Татарская богословская литература XVIII — начала XX веков и ее стиле-языковые особенности
Исследование богословской литературы в языковедческом плане значительно расширяет источниковедческую базу изучения истории татарского литературного языка и способствует адекватному объяснению многих вопросов в структурном и функциональном развитии литературного языка. В частности это касается лексики, которая, как известно, претерпела значительное влияние прежде всего именно через богословскую… Читать ещё >
Татарская богословская литература XVIII — начала XX веков и ее стиле-языковые особенности (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Содержание
- Актуальностьтемы. Значительный пласт татарской культуры занимает духовная
литература —- литература религиозного содержания. Зародившиеся в виде переводов с арабского, персидского, османо-турецкого на татарский язык, а также творчески переработанные татарскими учеными богословами тафсиры, (комментарии) Корана, хадисы (высказывания пророка), хадисоведческая и дидактическо-назидательная
литература до настоящего времени в историко-лингвистическом плане остается совершенно не изученной.
В настоящее время в связи с все возрастающим интересом к духовным истокам национальной культуры, духовная
литература постепенно становится- объектом для многостороннйх научных исследований (филологов, философов, историков и др.). Следовательно, назрела необходимость исследовать ее и в историко-лингвистическом плане.
Общефилологическое и собственно-лингвистическое изучение духовно-религиозной литературы, предпринятое, в данной работе, связано с исследованием письменно-культурного наследия народа-и оно проводилось в русле изучения истории татарского литературного языка, ибо известно, что формирование Данной специфической фор- 1 мы использования языка уходит в глубокую древность, и у многих народов оно отождествляется с начальным этапом зарождения письменно-литературных языков."
Татарская духовная
литература богата и многообразна. Этой теме посвятили значительную часть своего творчества такие видные представители татарской гуманитарной науки, как Ш. Марджани, Р. Фахретдинов2, М. Бигиев3 и многие другие.
Шврпуши Ш. (О нем) Казан, 1915.- Б. 194−221.
2.Фэхретдинов Р. Коръэя вэ тыбагать. Казан, 1900, а также: Дини вэ и? к, тимагый мэсьэлэлвр. Оренбург, 1914 и др.
3.Бигиев М. Тээрихул-Корьэн вэл-Масахиф. СПб. 1905, а также: (о нем в журнале: Эл-Манар, N 3, эл-КаЬирэ, 1907. он же: Сарфул-Коръэнил-Кэрим, Бхопал, 1945 и др.
Духовно-богословская тема занимает заметное место в творчестве татарских поэтов, писателей, таких как: Кул Гали, Мухан-мадьяр, М. Кулый, Ахмадбек, А. Кандалый, Ш. Заки, А. Каргалый, И. Салихов, Г. Тукай, М. Гафури, Дердменд и др.
Довольно трудно охватить во всем объеме после значительного вынужденного перерыва эту обширную область духовного наследия, некогда существовавшую как целая разветвленная научная система. Поэтому нам представляется наиболее актуальным и реально выполнимым в первую очередь общее обозрение всего имеющегося корпуса памятников духовно-религиозной литературы в качестве базы для систематизации ее по тематике, прикладному назначению и по методолого-стилистическим особенностям с последующим более детальным анализом лингвистического фактора, имеющего как уже было сказано, принципиальное значение в формировании и развитии литературного языка.
Говоря об актуальности и важности избранной нами темы, можно отметить, что в США, а также в странах Европы большое внимание уделяется изучению не только основ Ислама, его роли в общественной жизни, но и стиле-языковым особенностям Корана, тафсиров, хадисов и др. Только в 1985 — 91 г. г. увидели свет научные публикации Александра Беннигсена, С. Эндерс Уимбуш (США, 1985 г.) Абдулхамида Абу Сулеймана (США, 1987 г.), Карена Армстронг2 (США, 1992 г.) и др. Особого внимания заслуживают научные труды, подготовленные учеными университета штата Аризона Ричардом Мартином, Вильямом Гребом и Фридериком Денни. В них дается подробный анализ Корана, таф
1. Bennigsen A., Wimbush Enders S. Mystics and Commissars. Sufism in the Soviet Union. Los Angeles-London, University of California Press, 1985.
2. Karen Armstrong. Muhammad. Harper SanFrancisco, 1992. Эта книга известного американского ученого посвящена жизнедеятельности пророка Мухаммада. К книге предпослана обширная библиография исследований ученых, США и Европы по мусульманскому богословию. сиров Корана и сира1. Однако авторы этих публикаций не удержались от попытки с натяжкой найти «обличающие ислам детали». Аналогичные моменты встречаются и в некоторых других научных публикациях ученых западных стран и США. Как известно, подобные искажения — не новое явление в ориенталистике. Они были известны еще в средние века. Великий ученый средневековья Абу Рейхан Бируни указывал на то, что «ислам еще в раннем периоде стал объектом козней «враждебно настроенных людей, которые излагали его с домыслами и рассказывали простодушным слушателям по имеющимся у них книгам такое, чего Аллах в них вообще не создавал. А люди принимали их речи за правду и, обманутые их лицемерием, составляли с их слов другие списки книг и оставляли в пренебрежении то, что у них имелось из Истинной Книги»
Цель и задачи исследования- Данная работа выполнена с целью вовлечения в круг филологических исследований богатейшего арсенала духовно-религиозной литературы, как важного пласта духовной культуры народа, а также как значительной части письменных памятников татарского литературного языка, создавшихся в течение многих веков. Для реализации поставленной 3 цели автором решались следующие задачи:
1. Краткое описание культурно-исторического фона, истоков и традиций создания духовной литературы на татарском языке.
2. Инвентаризация, общая характеристика и классификация рукописных и печатных вариантов религиозно-богословской литературы на татарском и на других тюркских языках.
1.Сира — особый жанр ранней мусульманской историографии, жизнеописание ислама Мухаммеда. Подробнее в кн. Ислам. Энциклопедический словарь. М. 1991, — С. 209. Известный узбекский востоковед проф. Ибрагимов Н И. дает подробный анализ арабского народного романа сиры. См. Ибрагимов Н. И. Позднесредневековый арабский книжный эпос. Ташкент, 1994.
2. Бируни А. Р. Индия. Перевод Халидова А. Б., Завадоаского Ю. Н. М, 1995, — С. 135.
3. Анализ языка образцов татароязычной духовно-религиозной литературы XVIII-начала XX вв. в функционально-стилистическом и структурно-лингвистическом планах.
4, Определение специфики и роли языка духовно-религиозной литературы на общем фоне развития татарского литературного языка указанных веков.
Методологическую основу исследования составляет учение о диалектическом развитии общества, принцип объективности и историзма в изучении культурного наследия. В данном случае является актуальным также общефилософское положение о роли духовного и духовно-религиозного факторов в развитии общества.
В освещении общих и специальных вопросов мы опирались на труды арабских, персидских, русских и тюрко-татарских ученых-богословор М. Абдо, М. Р. Рида, Дж. аль-Афгани, А. Ю. Али, А. А. Сулейман, С. эс-Салех, И. Ю. Крачковского, В. В. Бартольда, Г. Курсави, Ш. Марджани, М. Бигиева, Р. Фахретдинова, З. Кемали, А. Ибрагимова, Ш. аль-Хамиди, К. Тарджемани, И. Х. Измерли и др.
В освещении же лингвистической стороны вопроса мы руководствовались научно-теоретическими положениями, разработанными в трудах ученых-тюркологов: А. Н. Самойловича, А. К. Боровкова, А. Н. Кононова, А. Н. Наджиба, М. З. Закиева, Э. Р. Тенишева, Г. Ф. Благовой, P.A. Юсупова, М. А. Усманова, Г. Ф. Саттарова, Ф. М. Хисамовой, В. Х. Хакова, Х. Р. Курбатова и др.
Материал и источники. В процессе долголетней работы над темой автору удалось ознакомиться с большим количеством рукописных и печатных вариантов духовно-религиозной мусульманской литературы как на арабском, персидском, так и на тюрко-татарском языках. Довольно большая коллекция религиозно-богословской литературы (тафсиры, сборники хадисов и- т.д.) хранится в отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки им.
Н. И. Лобачевского Казанского университета. Мы ознакомились также и с частными коллекциями в городах Медисон (штат Вискон- ^ син, США), Хельсинки, Ярвемпа (Финляндия), Стамбуле (Турция), Ташкенте, Казани и др.
Для конкретно-лингвистического анализа с целью определения характера литературного языка и принципов перевода нами выбраны рукописные и печатные варианты татароязычной духовно-религиозной литературы, относящиеся к XVII — началу XX вв.
Среди них тафсиры Корана разных авторов, хадисы и хадисоведческая
литература, а также «Энвэрул-гашикыйн"* («Свет любящих» Ахмада Бийджана), «ТэнбийЬул-гафилийн» («Пробуждение беспечных» Абуль-Лайса ас-Самарканди), «Тарикаи Мехэммэдийэ» («Путь Мухаммада» М. Языджи-заде), «Мохтасарул — Ко дури» («Краткий свод аль-Кудури» Казань, 1904) (оба эти произведения в переводе Шейхульислама бин Асадулла аль-Хамиди), «Утыз вэгазь» («Тридцать проповедей» К Насыйри) и др.
Научная новизна. Татарская религиозно-философская наука, развивавшаяся в течение многих веков и имеющая ярких представителей ученых-богословов, была окончательно предана забвений, начиная с 20-х годов XX в. Между тем она составляла, ^ мощный пласт духовной культуры народа. В работе впервые в системном плане анализируются образцы духовно-религиозной литературы на татарском языке. Конкретно новизна нашей работы определяете следующими показаниями:
1. Систематическим описанием духовно-религиозного наследия даются первоначальные ориентиры среди многосложной массы богословских трудов.
2. В диссертации дана классификация духовно-религиозной литературы по тематической, хронологическому и др. принципам. Названия, а рабо-письменных памятников, а также другие примеры даны в транскрипции современного татарского алфавита. Все примеры из источников приводятся без внесения поправок (сохранен вариант оригинала).
3. Впервые в татарском языкознании в систему исследования серии письменных памятников и их языка включены образцы духовно-религиозной литературы, создававшиеся в течении ряда веков. разработаны и реализованы методика и методология исследований духовно-религиозной литературы. Диссертационная работа значительно расширяет источниковедческую базу исследования истории татарского литературного языка, она представляет богатый материал также в области изучения истории татарской литературы, татарской общественно-философской мысли и др.
Работа имеет также важное прикладное значение. Публикации автора введены в учебный процесс. Они служат в качестве учебников и учебно-методических пособий для учителей школ, училищ, преподавателей высших учебных заведений (в том числе и духовных), при изучении татарской письменности, арабского языка, а также памятников татарской литературы, созданных на основе арабской графики в XVIII — начала XX вв.
Апробация работы. Результаты исследования конкретно по теме диссертации Представлены в следующих монографиях (общий объем которых 52,64 п.л.):
1. «XVIII йез — XX йез башында татар рухани эдэбияты» (Корьэн тэфсирлэре, хэдислэр Ь.б.чыганаклар.Тэрж, емэ принцип-лары Ьэм тел узенчэлеклэре).(Татарская богословская
литература XVIII — начала XX вв. Тафсиры Корана, хадисы и другие источники. Принципы перевода и языковые Ъсобенности). Казань, 1998.-С. 208 (13,63 п.л. Тираж 1000 экз.).
Рец. М. А. Усманов. Новое направление//Казан утлары, 1998.-N 11. С. 182−184. Н. Ш. Хисамов. Есть наука богословская //Мэдэни ж, омга, 1999. 8 янв.
2. 9ссвлвму галэйкум (Мир вашему дому). Основы ^ письменного наследия. Казань. Тат.кн. изд-во, 1993 — С. 175(11,0 П.А. 'Тираж 50 тыс. экз.).
3. Гарвп теле (Учебник арабского языка). Казань. Тат.кн.изд-во, 1994 — €.208 (6,20 п.л. Тираж 25 тыс.экз.) Рец. М. Х. Юсупов. Новый учебник//Ватаным Татарстан, 1994. I апр.
4. Калила вв Димнэ (Калила и Димна). Памятник старотатарского языка и литературы. Казань. Изд-во Магариф, 1996.-С.271 (15,81 п.л. Тираж 1000 экз.)
5. Татарская историческая письменность на основе арабской графики. Казань, 1998. — С.95 (6,0 п.л. Тираж 3000 экз.)
Практические результаты исследования отражены в учебниках, методических пособиях.
Результаты исследований соискателем были изложены на ежегодных итоговых научных конференциях Казанского государственного университета: на научно-практической конференции тюркских мусульманских народов в институте Оривеси (Финляндия, 1989) — на международной тюркологической конференции (Казань, 1992) — на конференции молодых ученых Висконсинского университета (США, 1993) — на международной конференции «Казанское ] востоковедение: Традиции, современность, перспективы (Казань, 1996), а также на международной конференции «Марджани: наследие и современность» (Казань, 1998). Отдельные вопросы исследования докладывались в статьях, опубликованных в сборниках, периодических изданиях. Результаты исследования были положительно оценены в рецензиях известных ученых филологов, педагогов — проф. М. А. Усманова, проф. Т. Н. Галиуллиндпроф Ф.А.Ганеева, проф. Х. Ш. Махмутова, д.ф.н. Н. Ш. Хисамова, проф. Ф. М. Хисамоаой? проф. Х. Ю. Миннегулова, доц. М. Х. Бакирова, доц. М. Х. Юсупова, М. З. Юнусова, Ф. И. Ибрагимова, И. Туркоглу (Анкара, Турция), А. Х. Хиджази (Кувейт), М. М. Махмуда (Египет) и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Духовная литература представляет собой мощный пласт письменной культуры народа. Она связывает нацию с общемусульманскими и мировыми поисками духовного и нравственного совершенства.
С момента рождения и до последнего дыхания человека она обогащала его духовную жизнь, сопутствовала в радостях, помогала пережить горе. Все ритуалы, которые проводились при рождении человека (начиная с наречения его именем и др.), вступления его в брак, проводов его в последний путь совершались с помощью богословской литературы.
Богословская литература — это народная литература. Известна истина — без духовной основы не может быть и прочной культуры.
Широкое распространение среди татар духовной литературы на других тюркских языках показывает, что татарский народ во все времена ощущал себя частью большой семьи и свободно пользовался общим культурным наследием тюркских народов.
Татарская духовная литература создавалась в течение ряда веков усилиями многих поколений выдающихся богословов и философов.
Конец XIX и начало XX веков знаменует собой, как и во всей татарской кулыуре, подлинный ренессанс философско-богословской мысли. Имена таких корифеев, как Галимджан Баруди, Ризаэтдин Фахретдинов, Муса Бигиев и толкователей Корана Абдуннасыйр Курсави, Шейхульислам аль-Хамиди,.
Мухаммадсадыйк аль-Иманкулый, Мелла Нугмани и др. сами говорят за себя. А деятельность Мусы Бигиева признана во всем мусульманском мире как выдающийся этап в развитии богословской мысли.
Значимость духовной литературы с истечением веков ничуть не уменьшилась, а наоборот только возрастала. Она способствовала зарождению в человеческой душе прекрасных качеств, украшению его жизни и указывала праведный путь, ибо в этой литературе воплотилась вечная мудрость, секреты которой еще не раскрыты.
Татарская духовная литература имеет многовековую и чрезвычайно богатую историю. Она внесла огромный вкпад. з развитие татарского литературного языка. Процессы, связанные с историей развития татарского литературного языка всецело нашли отражение в его духовной литературе. Стиле-языковые особенности этого бесценного наследия татарской культуры также неодинаковы. При комментировании (или переводе) сур Корана, хадисов наблюдается высокопарный стиль, стремление к сохранению адекватности к арабскому, персидскому" оригиналув научно-богословских книгах — энциклопедический принцип. В них преобладают факты, сопутствующая информация, а что касается текстов духовных проповедей, то в них заметно усиление народно-разговорного стиля.
Арабо-персидская лексика активнее используется в тафсирах, хадисах, хадисоведческих публикациях и текстах ритуальных проповедей. Грамматические архаизмы в богословской литературе сохранены в традиционном стиле, т. е. в тех же нормах, которые функционировали в татарском литературном языке исследованного нами периода.
Исследование богословской литературы в языковедческом плане значительно расширяет источниковедческую базу изучения истории татарского литературного языка и способствует адекватному объяснению многих вопросов в структурном и функциональном развитии литературного языка. В частности это касается лексики, которая, как известно, претерпела значительное влияние прежде всего именно через богословскую литературу. Интенсивность творческой деятельности многочисленных богословов и муфассиров, большой объем духовной литературы, созданный ими, несомненно способствовали также совершенствованию и шлифовке письменно-литературного языка в структурном и функционально-стилистическом аспектах.
Татарская культура в своей тысячилетней истории сохраняла тесные контакты с культурой народов Востока. Духовная литература служила постоянным мостом в укреплении и сохранении этих связей. С учетом возрождения духовной культуры и стремления народа вернуться к своим культурным истокам возникает острая необходимость разностороннего й глубокого изучения рукописных вариантов, письменных памятников более ранних веков и возвращения их массовому читателю. Это порождает новую проблему — подготовки двуязычных арабо-татарских словарей, в том числе и, словаря арабо-персидских фразеологизмов в татарском языке, а также других тематических справочников.
Основные положения научного доклада изложены также в следующих отдельных изданиях и публикациях автора:
Отдельные издания*.
1. Арабский язык. Изд-во КГУ, 1983. -С.30. (1,9п.л.).
2. Гарэп язуы терлэре. (Образцы почерков арабского письма). Изд-во КГУ, 1988,-40 Б: (2,4п.л.). ^.
3., Фарсы теле (Персидский язык). Казан, Иэд-во КГУ. 1989.-54 Б. (2,5п.л.) «•.
4. Гарэп язуы нигезендэ татарча элифба (Татарская азбука на основе арабской графики): Тат. кн. изд-во, 1989.-112 Б. (7,0 п.л.Тираж 300 тыс. экз).
Рец.: Хаков В. Х. Ключ к сокровищницам//Казан утлары 1990 — N 8. — Б. 171−173. ,.
5. Элифба. (Букварь): Тат.кн. изд-во, 1991.-112 С. (7,0 п.л.Тираж 100 экз.).
Рец.: Ибрагимов Ф. Татарский букварь на основе арабской письменности // Ватаным Татарстан, 1993, 9 апр. Наззания пяти монографических работ были указаны на стр. 7−8.
6. Гарэп теле. (Арабский язык): Тат.кн. изд-во, 1992.-208 Б. г (6,20 п.л.Тираж 25 тыс.экз.).
Рец.- Мйннулин P.M. Книга «Алиф».// Сабантуй. 1992,30 дек.- Муртазин М. Знай хорошо и арабский. // Татарстан яшьлэре. 1993, 12 янв.).
7. Хан кызы. (Принцесса-красавица): Тат. кн. изд-во «Магариф», 1994 — 96 Б. (3,0 п.л.Тираж. 16 тыс. экз).
Рец. Бакиров М. Х. Маленькая да удаленькая. // в книге Хан кызы.- 74−76 Б.
8. Шэрык алынмалары сузлеге. (Словарь восточных заимствований): Тат. кн. изд-во «Магариф», 1994.-144 Б. (5,59 п.л.Тираж 17.700 экз.).
Статьи в журналах и тематических сборниках.
9. Кэлилэ вэ Димнэ эсэре (Произведение Калила и Димна) //Азат хатын, 1984.-N 8.-15 Б.(0, 2 пл.).
10. Кэлилэ вэ Димнэ татар эдэбиятында (Калила и Димна в татарской литературе)// Казан утлары, 1984.-N 6.-155−162 Б. (0.6 п. л).
11. Калила ва Димнанинг ноМаълум туркий кулезма нусхаси (Неизвестная тюркская рукопись Калилы и Димны) // Узбек тили ва адабиети, 1984. N 1.-63- 65 Б. (0, 3 пл.).
12. Ибне Фазлан сэяхэтнамэсе Ьэм Кэлилэ вэ Димнэ турында (Книга о путешествии Ибн Фадлана и о Калиле и Димне) // Казан утлары, 1986.-N 11.-183 — 185 Б.
13. Н. Г. Чернышевскийныц татарча кулъязмалары (Татарские рукописи Н.Г.Чернышевского) // Казан утлары, 1989.-N 10,-174−177 Б. (0,4 п.л.).
14. Борынгы эдэбиятыбыз урнэклэреннэн (Памятники нашей древней литературы) // Совет мэктэбе, 1989.-N 4.-19 — 21 Б. (0,2 п.л.) 4.
15. Татарская версия Калилы Димны. // «Язык утилитарныхи поэтических жанров памятников татарской письменности»: Казан.Н.Ц. АН СССР. 1990, — 39 — 42 Б. (0,3 п.л.).
16. Ата-баба мирасыннан. Угет вэ нэсихэт (Из наследия наших отцов и дедов. Наставления и советы).// Сеембикэ, 1992. N11.-116. (0,2 п.л.).
17. Рухани эдэбиятыбызны барлаганда. (Перелистывая духовную литературу).// Сеембикэ, 1995. ^ 7.-22−25 Б. (0,5 п.л.).
18. Фаж, игаи Казан. (Трагедня-баит о Казани).// Сеембикэ, 1994.-N10.-6−7 Б.(0,2 п.л.).
19. Чит телне ейрэну ж, ин, елме, эллэ ейрэтуме? (Что легче: изучение иностранного языка или обучение?).// Мэгариф, 1996. -N 7.-18−19 Б. (0,2 п.л.). •.
20. Шэрык денъясына купер. (Мост в восточный мир).//Мирас, 1997.-К 1.-36−38 Б.
21. ШиЬабетдин Мэржднинец илаЬият елкэсендэге эшчэнлеге. (Творчество Ш. Марджани в области богословских наук).// Материалы международной научной конференции «Марджани. Наследие и современность. 1998.-169−172 Б. (0,3 п.л.). 1.