный словари, 1996.-784 с.
  137. СРК Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  138. DHLF Dictionnaire Hachette de la langue francaise Text. / Jean Dubois. — P.: CEDEX, 2003. — 825 p.
  139. МЭ Мифологическая энциклопедия: Греческий пантеон Электронный ресурс. — URL: http://mvfliology.narod.ru/gods/greece-gods/muzv.html (дата обращения 03.04.2001).
  140. Wk Wikipedia. L’encyclopedie libre Электронный ресурс. — URL: http://fr.wikipedia.org/wiki (дата обращения 03.04.2008).
Заполнить форму текущей работой