Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Грамматическая категория аспекта и контекст (на материале испанского и русского языков)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В области взаимоотношений аспектуалъной граммемы и парадигматического контекста: семантика аспектуальных. граммем имеет интерпретирующую (коммуникативно-прагматическую) составляющую, значимость которой зависит от насыщенности аспектуально-темпорального домена языка соответствующими оппозициями и, соответственно, широты «ассортимента» граммем в немс увеличением сложности устройства некоего раздела… Читать ещё >

Грамматическая категория аспекта и контекст (на материале испанского и русского языков) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Грамматическая категория и контекст: к постановке проблемы
    • 1. 1. Вопросы соотношения грамматической категории и контекста в теории функциональной грамматики A.B. Бондарко
    • 1. 2. Грамматическая категория и контекст в лингвистической концепции В.Г. Гака

Предлагаемое исследование относится к области таких разделов функциональной лингвистики, как грамматика (в частности, грамматическая семантика, аспектология) и прагматика.

Научная новизна данного исследования видится в том, что находящаяся в фокусе внимания грамматическая категория (ГК) аспекта (в случае обращения к материалу славянских языков — видао терминах аспект и вид см. сноску 2 в разделе 2.1) рассматривается, с одной стороны, с точки зрения ее взаимодействия с контекстом различных типов (от внутрилексемного до парадигматического), а с другой стороны — с учетом наличествующей в речевой деятельности вариативности. Новым (насколько известно автору) является также решение поставленных задач в. рамках контрастивного исследования.

Актуальность работы определяется тем, что раскрытая в ней вариативность выбора аспектуально-темпоральных (сложных) граммем, в заданном контексте, поставленная в зависимость от насыщенности (квази)граммемами1 аспектуально-темпорального домена2 языка,.

1 Под квазиграммемами я склонна понимать, вслед за И. А. Мельчуком [Мельчук 19 976: 286−288], В. А. Плунгяном [Плунгян 2000: 133−136] и Н. В. Перцовым [Перцов 2001: 247], входящие в привативные (а не эквиполентные) оппозиции, а потому изолированные и необязательные словоизменительные грамматические значения — как бы «недограммемы», «уже полностью сформированные, но еще не „собранные“ в категории» [Плунгян 2000: 133]. Если принимать для словоизменительной грамматической категории в качестве обязательного требование эквиполентности отношений между ее членами (граммемами), то такие сущности, как, например, испанский Перфект и Прогрессив, противопоставленные таким исключительно аморфным понятиям как «Неперфект» и «Непрогрессив», следует трактовать как квазиграммемы. (Ср., впрочем, с высказанным в [Bybee 1994] мнением относительно наличия положительного значения у граммемы, не имеющей эксплицитного показателя (т.е. обладающей нулевым показателем), противопоставленной граммеме с ненулевым показателем в случае приобретения последней свойства обязательности.).

2 Данное понятие базируется на терминоупотреблении, принятом в рамках типологической лингвистики, см., напр., [Dahl 2000; Johanson 2000]. Под аспектуально-темпоральным доменом понимается некая область в грамматической семантике (широко понимаемого) языка, в которой наличествуют смыслы, имеющие отношение ко времени, и выражаемые аспектуальными и темпоральными граммемами конкретных языков, образующими в своей совокупности и противопоставленности аспектуально-темпоральные системы. позволяет несколько по-иному — с учетом прагматики говорящеговзглянуть на описываемое правилами функционирование соответствующего фрагмента грамматики языка.

Теоретическая значимость исследования-связана с постановкой вопроса о наличии значительной прагматической составляющей в аспектуальной зоне грамматики, чем и обеспечивается имеющаяся в ряде случаев вариативность аспектуально-темпорального оформления глагольного предиката при речепроизводствеа также в разработке универсальной классификации акциональных классов и типологии взаимодействия адвербиального контекста и аспектуальных граммем.

Основной целью работы является описание взаимодействия ГК аспекта и (довольно широко понимаемого) лингвистического контекста в рамках двух языковых систем — испанского и русского языков, и в речевой деятельности носителей этих языков.

Объектом исследования является аспектуально-темпоральный домен грамматики языка и соответствующие системы испанского,' русского и (в одном из разделов) английского языков:

Предметом исследования являются. видо-временные (=аспектуально-темпоральные) глагольные словоформы испанского и русского языков (в одном из разделов работы — испанского и английского языков) в рамках фрагмента текста, содержащего как левой, так и правый контекст, а также относящаяся к речевой деятельности процедура выбора аспектуально и темпорально оформленной глагольной словоформы, для реализации в заданном синтагматическом контексте.

В круг основных задач работы вошло: определение границ понятия контекст, релевантного для данного исследования, и создание классификации типов контекстаисследование взаимоотношений и (возможного) взаимодействия аспектуальной граммемы и каждого из установленных видов контекста.

Решение второй задачи естественным образом порождало постановку и последующее решение более конкретных задач: a) в области взаимоотношений аспекта и внутрилексемного контекста*— анализ существующих в литературе аспектуально релевантных классификаций глагольных предикатов и создание претендующей’на универсальность, таксономии композиционально формируемых акциональных классованализ (предварительно установленного как имеющего место) взаимодействия акциональной характеристики глагольной лексемы (как репрезентации внутрилексемного контекста) и аспектуальной граммемыb) в области взаимоотношений аспекта* и синтагматического контекста определение релевантных для ГК аспекта видов синтагматического контекста и разработка типологии взаимодействия аспекта и адвербиальных компонентов синтагматического контекста, (как наиболее значимых для аспектуальной семантики) — анализ взаимодействия аспектуальных граммем испанского и русского языков и адвербиального контекста как подвида синтагматическогоc) в области взаимоотношений аспекта и парадигматического контекста описание устройства аспектуально-темпоральной системы ИЯ (как примера языка с более чемодной аспектуальной оппозицией) — анализ взаимодействия и взаимовлияния различных аспектуальных (и, 8 отчасти, темпоральных) граммем, одновременно реализованных в одном глагольном предикате, а также взаимодействия результирующей1 сложной граммемы с синтагматическим и внутрилексемным контекстом.

Материалом для работы послужил лингвистический эксперимент, проведенный с носителями испанского и русского языков, и разного рода корпусы текстов — как общедоступные (в частности, «Корпус испанского языка Марка Девиса», далее — КИЯ), так и созданный в процессе работы корпус параллельных текстов на испанском и английском языках.

На защиту выносятся следующие теоретические положения: относительно аспектуальной граммемы значимостью обладают три' вида (широко понимаемого) контекста: парадигматический (варианты рассмотрения: в рамках аспектуально-темпорального домена, набора ГК глагольной лексемы или ГК других лексем в рамках одного^ высказывания), синтагматический (аспектуально значимые лексические единицы, в первую очередь — адвербиального характера) и< внутрилексемный контекст (акциональные характеристики глагола);

В области взаимоотношений аспектуальной граммемы и внутрилексемного контекста: таксономия акциональных классов, основанная на комбинации предварительно выделенных акциональных «примитивов», может быть применена к глагольной лексике (любого) языка при соблюдении условия работы с моносемичными единицами" и требования предварительной разработки лингвоспецифичной тестовой процедуры определения акциональности глагольной лексемы с использованием аспектуально-темпоральных граммем, и/или адвербиальных группакциональная характеристикаглагольной лексемы релевантна для взаимодействия с аспектуальными граммемами, и эта релевантность варьирует в пределах от разрешения/запрета сочетаемости с теми или иными граммемами до (в случае отсутствия запрета) модификации результирующего значения;

В области взаимоотношений аспектуалъной граммемы и-синтагматического контекста: возможна типология взаимодействия аспектуальных граммем и адвербиального контекста, основанная — на классификации видов — контекста и объединенная в два сценария — партнерский и конфликтныйв рамках партнерского сценария реализуется партнерская же стратегия взаимодействия граммемы и контекста, что повышает избыточность текста, а в рамках конфликтного сценария наиболее значимой является* блокирующая стратегия, соответствующая закону языковой экономииреализация и партнерской и блокирующей стратегии может быть обнаружена при анализе одного отдельно взятого глагольного предиката, поскольку названные стратегии могут применяться к разным аспектуальным граммемам в случае комбинирования нескольких граммем (обычно двух) при одном предикате;

В области взаимоотношений аспектуалъной граммемы и парадигматического контекста: семантика аспектуальных. граммем имеет интерпретирующую (коммуникативно-прагматическую) составляющую, значимость которой зависит от насыщенности аспектуально-темпорального домена языка соответствующими оппозициями и, соответственно, широты «ассортимента» граммем в немс увеличением сложности устройства некоего раздела грамматики увеличивается и прагматическая составляющая при выборе граммемы в речевой деятельности говорящего: при богатом «ассортименте» (квази)граммем на долю грамматической семантики приходится выражение таких смыслов, которые в языках с меньшими грамматическими возможностями выражаются лексически или не выражаются вовсепри парадигматической противопоставленности граммем в рамках аспектуально-темпорального домена, в условиях порождения текста (заполнения лакуны в тексте) обнаруживается два вида грамматической вариативности: прагматическая и семантическая. Первая соотносима со свободным варьированием (с точностью до прагматики), а вторая — с контрастным распределением смыслов, выражаемых граммемами (и их комбинациями в рамках сложных граммем) — при прагматической вариативности (в других терминахквазисинонимической конкуренции) граммем (в том числе сложных) в идентичном окружении (контексте) имеет место использование грамматических средств в прагматических целяхсоответствующие сигнификативные варианты высказывания (при* обозначении одной и той же денотативной ситуации) оказываются контрастно распределены не по отношению к денотату, а с точки зрения «прагматичной» грамматики говорящего.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов в университетских курсах (лекционных и семинарских) как в рамках таких частных лингвистик, как испанистика и русистика, так и в общеязыковедческих курсах по направлениям: теоретическая морфология, аспектология, введение в языкознание. Полученные в рамках данного исследования сведения об устройстве аспектуально-темпоральной системы испанского глагола могут быть использованы в процессе преподавания испанского языка как иностранного (особенно русскоговорящим, поскольку в работе был представлен контрастивный ракурс рассмотрения материала в паре ИЯ-РЯ). Соответственно, данные об аспектуальности русского глагола могут быть использованы в рамках преподавания русского языка как иностранного.

Апробация работы. Фрагменты исследования обсуждались на заседании отдела типологического изучения языков ИЛИ РАН (2007) и в рамках ряда конференций: VI Испанско-русские чтения (Гранада, Испания, 2001 г.), Международная, филологическая конференция (СПбГУ, Россия, 1999;2000 гг., 2002;2010 гг.), конференция, посвященная 100-летию со дня рождения В. Г. Адмони (Санкт-Петербург, Россия, ИЛИ РАН, 9−13 ноября 2009 г.), конференция «Слово и язык», посвященная 80-летнему юбилею академика Ю. Д. Апресяна (Москва, Россия, 2−4 февраля 2010 г.), конференция «Функциональная грамматика: современное состояние и перспективы», посвященная 80-летию члена-корреспондента РАН A.B. Бондарко (Санкт-Петербург, Россия, ИЛИ РАН, 16−18 ноября 2010 г.).

По результатам исследования опубликовано 28 работ, в том числе монография «Акциональность глагольной лексики и аспектуальные граммемы: вопросы взаимодействия» (12,5 п.л.), главы в коллективных монографиях, программы учебных курсов. Содержание и основные результаты исследования используются в обязательных курсах «Теоретическая морфология», «Введение в языкознание» (бакалавриат), и элективных курсах «Введение в общую и сопоставительную аспектологию» (бакалавриат) и «Грамматическая семантика» (магистратура), читаемых автором на Филологическом факультете СПбГУ.

3.4.4 Выводы.

В качестве итогов предлагаются следующие соображения: при предоставлении информантам возможности осуществлять множественный выбор она реализуется, но не во всех случаяхколичественный подход к обработке результатов эксперимента в условиях множественного выбора разбивает полученный материал на две не совсем равные по объему группы по признаку наличия/отсутствия явного предпочтения, оказанного информантами одной из ВВГФв каждой из полученных групп присутствуют примеры и с наличествующими и с отсутствующими в окружении «катализаторами» аспектуальных граммемв связи с этим следует констатировать, что исходная гипотеза, в соответствии с которой эксплицитный лингвистический контекст в рамках высказывания (фрагмента текста) однозначно определяет выбор ВВГФ, не подтверждаетсятакже не находит подтверждения гипотеза видового согласования, сформулированная для «контекстно-контролируемых употреблений видоопределенных словоформ» [Поливанова 1985/2008: 76−78]- контекстно-контролируемые употребления не составляют преобладающего большинства в русских высказываниях, извлеченных из художественной литературы и репрезентирующих как нарративный, так и диалогический дискурсдоля высказываний, допускающих взаимозамену ВВГФ русского глагола, составляет более половины от общего количества исследованных высказываний — 54%- резкое противопоставление «контраста» и «конкуренции» видо-временных форм русского глагола не находит своего подтверждения в рамках проанализированного материаласкорее, речь должна идти о континууме взаимоотношений ВВГФ русского глагола с экстремумами в виде (последовательной) антонимии и синонимиивозможно и более сильное утверждение: при способности появляться в одном и том же окружении обладающих собственной семантикой единиц (в частности, граммем) различение контраста и свободного варьирования если и является релевантным, то исключительно по отношению к денотативной ситуации (т.е. ее сохранению в неизменном виде), а не по отношению к ее интерпретации и кодированию языковыми средствами при речепорождении. Со стороны прагматики говорящего всегда будет представлен «контраст», даже в случае синонимической конкуренции типа Вы уже обедалинсв / пообедалист ?

1 Сходная мысль высказывается также в работе [Гловинская 2001], где отстаивается положение о «квазисинонимичности» «конкурирующих» (кавычки не в функции цитирования, а с указанием на переносное употребление принадлежат М.Я. Гловинской) видовых и видо-временных значений. Ср.: «Синонимия возникает здесь за счет контекста, на уровне общего смысла предложения. Сами же глагольные формы не более чем квазисинонимичны, т. е. сохраняют, несмотря на большую смысловую близость, достаточно существенные различия в значении» [Гловинская 2001: 149].

3.5 Сопоставительный анализ материала «двойного» эксперимента.

Основными направлениями сопоставительного исследования на материале эксперимента по заполнению видо-временными глагольными формами (ВВГФ) лакун во фрагментах художественных текстов (см. Приложение 1 и Приложение 2) являются следующие. Во-первых, дается общая статистическая характеристика по одной (испанской) и другой (русской) версии эксперимента и. их сравнение. Во-вторых, анализируется обусловленность выбора ВВГФ носителями испанского и русского языков контекстом, т. е., другими словами, степень влияния контекста на этот выбор. В-третьих, представляют интерес взаимные соответствия ВВГФ в одинаковом (с точностью до различия в сигнификатах использованных в параллельных текстах языковых единиц1, описывающих одну и ту же денотативную ситуацию) окружении. Эти вопросы и будут рассмотрены ниже (см. раздел 3.5.2), но начать следует с обсуждения принципов выбора той ВВГФ, которая в русскойпараллели эксперимента будет служить соответствием авторской форме в его испанской параллели.

3.5.1 РусскаяВВГФ, соответствующая испанской авторской ВВГФ.

Начнем" с небольшой проблемы, с которой пришлось столкнуться при подготовке к сравнительному анализу испанской и русской версий эксперимента. Дело в том, что при анализе русской версии эксперимента возникла специфическая проблема: что считать точкой отсчета при анализе выбора информанта? В испанской (оригинальной) версии такой точкойотсчета являлась авторская, формам т. е. та ВВГФ, которая была употреблена в данном фрагменте текста его автором. В переводной русской версии об авторской форме в прямом смысле слова говорить, уже не приходится, ее ближайшим подобием должна быть «переводческая форма», т. е. видо-временной эквивалент, избранный переводчиком. Однако в условиях наличия весьма существенных различий в структурах соответствующих глагольных подсистем испанского и русского языков1 в некоторых случаях переводчик также испытывает затруднения с однозначным выбором русской ВВГФ. Поэтому было принято решение провести дополнительный эксперимент, направленный на определение переводческой формы для. русской части, которая в дальнейшем будет играть ту же роль, что и авторская форма в испанской части эксперимента.

В этом дополнительном эксперименте участвовал дипломированный испанист-переводчик. Вначале ему было предложено то же задание, что и остальным участникам русской версии эксперимента. На следующем этапе (по истечении двух недель) информант получил в свое распоряжение не только русскую, но и испанскую часть, причем с авторскими формами, т. е. на этом этапе выполнялась переводческая работа относительно глагольных форм. Полученные таким образом две версии выбора русских ВВГФ одним и тем же человеком, но в различных условиях, были подвергнуты сравнительному анализу, данные о котором приводятся ниже. Представим вначале в Таблице 7 два варианта выбора русской ВВГФ нашим консультантом.

Заключение

.

Завершая исследование, посвященное вопросам взаимоотношения* № взаимодействия грамматической категорииаспекта и контекста, остановимся на его основных результатах и перспективах.

Принятое в рамках данной работы понятие контекста демонстрирует один из возможных подходов и является, скорее, широким. Была предложена следующая типология контекста:

1) парадигматический^ контекст, под которымпонимаются грамматические категорииотличные, от находящейся в фокусе внимания? исследователявозможно различение ближнего и дальнего^ вида парадигматического^ контекста — в рамках набора ГК одной и. разныхчастей речи соответственно (ГК, входящие^ вместе с исследуемойв один домен, представляют собойцентр ближнего контекста — самый «ближний круг», поскольку кроме вхождения в набор ГК одной части речи еще и обнаруживают некое семантическое сходство);

2) синтагматический контекст, к которому относятся словоформы-, окружающие, словоформу-носителя исследуемой ГКближним-контекстом (в случае носителя ГК-глагола) будет являться адвербиальный контекстдальним: (в. большей или меньшей степени) — — остальные: компоненты высказыванияв первую очередь — именные группы,.заполняющие валентности глагольного предиката;

3) внутрилексемный контекст, понимаемый? как релевантная? для изучаемой грамматической-, семантики лексическаясемантикасловоформы-носителя ГКв нашем случае это аспектуально релевантная лексическая семантикаглагола, т. е. его акциональностьразделение ближнего и дальнего контекста в данном случае не представляется релевантным.

Последующие этапы исследования были ориентированы на анализ взаимодействия аспектуальных (квази)граммем (испанского, русского и — в одном из разделов — английского языка) и обозначенных видов контекста, причем в инвертированном относительно предложенного перечня порядке: начиная с внутрилексемного и заканчивая парадигматическим. Избранный порядок не был обусловлен какими бы то ни было серьезными теоретическими соображениями, кроме, пожалуй, желания получить обрамление наиболее традиционно понимаемого типа эксплицитного лингвистического контекста менее традиционными. Выбор начальной точки из двух последних (внутрилексемного и" парадигматического) был обусловлен, скорее, интуитивно выстроенным ранжированием этих видов контекста по порядку оказания ими воздействия на аспектуальную граммему и величине вклада в, результирующее аспектуально-темпоральное • значение в рамках предложения: Одним из направлений дальнейшей работы над экспликацией взаимодействия (аспектуальной) (квази)граммемы и контекста видится, в связи с этим, исследование степени влияния контекста на (квази)граммему и порядка его оказания (при установлении последовательного, а не параллельного характера этого процесса)1. Результатом такого анализа должна явиться модель взаимодействия (аспектуальной) граммемы и выявленных видов контекста.

1 В [Amenos Pons 2005: 118−122] в рамках «теории релевантности» предлагается следующий вариант «иерархизации темпоральной и аспектуальной информации в рамках предложения»: [Preterito [Perfectivo [Estado]]] (что соответствует — [Время [Аспект [Акциональный тип глагола]]]) [Amenos Pons 2005: 118 119]. Ниже поясняется, что «темпоральная' и аспектуальная информация глагольного ядра, в свою очередь, ограничивает возможность появления [тех или иных] временных обстоятельств» [Там же]. Предложенный вариант «иерархизации» совпадает с нашим (пока что) интуитивным представлением об этом предмете. Естественно, вопрос нуждается в специальном исследовании.

Остановимся на уже полученных результатах. В рамках главы, посвященной аспектуально значимому внутрилексемному контексту, была-предложена таксономия акциональных классов^ основанная на композиции? предварительно выделенных акциональных «примитивов», или «ярлыков». Было высказано предположение, что глагольная лексика любого языка может быть расклассифицирована с использованием предложенной таксономии при соблюдении некоторых условий. К ним относится требование работы с моносемичными единицами и требование предварительной выработки специфичной для данной языковой системы процедуры определения акциональности глагола с привлечением аспектуальных и/или темпоральных грамматических оппозиций и аспектуально значимых элементов синтагматического контекста.

Очевидно, что поскольку конфигурации- (в первую очередь) аспектуальных оппозиций лингвоспецифичны (идиоэтничны), лингвоспецифичными (идиоэтничными) будут являться и основанные на них диагностические процедуры для определения акциональности глагольной лексемы. Выданной работе была предложена система тестов для определения^ акциональности как русскойтак и испанской глагольной лексики.

Анализ взаимодействия акциональных характеристик глагольной лексемы, и аспектуальных граммем был проведен на испанском материале, поскольку именно в ИЯ наличествует такое своеобразное явление, как перфективно-имперфективные комбинацииаспектуальных граммем. Этот анализ показал несомненную релевантность акциональности глагольной лексемы для взаимодействия с аспектуальными граммемами! в рамках конкретной языковой системы. Спектр данной релевантности оказывается достаточно широким: от обусловленности самой возможности для глагольных лексем, обладающих теми или иными акциональными.

511 сопровождающих грамматикализацию в ее современном понимании, см., в частности, [Dahl 2000: 8−14].).

Вторая стратегия, в определенном смысле противоположная партнерской и реализующаяся в рамках конфликтного сценария на базе блокирования употребления граммемы, заключается в следующем. В случае наличия в контексте эксплицитно заданных элементов, обладающих релевантной для определенной граммемы семантикой, употребление соответствующей граммемы блокируется, т. е. вводится своеобразный* запрет на вторичное выражение данною семантики. В? этом случае проявляется тенденция к языковой экономии.

Было показано, что реализация и партнерской и блокирующей стратегии1 может обнаруживаться при анализе одного отдельно взятого глагольного предиката, поскольку названные стратегии оказываются примененными к разным аспектуальным граммемам в случае комбинирования нескольких граммем (обычно двух) при одном предикате, что нередко встречается^ ИЯ.

Основным выводом! сопоставительного рассмотрения результатов «двойного» эксперимента является следующее утверждение: реализованный информантами выбор как в русской, так* и в испанской части эксперимента обусловлен спецификой структуры аспектуально-темпоральной системы в каждом языке и — дополнительно — реализуемыми в каждом-языке стратегиями взаимодействия видо-временных граммем и эксплицитного лингвистического контекста. Дополнительный вывод имеет отношение к установленной грамматической вариативности двух типов: прагматической и семантической. Первый тип вариативности соотносим со свободным варьированием (с точностью до прагматики), а второй — с контрастным распределением смыслов, выражаемых, в частности, граммемами (и их комбинациями в рамках сложных граммем). Другими словами, обнаруженная (далеко не в первый раз в современной лингвистике) системность языка (в том числе, его грамматики) сочетается с вариативностью, причем активность того-вида вариативности, который выше было предложено именовать прагматическим, находится в прямой зависимости от насыщенности соответствующего домена грамматической системы оппозициями.

Полученный на основании сопоставительного анализа «двойного» эксперимента вывод подкрепляется также результатами рассмотрения взаимодействия аспектуальной (квази)граммемы и парадигматического контекста, выполненного на материале ИЯ. В ¦ рамках соответствующей части исследования (глава 4) на основании анализа материала испанской версии эксперимента по множественному выбору ВВГФ' в заданном контексте также был отмечен свойственныйИЯ высокий уровень вариативности в аспектуально-темпоральном домене. Обнаруженная вариативность, является, как представляетсяследствием довольно высокой насыщенности" аспектуально-темпоральной системы испанского языка, (квази)граммемами. В свою очередь богатый «ассортимент» граммем (и квазиграммем) обеспечивает возможность выражения грамматическими средствами, той семантики, которая в языках с меньшими грамматическими возможностями выражается лексически или не выражается вовсе.

Наличие (в определенных рамках) свободного выбора испаноговорящим в данном контексте той или иной (квази)граммемы граммем) требует своей оценки в смысле его места (центр или периферия) в рамках грамматической системы. Ситуация напоминает свободное варьирование, но при этом каждая (квази)граммема, заполняющая лакуну в контексте, обладает собственным значением, причем это верно и в тех.

514 случаях, когда возникающие различия могут представляться всего лишь нюансами.

Такого рода факты (противопоставления типа >ГОМР1ЮО.Р118 / РЯОС. РЯЗ, NONPR.OG.IMPF / PR.OG.IMPF или PROG. AOR / PROG. PRF) могут быть описаны как проявление квазисинонимии (см. [ВегйпеНо 2000: 574]). Данная ситуация подобна той, которая возникла бы в русском языке, если бы граммемы СВ и НСВ встречались исключительно в противопоставлениях типа Ты читал / прочитал последнюю статью X? и отсутствовали* бы противопоставления типа Я вчера встречал его на вокзале, но не встретил: мы разминулись (т.е. случаи так называемого интенционального употребления видового противопоставления).

При квазисинонимии мы не имеем дела с «настоящей» (или даже абсолютной) синонимией, поскольку при выборе говорящим и той и другой граммемы варианты, тем не менее, различаются по общей семантике, хотя говорящие на данном языке и готовы к замене одной граммемы на другую, поскольку в данной* ситуации (приданном контексте), условие истинности (по отношению к денотативной ситуации)-не нарушается.

Другими словами, прагматическая вариативность (довольно л типичная для испанской аспектуально-темпоральной системы) может быть описана как использование грамматических средств в прагматических целях. Представляется разумным ставить вопрос о принципах лингвистического описания, в частности, о включении в грамматическое описание прагматической составляющей- (или1 о создании.

2 Впрочем, не только для испанской, но и — хотя и в меньшей степени — для русской (см. раздел 3.4 выше). Ср. также с близким понятием «динамической ситуации синонимии», введенным A.B. Бондарко на основе анализа русского материала в [Бондарко 2002: 112, 109−113]. своего рода «прагматической грамматики»), которая позволит в большей степени учитывать деятельность говорящего при речепорождении и, соответственно, деятельность слушающего при восприятии. Могу отметить в этой связи некий параллелизм данного предложения и вывода, сделанного в [Русакова 2009: 44−45], о «не жестком, не полностью структурированном, динамическом характере <.> языковой системы», в связи с чем «грамматическое описание должно и может быть построено с учетом этих положений».

Как было отмечено выше, представляется возможным и диахронический подход к поставленному вопросу. Диахронический ракурс рассмотрения позволяет (предварительно) сформулировать следующую закономерность: «молодые» и поэтому семантически, а не синтаксически ориентированные (квази)граммемы и составленные из них (скорее многочленные) категории и, системы в большей степени прагматичны и подвержены вариативности, чем «старые"3.

3 Ср. с мнением авторов одного из самых авторитетных исследований по теории грамматикализации: «The position we take here and will elaborate on in subsequent chapters is that meaning changes and the cognitive strategies that motives them are central in the early stages of grammaticalization and are crucially linked to expressivity. Furthermore, the meaning changes are initially pragmatic and associative, arising in the context of the flow of speech. At later stages, as grammaticalization continues and forms become routinized, meaning loss or „bleaching“ typically occurs, but even so, older meanings may still continue to constrain newer, „emptier“ ones» [Hopper, Traugott 2003: 76]- см. также: «Грамматикализация представляет собой совокупность различных диахронических изменений („эволюционный континуум“), приводящих к утрате семантической* сложности, прагматической значимости, синтаксической свободы и фонетической субстанции произвольной языковой единицы» (разрядка моя — Е.Г.) [Плунгян 2009: 56].

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Партитурное строение речевой цепи и система грамматических значений в предложении // Филологические науки, 1961, № 3. С. 3−15.
  2. В. Г. Основы теории грамматики. М.-Л.: Наука, 1964. 105 с.
  3. Анкета аспектологического семинара филологического факультета МГУ // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.2. М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 140−233.
  4. Ю. Д. Принципы описания значений граммем // Типология конструкций с предикатными актантами / под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, 1985. С. 61−65.
  5. Ю. Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопр. языкознания. 1986. — № 2. — С.57−70.
  6. Ю. Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. С.57−78.
  7. Ю. Д. Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.2. Изд-во МГУ, 1997. С. 7−19.
  8. Ю. Д. Фундаментальная классификация предикатов и системная лексикография // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие. Материалы международной научной конференции. С.-Петербург, 22−24 сентября 2003 г. СПб.: Наука, 2003. С. 7−21.
  9. Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. 1: Парадигматика. М.: Языки славянских культур, 2009. — 568 с.
  10. Ю. Д. Семантические типы глагольного управления: лексикографический аспект // Проблемы грамматики и типологии: Сб. статей памяти В. П. Недялкова (1928−2009). М.: Знак, 2010а. С. 27−36.
  11. Ю. Д. Трехуровневая теория управления: лексикографический аспект // Апресян Ю. Д. (отв.ред.) Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие словаря и грамматики. М.: Языки славянских культур, 20 106. С. 281 377.
  12. П. М. Лексические и грамматические параметры аспектуальности в адыгейском языке // Структуры и интерпретации. Работы молодых исследователей по теоретической и прикладной лингвистике. МГУ, 2007. С. 172−194.
  13. . М. Соотношение основных понятий аспектологии // Вопросы романо-германского языкознания, вып. III, Челябинск, 1969. С. 130−134.
  14. В. В. Фазисность и фазисные конструкции // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985. С. 143−146.
  15. А. В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение. 1971а.-238 с.
  16. А. В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука. 19 716.- 116 с.
  17. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
  18. А. В. О грамматике функционально-семантических полей // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. 1984а. Т. 43. № 6. С. 492−503.
  19. А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 19 846. — 136 с.
  20. А. В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопр. языкознания. — 1985. — № 1. — С. 13−23.
  21. А. В. Содержание и типы аспектуальных отношений. Лимитативность как функционально-семантическое поле // Теорияфункциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. М.: Комкнига, 2006. С. 40−63.
  22. А. В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // ВЯ, 1992, № 3. С.5−20.
  23. А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996а. 220 с.
  24. А. В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка) // Бондарко (ред.) 19 966. С. 6−21.
  25. А. В.(ред.) Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. — 232 с.
  26. A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.
  27. А. В. Теоретические проблемы русской грамматики. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. 208 с.
  28. А. В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. СПб.: Наука. 2005. С. 12−28.
  29. А. В. О типах категорий в системе грамматики // Проблемы грамматики и типологии: Сб. статей памяти В. П. Недялкова (19 282 009). М.: Знак, 2010. 416 с. С. 59−76.
  30. В. Семантика глагольного вида как отвлечение от предельных свойств лексем (иерархическая модель компонентов) // Семантика и структура славянского вида. Wydawnictwo Naukowe WSP, Krakow, 1997. С. 49−72.
  31. В. Сопоставление славянского глагольного вида и вида романского типа (аорист: имперфект: перфект) на основе взаимодействия с лексикой // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. Школа «Языки русской культуры». М., 1998. С. 88−98.
  32. Т. В. Грамматические оппозиции // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.175−231.
  33. Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С.7−85.
  34. Т. В., Шмелев. А. Д. Языковая концептуализация времени (парадоксы темпоральной ориентации) // Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики)! М.: Языки русской культуры, 1997. 574 с.
  35. Ван Валин Р. Д., Фоли У. Референционально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. — М.: Прогресс, 1982. С. 376−410.
  36. JI. М. Системный семантический словарь русского языка. Предикатная лексика. Т.1. — Уфа: Гилем, 2005. — 466 с.
  37. Васильева-Шведе О. К. К вопросу о категории вида в иберо-романских языках (глагол estar + герундий) // Романо-германская филология: сборник статей в честь акад. В. Ф. Шишмарева. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1957. С. 107−137.
  38. Васильева-Шведе О. К., Степанов Г. В. Грамматика испанского языка. М.: Высш. школа, 1963.-398 с.
  39. Васильева-Шведе, О. К., Степанов, Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. М.: Высшая школа, 1990. — 301 с.
  40. А. Структура и значение сочетания глагола estar с герундием в испанском языке: автореф. дис.. канд.филол.наук: 10.02.05 / А. Видаль- М., 1956. -11 с.
  41. М. В. Категория именной темпоральности и закономерности ее речевой реализации: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / М. В. Всеволодова- Моск.гос. ун-т. -М., 1982. -42 с.
  42. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. С. 349−372.
  43. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М.: Наука, 19 726. С. 367−395.
  44. Гак В. Г. Функциональные видовые пары в русском языке // Словарь, грамматика, текст. М.: Институт русского языка РАН, 1996. С. 62−71.
  45. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.
  46. Л. Взаимозависимость между значением глагола и видом: сопоставление двух теорий вида // Семантика и структура славянского вида. Кгакоу: Wydawnictwo №ико?е ЛУБР. — 1997. С. 73−86.
  47. М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982. 155 с.
  48. М. Я. Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и. несовершенного вида // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.1. М.: Изд-во МГУ, 1997. С: 37−49.
  49. М. Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник, Русские словари, 2001. — 320 с.
  50. М. Я. Периферийные видовые пары и их отличия от способов действия // Основные проблемы русской аспектологии. СПб.: Наука, 2002. С. 54−67.
  51. А. А. Сопоставительный анализ аспектуальных значенийглаголов в текстах русской драматургии и их переводах на немецкий523язык: автореф. дис.. канд.филол.наук: 10.02.19 / A.A. Горбов- С.-Петербург, гос. ун-т СПб., 1994. — 16 с.
  52. А. А. О понятии «способ действия» и его отношении к аспектуальности // Язык и речевая деятельность. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1998. С. 41−46.
  53. А. А. «Векторная» теория времени и аспектуальность // Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 14. Секция общего языкознания. Ч. 1. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 2000. С. 7−11.
  54. Е. В. Оппозиция прогрессив / непрогрессив: общеаспектуальная сущность и идиоэтнические особенности^// Язык и речевая деятельность. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та- 2000- 1.3.4:1. С. 118−132.
  55. Горбова Е. В- Оппозиция имперфект / аорист в испанском языке // Материалы XXXI1 Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 22. Секция общего языкознания. Ч- 1. СПб.: Изд-во С.-Петербург., ун-та, 2002. С. 13−18.
  56. Е. В. Прогрессивные1 формы перфекта испанского глагола (на материале лингвистического^ эксперимента) // Материалы XXXIII международной филологической конференции- Общее языкознание. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 2004. С.15−24.
  57. Е.В. Аспектуальные граммемы и адвербиальный контекст (на^ материале испанского языка) — // Вопр. языкознания, № 4, 2007. С. 63−88.
  58. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217−237.
  59. Грамматика современного русского языка. М.: Наука, 1970. — 767 с.
  60. Е. Л. Действия, происшествия, состояния или ощущения? // Динамические модели. Слово. Предложение. Текст: Сб. ст. в честь Е. В. Падучевой. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 236−248.
  61. ГрудеваЕ. В. Избыточность и эллипсис в русском письменном тексте. Череповец: Череповецкий гос. ун-т, 2007. — 256 с.
  62. Г. Б. Глагольный вид во французском языке // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962. С. 345−354.
  63. В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 239-320.
  64. Динамические модели: Слово. Предложение. Текст: Сб. ст. в честь Е. В. Падучевой. М.: Языки славянских культур, 2008. 1056 с.
  65. Зализняк, Анна А., Шмелев, А. Д. Лекции по русской аспектологии. Munchen: Verlag Otto Sagner, 1997. 151 с.
  66. Зализняк, Анна А., Шмелев, А. Д. Введение в русскую аспектологию. Языки русской культуры. М., 2000. 226 с.
  67. Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Семантика 'начала' с аспектологической точки зрения // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. С. 211−224.
  68. Зализняк Анна А., Микаэлян И. Л., Шмелев А. Д. Видовая коррелятивность в русском языке: в защиту видовой пары // Вопр. языкознания, 2010, № 1. С. 3−23.
  69. Е. Н. Типология глагольного формообразования. М.: Академический проект, 2001. — 160 с.
  70. И. Н., Мельчук И. А. Смысл и сочетаемость в словаре. М.: Языки славянских культур. 2007. 672 е.,
  71. А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Часть II: Морфология. Братислава: Изд-во Словац. Акад. наук, 1960. — 880 с.
  72. Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе / Отв.ред. В. А. Плунгян. М., 2008 487 с.
  73. . Сигнификативные оппозиции // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 61−95.
  74. С. Понятийная и видовая структура глагола // Семантика и структура славянского вида. 1, Кгаколу: ^уёаушс1?о-Каиколуе WSP, 1995. С. 93−112.
  75. С. Семантические и структурные аргументы в пользу единства вида и способов действия в рамках категории аспектуальности // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.З. М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 50−67.
  76. КасевичВ. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311 с.
  77. В. Б. Субъектность и объектность: проблемы семантики // Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность. СПб: Наука, 1992. С. 5−31.
  78. В. Б. О1 межкатегориальных связях в языке // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие. Материалы международной научной’конференции. С.-Петербург, 2224 сентября 2003 г. СПб.: Наука, 2003. С. 70−76.
  79. КасевичВ. Б. Труды по языкознанию. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 2006. — 664 с.
  80. С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. 213 е.- М.: Едиториал УРСС, 2004. — 224 с.
  81. Ю. П. Морфологическая маркированность / немаркированность: эволюция идеи // Материалы XXXVI международной филологической конференции. Вып. 18. Общее языкознание. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 2007а. 0.36−39.
  82. Ю. П. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе: Mi: Языки славянских культур, 20 076. -704 с.
  83. И. М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС. 2000. 352 с.
  84. JI. П. Речевые противопоставления парных глаголов совершенного и несовершенного видов в современном русском языке: автореф. дис.. канд. фил ол. наук: 10.02.01 / JI. П. Кожевникова, РГГ1У им. А. И. Герцена. СПб., 1993. — 18 с.
  85. . Общая теория: глагольного вида // Труды. аспектологического семинара филологического факультетаМГУ. Т.1. -М^: ИздгВоМГУ, 1997: С. 115−12К
  86. Е. Е. О взаимодействии категорий французского глагола: императив- и категории лица/числа^ времени/вида, залога // Бондарко (ред.) Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. С. 61−78.
  87. Ломов s A. M: Анкета — аспектологического * семинара филологического факультета МГУ // Труды аспектологическогосеминара филологического факультета МГУ. Т.2. М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 178−182.
  88. МайсакТ. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянских культур, 2005. 480 с.
  89. МасловЮ. С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. JL: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1965. С. 53−80.
  90. Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1978. 195 с.
  91. Ю. С. Очерки по аспектологии.. Изд-во ЛГУ. Л., 1984. -264 с.
  92. Ю. С. Перфектность // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. С. 195−209.
  93. МасловЮ. С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянских культур, 2004. 840 с.
  94. Е. С. Эволюционная стабильность грамматических стратегий организации дискурса // Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе / Отв.ред.
  95. B.А. Плунгян. М., 2008. С. 37−55.
  96. МелигХ. Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. М.: Прогресс, 1985. С. 227−249.
  97. МелигХ. Р. Гомогенность и гетерогенность в пространстве и во времени: О категории глагольного вида в русском языке // Revue des etudes slaves, Paris, LXVI/3, 1994. P. 585−606.
  98. МелигХ. P. Взаимодействие предельности глагольного описания ситуации и предельности вида в русском и английском языках // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие. Материалы международной научной конференции.
  99. C.-Петербург, 22−24 сентября 2003 г. СПб.: Наука, 2003. С. 95−98.
  100. МельчукИ. А. Поверхностный синтаксис русских числовых выражений // Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 16. Wien 1985.
  101. И. А. Опыт разработки фрагмента системы понятий и терминов для морфологии // Семиотика и информатика. Выпуск 35. М.: Языки русской культуры, 1997а. С. 15−58.
  102. МельчукИ. А. Курс общей морфологии. Том I (Введение. Часть первая: Слово). М.: Прогресс- Вена: WS А. 19 976. — 401 с.
  103. И. А. Курс общей морфологии. Том II (Часть вторая: Морфологические значения). М.: Языки русской культуры- Вена: WSA. 1998.-543 с.
  104. МельчукИ. А. Курс общей морфологии. Том IV (Часть пятая: Морфологические знаки). М.: Языки русской культуры- Вена: WS А. 2001.-584 с.
  105. А. Аспектуальность и игра в теннис // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. М.: Индрик, 2006. С. 443 456.
  106. МэрчендХ. Об одном вопросе из области вида. Сравнение английской прогрессивной формы с итальянской и испанской // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962. С. 355−365.
  107. НарумовБ. П. Некоторые особенности романской аспектологии // Лексическая и грамматическая семантика романских языков: материалы IV Всесоюз. конф. по роман, языкознанию, 11 -13 янв. 1979 г. Калинин: КГУ, 1980. С. 73−83.
  108. . П. Испанский язык // Языки мира. Романские языки. М.: Academia. 2001. С. 411−462.
  109. Д. М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность. Л.: Наука, 1989.-208 с.
  110. В. П. Основные типы начинательных глаголов: инхоативы, ингрессивы, инцептивы // Языковое общение и его единицы. Калинин: КГУ, 1986. С. 124−135.
  111. В. П. Начинательность и средства ее выражения в языках разных типов // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука. 1987- М.: Комкнига. 2006. С. 180−195.
  112. М. А. Акциональные классы калмыцкого глагола // Исследования по грамматике калмыцкого языка. СПб.: Наука, 2009. С. 94−123.
  113. В. Б. Темпоральные и аспектуальные признаки в семантике «временных форм» немецкого глагола и некоторые вопросы теории грамматического значения // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. С. 42−70.
  114. ПадучеваЕ. В. Семантические типы предикатов и значение всегда II Семиотика и информатика. Вып. 24. М.: ВИНИТИ, 1985. С. 96−116.
  115. Е. В. Семантика вида и точка отсчета // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т. 45, 1986, № 5. С. 413−424.
  116. ПадучеваЕ. В. Перфектные видовые пары // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.111−120.
  117. ПадучеваЕ. В. Вид. и время перформативного глагола // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С. 30−37.
  118. ПадучеваЕ. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки славянской культуры, 1996. -464 с.
  119. ПадучеваЕ. В. Лексика поэзии и поэзия лексики // Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования. М.: РГГУ, 1999. С. 552 568.
  120. Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.
  121. Е. В. Дискурсивные слова и категории: режимы интерпретации // Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе / Отв.ред. В. А. Плунгян. М., 2008. С. 56−86.
  122. Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову — Вендлеру // Вопр. языкознания, № 6, 2009. С. 3−20.
  123. Е. В. Событийное и статальное значение значение глаголов совершенного вида в русском языке // Проблемы грамматики и типологии: Сб. ст. памяти В. П. Недялкова (1928−2009). М.: Знак, 2010. С. 240−252.
  124. ПерцовН. В. Инварианты в русском словоизменении. М.: Языки русской культуры, 2001. 280 с.
  125. Н. В. Об альтернативности в грамматическом описании // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе: Сб.ст. М.: Знак, 2004. С. 457−472.
  126. Е. В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. — 256 с.
  127. В. А. Глагол в агглютинативном языке (на материале догон). М.: Институт востоковедения РАН, 1992. — 167 с.
  128. ПлунгянВ. А. Грамматические категории, их аналоги и заместители: автореф.дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / В. А. Плунгян- Институт языкознания РАН. М., 1998а. — 60 с.
  129. В. А. Перфектив, комплетив, пунктов: терминология и типология // Типология вида, проблемы, поиски, решения. М.: Языки славянской культуры, 19 986. С. 370−381.
  130. В. А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях (обзор) // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, Русские словари, 1998 В. С. 324−386.
  131. В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: Эдиториал УРСС. 2000: 384 с.
  132. ПлунгянВ. А. Африканские глагольные системы: заметки к типологии // Основы африканского языкознания. Глагол. М.: Вост. лит-ра, 2003. С. 5−40.
  133. В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М., 2009 (в печати).
  134. А. К. Выбор видовых форм глагола в русском языке // Russian Linguistics, 1985. Vol. 9, № 2/3. С. 209−223.
  135. А.К. Выбор видовых форм глагола в русском языке // Избранные работы. Общее и русское языкознание. РГГУ: Orientalia et Classica: Труды института Восточных культур и античности. М.: РГГУ, 2008. С. 39−52.
  136. A.A. Видовая актуализация настоящего ипрошедшего времени глагола' в испанском языке: автореф. дис.канд.филол.наук: 10.02.05. / A.A. Правдзивый. -М., 1974. 26 с.
  137. Ю. А. Грамматические категории русского глагола в их системно-парадигматических и функциональных связях // Межкатегориальные связи в грамматике / под ред. А. В. Бондарко. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996а. С. 22−42.
  138. Ю. А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой предиката в русском языке // Межкатегориальные связи в грамматике / под ред. A.B. Бондарко. СПб.: Дмитрий Буланин, 19 966. С. 144−152.
  139. Т. А. Сравнительная типология романских языков. СПб.: Изд-во С.-Петербург, гос. ун-та, 1996. —270 с.
  140. М. В. Речевая реализация грамматических элементов русского языка: автореф. дис.. .докт.филол.наук: 10.02.0 Г / М.В. Русакова- С.-Петербург, гос. ун-т. СПб., 2009. — 52 с.
  141. А. Аспектуальные типы глаголов и грамматическая семантика редуплицированных форм в индонезийском языке // Сопряженность глагольных категорий. Калинин: Изд-во КГУ, 1990. С. 4−13.
  142. О. Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 86−157.
  143. О. Н. Труды по семантике. М.: Языки славянских культур, 2004. 960 с.
  144. СилецкийВ. И. Соотношение флективной и аналитической аспектуальности в испанском языке: дис.. канд. филол. наук: 10.02.05 / В. И. Силецкий- Ленинградский гос. ун-т. Л., 1971а.
  145. СилецкийВ. И. Соотношение флективной и аналитической аспектуальности в испанском языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05 / В. И. Силецкий- Ленинградский гос. ун-т.-Л., 19 716.-22 с.
  146. СичинаваД. В. Связь между формой и семантикой перфекта: одна неизученная закономерность // Динамические модели: Слово. Предложение. Текст: Сб. ст. в честь Е. В4. Падучевой. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 711−749.
  147. К. С. Двухкомпонентная теория вида // Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Языки славянской культуры, 1998. С. 404−422.
  148. Современный русский язык. Морфология: Учебник для студентов филологических факультетов вузов / С. И. Богданов и др.-
  149. Препринт (рабочие материалы для учебника). СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2007. — 664 с.
  150. Структура события и семантика глагола в карачаево-балкарском языке / Е. А. Лютикова и др.- М.: ИМЛИ РАН, 2006. -464 с.
  151. С. Г. Акциональность: типология и теория // Вопр. языкознания, 2005. № 1. С. 109−141.
  152. С. Г. (Де)каузатив, (не)предельность и структура события. Тезисы лекции, прочитанной 4.11.2007 в ИЛИ РАН (раздаточные материалы).
  153. Н. С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.-372 с.
  154. . Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 44−60.
  155. М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003. — 304 с.
  156. ФирсоваН. М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. М.: Высшая школа, 1984. 272 с.
  157. А. Глагольный вид и временной дейксис // Семантика и структура славянского вида: Сборник / Отв. ред. Кароляк: В 2 т. -Т. 1.-Краков: Wydawnictwo Naukowe WSP, 1995. С. 175−181.
  158. А. А. О предельных и непредельных глаголах (по данным корейского и японского языков) // Филология стран Востока. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963, № 14. С. 3−11.
  159. В. С. Взаимодействие грамматических категорий глагола (опыт анализа) //Вопр. языкознания, 1990. № 5. С. 18−36.
  160. В. С. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) // Межкатегориальные связи в грамматике / под ред. А. В. Бондарко. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. С. 22−42.
  161. В. С. Грамматический потенциал глагольной лексемы // Зборник Матице српске за славистикую Epoj 71−72/2007, Нови Сад.
  162. В. С. (ред.) Типология акциональных классов. СПб., 2010 (в печати).
  163. М. Ю. Грамматическая категория вида в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1996. 171 с.
  164. M. Ю. К типологии славянской и романской категории: (на материале русского и испанского языков) // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. № 1. — 2004. С. 97 122.
  165. И. Б. Проблемы русского, вида. М.: Языки славянских культур, 2009. 352 с.
  166. ШелякинМ. А. Об аспектуальном понимании способа, характера и типа глагольного действия // Семантика аспектуальности в русском языке. Вопросы русской аспектологии. Тарту: ТГУ, 1982. С. 32−39.
  167. ШелякинМ. А. Категория вида и способы действия русского глагола (теоретические основы). Таллин: Валгус, 1983. — 216 с.
  168. ШелякинМ. А. Способы действия в поле лимитативности // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Д.: Наука. 1987- М.: Комкнига. 2006. С. 63−85.
  169. ШелякинМ. А. Категория аспектуальности русского глагола. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 272 с.
  170. А. Б. Акциональные классы глаголов в хакасском языке // Третья Конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Материалы. СПб.: Нестор История, 2006. С. 158−164.
  171. Р. О. Мои любимые темы // Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования. М.: РГТУ, 1999. С.75−80.
  172. С. Е. Категория глагола в китайском языке. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1957. 180 с.
  173. , А. У.- Dixon, R.M.W. Dependencies between grammatical systems // Language 74.1, 1998. Pp. 56−80.
  174. Alarcos Llorach, E. Perfecto simple y compuesto en espanol // Revista de Filologia Espanola 36, pp. 108−139 Reproducido en: Estudios de gramatica funcional del espanol. Madrid, Gredos, 1980. Pp.13−49., r
  175. Alvarez Lugris, A. O aspecto progresivo e a sua expresion nas linguas europeas. Informe: 05.07.1995. II Congreso International «Gramatica y linguistica».
  176. Amenos Pons, J. El preterito indefinido: una aproximacion a la referencia temporal en espanol desde la Teoria de la Relevancia // Linguistica espanola actual. 2005, XXVII/1. Pp. 95−129.
  177. Andersson, S.-G. Aktionalitat im Deutchen. Eine Untersuchung unter Vergleich mit dem russischen Aspektsytem. I. Die Karegorien Aspekt und Aktionsart im Russischen und im Deutschen // Studia
  178. Germanistika Upsaliensia 10. — Uppsala, 1972. -248 S.
  179. Bach, E. On time, tense, and aspect: An essay in English metaphysics // Cole, P. (ed.) Radical Pragmatics. New York: Academic Press, 1981. Pp. 63−81.
  180. Bach, E. The algebra of events. Linguistics and Philosophy 9. Pp. 5−16.
  181. Bello, A. Obras completas. Т. IV. Gramatica. Caracas, 1951.
  182. Bertinetto, P.M. The progressive in Romance, as compared with English // Dahl (ed.) 2000. Pp. 559−604.
  183. Bertinetto, P.M.- Delfitto, D. Aspect vs. Actionality: Why they should be kept apart // Dahl (ed.) 2000. Pp. 189−226.
  184. Bertinetto, P.M.- Ebert, K.H.- Groot, C. de. The progressive in Europe // Dahl (ed.) 2000. Pp. 517−558.
  185. Bodelsen, C.A. The expanded tenses in Modern English // Der englische Aspekt, Hrsg. von Alfred Schopf. Darmstadt, 1974. S. 144−162.
  186. Borik, O. Aspect and Reference time. Utrecht, LOT, 2002. 233 pp. URL: • http://igitur-archive.librarv.uu.nl/dissertations/2002−1025−92 957/full.pdf (дата обращения — 30.11.2010)
  187. Breu, W. Zur Rolle der Lexik in der Aspektologie // Die Welt der Slaven. XXIX. I. N.F. VIII. I. Munchen, 1984. Pp. 123−148.
  188. Breu, W. Handlungsgrenzen als Grundlage der Verbklassifikation // Slavist. Beitrage. Munchen. Bd. 184, 1985. Pp. 9−34.
  189. Bull, W.E. Time, tense and the verb. A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley, Los Angeles. I960. 120 p.
  190. Bybee, J.L. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam: John Benjamins, 1985. 235 p.
  191. Bybee, J.L. The Grammaticization of Zero: Asymmetries in Tense and Aspect Systems // Perspectives on grammaticalization / Ed. by W. Pagliuca. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1994. Pp. 235−254.
  192. Carrasco Gutierrez, A. (ed.). Tiempos compuestos y formas verbales complejas. Madrid: Linguistica Iberoamericana, 34. Vervuert, 2008. 548 p.
  193. Cartagena, N. Los tiempos compuestos // Gramatica descriptiva de la Lengua Espanola. Madrid, 1999. Pp. 2935−2976.
  194. Chung, S.- Timberlake, A. Tense, aspect and mood // Shopen T. (ed.) Language typology and syntactic description. Vol: 1, Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 202—258.
  195. Comrie, B. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. -142 p.
  196. Coseriu, E. Das romanische Verbalsystem. Tubingen: Narr, 1976. 197 S.
  197. Cuervo, R.J.- Bello, A. Gramatica de la lengua castellana con extensas notas de R.J. Cuervo. L a Habana: Ciencias sociales, 1978. 546 P
  198. Dahl, O. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell, 1985. 213 P
  199. , O. (ed.). Tense and aspect in the languages of Europe: Empirical approaches to language typology. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000. 846 p.
  200. Dahl, O. The tense-aspect systems of European languages in a typological perspective // Dahl (ed.) 2000. Pp. 3−25.
  201. De Miguel, E. El aspecto lexico // I. Bosque, V. Demonte (eds.), Gramatica descriptiva de la Lengua Espanola. RAE, Espasa Calpe, Madrid, 1999, vol. 2. Pp. 2977−3060.
  202. Dickey, S.M. Aspectual pairs, goal orientation and PO-delimitatives in Russian // Glossos. Issue 7. Spring 2006 // URL: http://www.seelrc.0rg/gl0ss0s/issues/7/dickev.pdf (дата обращения -15.06.2010).
  203. Dietrich, W. Der perifrastische Verbalaspekt in der romanischen Sprachen. Untersuchung zum heutigen romanischen Verbalsystem und zum Problem der Herkunft der perifrastischen Verbalaspekts. Tubingen, 1973.-381 p.
  204. Dik, S.C. The theory of functional grammar. Part I: The structure of the clause. Dordrecht: Foris, 1989.
  205. Dowty, D.R. Word meaning and Montague grammar. The semantics of verbs and times in generative semantics and in Montague’s PTQ. Dordrecht: Reidel, 1979. 448 p.
  206. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola. Madrid: Espasa-Calpe, S. A., 1978. 589 p.
  207. Fernandez de Castro, F. Las perifrasis verbales en el espanol actual. Madrid: Gredos, 1999. 370 p.
  208. Fernandez Laguinilla, M.- De Miguel Aparicio, E. Relacion entre el lexico y la sintaxis: adverbios de foco y delimitadores aspectuales, Madrid: Verba. 1999. Pp. 97−128.
  209. Filip, H. Aspect, Eventuality Types and Noun Phrase Semantics. Garland Publishing, New York, 1999. 306 p.
  210. Garcia, E.- Van Putte, F. The value of Contrast: Contrasting the Value of Strategies // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 26: 4, 1988. Pp. 263−280.
  211. Garcia Fernandez, L. Sobre la naturaleza de la oposicion entre preterito imperfecto y preterito perfecto simple, LEA, XXI/2, 1999. Pp.169−188.
  212. Garey, H. B. Verbal Aspect in French // Language, 33, 1957, № 2. Pp. 91−110.
  213. Gili y Gaya, S. Curso superior de sintaxis espanola. Barcelona, 1955.-347 p.
  214. Gomez Torrego, L. Perifrasis verbales. Sintaxis, semantica y estilistica. Madrid, Arco/Libros. 1988. 245 p.
  215. Gorbova, E.V. Acerca del problema del potencial semantico del progresivo en espanol // Language Design, Volume 3 (2000). Pp. 21−34.
  216. Gramatica de la lengua espanola, nueva edicion, reformada, de 1931. Madrid, Real Academia Espanola, 1931.-534 p.
  217. Gramatica Descriptiva de la Lengua Espanola (Real Academia Espanola), Madrid: Espasa, 1999. 5351 p.
  218. Guzman Tirado, R., Herrador del Pino, M. Investigaciones de gramatica funcional: la aspectualidad en ruso y espanol. Granada: Motril, 2000. 220 p.
  219. Hamplova, S. Acerca de la manera de accion y el problema de su expresion mediante las perifrasis verbales en espanol // Philologica Pragensia, II, 4 (1968). Pp. 209−231.
  220. Hatav, Galia. The Semantics of Aspect and Modality. Evidence from English and Biblical Hebrew. Studies in Language Companion Series (SLCS). V. 34. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins, 1997. — 2241. P
  221. Heine, B. Grammaticalization as an Explanatory Parameter // Perspectives on grammaticalization / Ed. by W. Pagliuca. Series IV, Current issues in linguistic theory- v. 109. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1994. Pp. 255−287.
  222. Hewings, A.- Hewings, M. Grammar and Context: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 2005. 360 p.
  223. Hopper, P.J.- Traugott, E.C. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 2nd ed.: 2003.-256 pp.
  224. Iatridou, S.- Anagnostopoulou, E.- Izvorski, R. Algunas observaciones sobre la forma y el significado del Perfecto. In: Carrasco Gutierrez (ed.), 2008. Pp. 151−200.
  225. Janda, L. Aspectual clusters of Russian verbs // Studies in Language. Vol. 31:3, 2007. Pp. 607−648.
  226. Janda, L.- Korba, J. Beyond the pair: Aspectual clusters for learners of Russian // Slavic and East European Journal. 52: 2, 2008. Pp. 254−270.
  227. Johanson, L. Aspekt im Turkischen: Vorstudien zu einer Beischreibung des turkeiturkischen Aspektsystems. Uppsala, 1971. — 333 P
  228. Johanson, L. Viewpoint operators in European languages // Dahl (ed.) 2000. Pp. 27−187.
  229. Jonge, Bob de. Eventuality Classification. Meaning and Use of Spanish Simple Past Tenses // Current Issues in Linguistic Theory. Between Grammar and Lexicon. Vol.183. John Benjamin B.V., 2000. Pp. 228−253.
  230. Katz, G. Stativity, genericity and temporal reference. Ph.D. Dissertation. University of Roshester, 1995.
  231. Keniston, H. Verbal Aspect in Spanish. Hispania, 19, 1936. Pp. 163−176.
  232. Kratzer, A. Building Statives. In: Lisa J. Conathan et al. (eds.) Proceedings of the 26th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Pp. 385−399.
  233. Krifka, M. Nominal reference, temporal constitution and quantification in event semantics // Bartsch, R., van Benthem, J., and van Emde Boas, P. (eds.) Semantics and Contextual Expression. Dordrecht: Foris Publications, 1989. Pp. 75−115.
  234. Krifka, M. Thematic relations as links between nominal reference and temporal constitution // Sag I., Szabolsci A (eds.) Lexical Matters. Standfort: CSLI Lecture Notes, No. 24, 1992. Pp. 29−53.
  235. Lakoff, G.- Johnson, M. Metaphors We Live by. Chicago- L.: Univ. of Chicago Press, 1980. 354 pp.
  236. Lazaro Carreter, F. Diccionario de terminos filologicos. Madrid: Gredos, 1971.-443 p.
  237. Lee, I—H. Syntax and semantics of Korean delimiters // Papers from the regional meeting of the Chicago linguistic society. Chicago, 1977. Vol. 13. Pp. 302−315.
  238. Leontaridi, E. Analisis contrastivo del aspecto gramatical en espanol y griego moderno // Actas del I Congreso de estudiantes de Filologia hispanica: La palabra es futuro: filologos del nuevo milenio. Valladollid, 2002. Pp. 127−143.
  239. Lubensky, S. The Aspectual’Properties of Verba Percipiendi // The Scope of Slavic Aspect. Columbus, Ohio, Slavic Publishers, 1985. Pp. 7693.
  240. Lyons, J. Deixis and subjectivity: Loquor, ergo sum? // Speech, place and actuon. N.Y., etc., 1982. Pp.101−125.
  241. Matushansky, O. Why Rose is the Rose: On the use of definite articles in proper names // Bonami O., Cabredo Hofherr P. (eds). Empirical Issues in Syntax and Semantics 6: Paris, 2006. Pp. 285−307.
  242. , H. R. Гомогенность и гетерогенность в пространстве и во времени: О категории глагольного вида в русском языке // Revue des etudes slaves, Paris, LXVI/3, 1994. Pp. 585−606.
  243. Nowikow, W. Sobre las propiedades temporales y aspectuales: el preterito en la construccion estar + gerundio II Studia Romanica Posnaniensia, Adam Mickiewicz University Press, Poznan, vol. 29, 2003. Pp. 197−204.
  244. Nueva gramatica de la lengua espanola. Morfologia. Sintaxis I. Real Academia Espanola, Asociacion de Academias de la Lengua Espanola. Madrid: Espasa Libros, 2009. 1960 pp.
  245. Nueva gramatica de la lengua espanola. Sintaxis II. Real Academia Espanola, Asociacion de Academias de la Lengua Espanola. Madrid: Espasa Libros, 2009. 3885 pp.
  246. Ramchand, G.C. First phrase syntax. Unpublished ms. University of Oxford, 2003.
  247. Roca Pons, J. Estudios sobre perifrasis verbales del espanol. RFE Anejo LXVII, Madrid, 1958. CSIC.
  248. Roca Pons, J. El aspecto verbal en espanol. Ling.Antw. 2, 1968. Pp. 385−399.
  249. Rojo, G. Temporalidad y aspecto en el verbo espanol // Linguistica espanola actual. 1988, 10/2. Pp. 195−216.
  250. Rojo, G. Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo espanol //Bosque (ed.). 1990. Pp. 17−43.
  251. Rojo, G.- Veiga, A. El tiempo verbal. Los tiempos simples // Gramatica descriptiva de la Lengua Espanola. Madrid: Espasa, 1999. Pp. 2867−2963.
  252. Romanova, E. Constructing Perfectivity in Russian. University of Troms0, 2006. 303 p.
  253. Rothstein, S. Structuring events: a study in the semantics of lexical aspect. Maldeburg (Mass.): Blackwell publishing, 2004. 218 p.
  254. Sasse, H.-J. Aspect and Aktionsart: A reconciliation // Belgian journal of Linguistics, 6. 1991. Perspectives on Aspect and Aktionsart. Editions de Universite de Bruxelles. Pp. 31−45.
  255. Saussure, Ferdinand de. Cours de linguistique generale. Paris: Payot. 1964.-331 p.
  256. Smith, C. The Parameter of Aspect. 2-nd ed. Dordrecht: Kluwer, 1997. lthed.: 1991.-465 p.
  257. Spaulding, R.K. History and Syntax of the Progressive Constructions in Spanish. Univ. of Calif., Publ. in Modern Philology 13,3, 1926. Pp. 229−284.
  258. Taylor, B. Tense and Continuity // Linguistics and Philosophy, 1−2, 1977. Pp. 199−220.
  259. Thelin, N.B. Verbal aspect in discourse: an the state of the art // Verbal Aspect in Discourse, ed. by N.B. Thelin. Amsterdam/Philadelphia 1990. Pp. 3−88.
  260. Vendler, Z. Verbs and Times // Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1967. Pp. 97−121.
  261. Weimers, W.E. African Language Structures. Berkeley: U. of California Press, 1973. 488 p.
  262. MAC: Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1985−1988. Изд. 3-е. Т. 1−4.
  263. Davis, М. Corpus del Espanol. URL: http://www.corpusdelespanol.org (дата обращения 10.01.2010).
  264. Seco, М., Andres, О., Ramos, G. Diccionario abreviado del espanol actual, Madrid: Aguilar lexicografia, 2000. 1846 p. источники языкового материала, отличные от «корпуса испанского языка» марка девиса
  265. Allende, Cuentos — Allende Isabel. Cuentos de Eva Luna, Barcelona, Plaza &Janes editores, S.A. Segunda edicion, 1992.-246 pp.
  266. Allende, La casa (esp.) — Allende Isabel. La casa de los espiritus. Barcelona: Plaza &Janes editores, S.A., 1989.-413 pp.
  267. Allende, Paula — Allende Isabel. Paula. Barcelona, Plaza &Janes editores, 1998.-433 pp.
  268. Allende, Walimai — Allende Isabel. Walimai. En: Cuentos de Eva Luna, Barcelona, Plaza &Janes editores, 1992. 246 pp.
  269. Allende, The house (eng.) — Allende Isabel. The house of the spirits (translated from the Spanish by Magda Bogin). Black Swan edition reissued 1994, London. -491 pp.
  270. Cela С. J. La colmena. Madrid: Ediciones Destino, 1990. 336р. — Села К. X. Улей. // Села К. X. Семья Паскуаля Дуарте. Улей. Повести и рассказы. Пер. с исп. Е. Лысенко. М.: Прогресс, 1980. -4−29 с.
  271. G.G. Marquez IV Marquez Garcia G. El Otono del Patriarca. Bogota: Ed. Oveja Negra, 1986. — 220 pp. — Маркес Гарсия Г. Осень патриарха. Кострома: Речь, 1992. — 208 с.
  272. Marse Juan. El embrujo de Shanghai. Barcelona: Plaza & Janes, 1999. -241 pp.
  273. Munoz Molina A. Beatus lile. Barcelona: Seix Barral, 1994. 283 p.
  274. Munoz Molina A. Beltenebros. Barcelona: Planeta-DeAgostini, 1999. -239 pp.
  275. Rulfo Juan. Pedro Paramo. El llano en llamas. Barcelona: Planeta, 1995. 223 pp.
  276. Vargas Llosa Mario. La casa verde. Barcelona: Seix Barral, 1991. — 431 pp.
  277. Zaragoza Cristobal. Y Dios en la ultima playa. Barcelona: Ed. Planeta, 1981. 256 pp. — Сарагоса К. И Господь на последнем берегу. — Пер. с исп. X. Кобо. М.: Известия, 1990. — 191 с.
  278. Достоевский Достоевский Ф. М. Маленький герой II Достоевский Ф. М. Собр. соч. в 30 томах. Т.2. JL, 1972. — Dostoievski F. Un pequeno heroe // Lagrimas y sonrisas. Trad. de E. Aguilera. Moscu: Ed. Raduga. 1989.-223 pp.1. У1
Заполнить форму текущей работой