Способы достижения функциональной эквивалентности в переводе художественного текста: на материале английского и русского языков
Диссертация
Функциональная эквивалентность охватывает соответствия на лексико-семантическом и прагматическом уровнях, т. е. описывает и языковые и речевые соответствия, и, тем самым, поглощая понятие адекватность, при условии действия принципа относительной переводимости функциональная эквивалентность достигается при использовании переводческих трансформаций: транскрипции, транслитерации, калькирования… Читать ещё >
Список литературы
- Алексеева КС. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: «Академия», 2004. — 352 с.
- Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. М., 1976. № 1. С. 1−18.
- Арутюнова Н.Д. Дискурс // ЛЭС. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
- Бабенко Л.Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. —534 с.
- Бархударов Л. С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий // Иностранные языки в школе. Л., 1980. № 5. — С. 11−17.
- Бархударов Л. С. Общелингвистические значения теории перевода*// Тория и критика перевода. Л., 1962. — С. 8−14.
- Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод // Тетради переводчика. М., 1969. № 6. С. 3−12.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. — 240 с.
- Ю.Богданов В. В. Текст и текстовое сообщение: учебное пособие / В. В. Богданов. СПб: СПбГУ, 1993. — 75 с.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. М.: УРАО, 1998. — 208 с.
- Булыгина Т.В. Классы предикатов и аспектуальная характеристика высказывания // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М.: Наука, 1983. — С. 15−19.
- Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод. М., 1988. — С. 34−39.
- Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980.-360 с.
- Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. М.: КДУ, 2006. — 240 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986.-416 с.
- Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод: Монография. Тверь: Тверской государственный университет, 1999. — 154 с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140 с.
- Глисон Г. А. Введение в дескриптивную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Прогресс, 2002. 495 с.
- ГришэмДж. Рождество с неудачниками: роман: Пер. с англ. Н. В. Рейн. — М.: ACT, 2005.-221 с.
- ГришэмД. Фирма- пер. с англ. Ю. Г. Кирьяка. М.: ACT: ACT МОСКВА, 2006. — 477 3. с.
- Грамматика современного английского языка. A New University English Grammar / Под ред. А. В. Зеленщиков, Е. С. Петровой. — М.: Спб.: Academia, 2003. — 638 с.
- Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2003.-168 с.
- Дегтярев В.И. Вопросы общей грамматики. Ростов-н/Д: Изд-во Рост, инта иностр. яз., 2002. — 360 с.
- Диброва Е.И. Категории художественного текста // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. М., 1998. — С. 250 258.
- Звеггшцев ВА. Язык и лингвистическая теория. М.: Едиториал УРСС, 2001.-246 с.
- Золотова Г. А. Говорящее лицо и структура текста // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. — М.: Институт русского языка РАН, 1995.286 с.
- Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1998. — 524 с.
- Информационная структура текста как объекта перевода // Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, JI. A Черняховская, JI.K. Латышев и др.- М.: Наука, 1988.-С. 17−24.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Перспектива, 2008. -319с.
- Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов. Брянск:
- Издательство Брянского государственного педагогического института, 1996.-С. 41−46.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: ЛКИ, 2007. — 176 с.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе: Очерк лингвистического учения о переводе. М.: Международные отношения, 1073. — 215 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие. М.: ЗТС, 2004. — 420 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты.- М.: Высшая школа, 1990. 254 с.
- Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский: Теория и практика. М.: Флинта: Наука, 2004. — 312 с.
- Кэтфорд Джон К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики: Перевод с английского. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 208 с.
- Ларсон М., Милдред Л. Смысловой перевод: Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и ее практическому применению. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1993. — 455 с.
- Латышев Л.К. Проблема эквивалентности в переводе: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, доктора филол. наук. М., 1983. — 48 с.
- Латышев Л.К. Перевод: Теория, практика и методика преподавания: Учебник / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 192 с.
- Левицкий Ю.А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу. М.: УРСС, 2002. — 234 с.
- Левицкий Ю.А. Проблемы лингвистики текста: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Пермский государственный университет, 2004. -206 с.
- Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. М.: Издательство Московского университета, 1982. — 480 с.
- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера -история. — М.: «Языки русской культуры», 1996. — 464 с.
- Львовская З.Д. Современные проблемы перевода: Пер. с исп. М.: ЛКИ, 2008. — 224 с.
- Макаренко А.С. Стратегии решения проблем в последовательном переводе: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 2002.-21 с.
- Макаров МЛ. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М. JI. Макаров- Твер. гос. ун-т. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. — 200 с.
- Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.
- Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. -Свердловск: Издательство Урал. ГУ, 1990. 624 с.
- Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения/ Введение в языковедение: Хрестоматия: Уч. пособие для вузов / Сост. А. В. Блинов, И. И. Богатырева, В. П. Мурат, Г. И. Рапова. М.: Аспект Пресс, 2001.-С. 238−244.
- Мещанинов И.И. Глагол. М.: Наука, 1949. — 199 с.
- Минъяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Моск. лицей, 1996.-207 с.
- Митчелл М. Унесенные ветром. Роман. Т. 1,2: Пер. с англ. Т. Озерской -М.: Правда, 1991.- 1200 с.
- Молчанова Г. Г. Семантика художественного текста. — Ташкент: Изд-во ФАН УзССР, 1988. 294 с.
- Мунен Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.-С. 36−41.
- Нелюбин JI.JI. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие / JI.JI. Нелюбин, Г. Т. Хухуни. М., 2006. -416 с.
- Нелюбин JI.JI. Толковый переводоведческий словарь. — М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
- Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты / Под ред. Н. В. Васильевой, Н. М. Нестеровой, Н. П. Пешковой. М.: Институт языкознания РАН, 2007. — 224 с.
- Нонезян Э.Г. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц в аспекте эквивалентности / на материале английского и русского языков: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук. -Ереван, 1987.-62 с.
- Одинцов В.В. Стилистика Текста. М.: Наука, 1980. — 264 с.
- Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
- Ольшанский Д.А. Адекватность и насилие: Проблема авторства перевода // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002. — С. 153−161.
- Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учебник для студентов-журналистов и филологов. М.: Едиториал УРСС, 2002.- 367 с.
- По Э. Рассказы: Пер. с англ. / Предисл. Г. Злобина. М.: Правда, 1982.447 с.
- Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. — 196 с.
- Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности II Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, JI. A Черняховская, JI.K. Латышев и др.- М.: Наука, 1988. С. 34−39.
- Проворотов В.И. Текст как объект переводческого анализа // Перевод и переводческая компетенция: Коллективная монография. Курск: Изд. РОСИ, 2003.-С. 52−69.
- Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: Уч. пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. — 221 с.
- Разноязычные тексты как объект отождествления в переводе //• Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, Л. А Черняховская, Л. К. Латышев и др.- М.: Наука, 1988. С. 24−34.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. — М.: Р. Валент, 2004. 237 с.
- Рецкер Я.И. Что такое лексические трансформации // Тетради переводчика. М., 1980. № 17. — С. 72−85.
- Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. — 262 с.
- Семенов A.JI. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности: Учебное пособие. М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 160 с.
- Солдатова JI.A. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 24 с.
- Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. М.: Academia, 2005. — 304 с.
- Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность // Аспекты общейи частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — С. 61−72.
- Софронова И.Н. Художественный текст как культурно-смысловое пространство // Язык и культура. Вторая международная конференция. -Киев, 1993 С. 130−134.
- Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1975. — 271 с.
- Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, JI.А. Черняховская, JI.K. Латышев и др. М.: Наука, 1988. -С. 76−84.
- Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-800 с.
- Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе II Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др.- М.: Наука, 1988. С. 63−75.
- Тураева З.Я. Лингвистика текста: Текст: структура и семантика. Учебное пособие. М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
- Уржа А.В. Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 25 с.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. Пособие. СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: ООО «Издательский дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. — 416 с.
- Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби- пер. с англ. Е. Калашниковой. -СПб.: «Азбука-классика», 2004. 245 с.
- Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. -М.: МГЛУ «Прометей», 2003. 171 с.
- Циркунова С.А. Передача внутриязыковых значений слова в переводе: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. 26 с.
- Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: Стиль. Текст. Дискурс: Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 127 с.
- Чесноков П.В. Неогумбольдтианство // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М.: Наука, 1977. — С. 7−63.
- Чиронова И.И. Теоретические и практические аспекты дословности в переводе: Дисс.. канд. филол. наук ., автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001.-24 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.
- Швецова М.Г. К вопросу о связности текста // Вопросы германской филологии. Киров.: Изд-во ВГПУ, 1997. — С. 93−100.
- Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: Уч. пособие. М.: «Приор-издат», 2003. — 156 с.
- Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. — 428 с.
- Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — 455с.
- Ярь^ева В. Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании. Язык и общество. — М.: Наука, 1968. — С. 39−55.
- Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 480 p.
- FasoldR. The Sociolinguistics of Language. Cambridge: Blackwell, 1990. — 276 p.
- Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby. M.: «Менеджер», 2004. — 208 p.
- Grisham, J. The Firm. New York: ISLAND BOOKS, 1991. — 501 p.
- Grisham J. Skipping Christmas. London: Arrow Books, 2001. — 198 p.
- Halliday, M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1974. — 143 p.
- Haliday M.A.K. Language, context and text: aspects of language in a social-semioticperspective. Oxford: Oxford University Press. 1991. — 126 p.
- Jager G. Translation und Translationslinguistik. — Halle, 1975. 218 p.
- Jones, Daniel An Outline of English Phonetics. Cambridge: Cambridge University Press, 1960. — 378 p.
- Jones, Daniel Cambridge English Pronouncing Dictionary. — Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 599 p.
- Roller W. Einftihrung in die Ubersetzungswissenschaft. — Heidelberg: Wuelle, 1983.-343 p.
- Lederer M. La traduction d’aujourd’hui: Le modele interpretative / M. Lederer. Paris: Hachette. — 1994. — 224 p.
- Longman Dictionary of English Language and Culture. — Second Edition. — Harlow: Longman, 1998. 1568 p.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Second Edition. — Oxford: Macmillan, 2007. 1748 p.
- Mitchell, Margaret Gone With The Wind. London: Pan Macmillan, 1988. -1011 p.
- Nida E. Language structure and translation. Stanford: Stanford University Press, 1975. — 283 p.
- Nida E., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill, 1969.-218 p.
- Oxford Russian Dictionary. — Third Edition. — Oxford: Oxford University Press, 2000. 1293 p.
- Schijfrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell, 1994. — 267 p.
- Stubbs M. Discoupe Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Chicago: The University of Chicago Press, 1983. — 272 p.
- The Encyclopedia of language and linguistics / R.E. Asher, editor-in-chief- J.M.Y. Simpson, coordinating editor. Oxford: New York: Seoul: Tokyo: Pergamon Press Ltd., 1994.