Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантические типы лексических антонимов в английском языке

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Однако в ряде случаев, использование определенного аффикса достоверно свидетельствует о принадлежности антонимов к определенному семантическому типу. Так, например, префиксы a- — de- (ascending муз. ‘восходящий' — descending ‘нисходящий, о гамме'), con- — de- (constructive ‘созидательный' — destructive ‘разрушительный'), con- — di- (convergent ‘сходящийся в одной точке' — divergent ‘расходящийся… Читать ещё >

Семантические типы лексических антонимов в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Семантические отношения между лексическими единицами
    • 1. 2. Понятие лексического антонима
    • 1. 3. Проблема классификации антонимов
    • 1. 4. Критерии антонимичности лексических единиц
  • Глава 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АНТОНИМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
    • 2. 1. Общие принципы выделения семантических типов
    • 2. 2. Антонимы, выражающие качественную противоположность
    • 2. 3. Антонимы, выражающие комплементарность
    • 2. 4. Антонимы, выражающие противоположную направленность признаков и свойств
  • Заключение
  • Список использованной литературы Словари

Пары прилагательных, обозначающих качества, указывающие на возможность совершения действия и получение результата, также противопоставляются комплементарно:

fathomable ‘достигаемый лотом' - fathomless ‘неизмеримый',

fordable ‘переходимый вброд' - fordless ‘непереходимый вброд',

proveable ‘доказуемый' - proofless ‘бездоказательный'.

К числу антонимичных пар прилагательных, выражающих комплементарность, относятся и пары антонимов, образованные с помощью и парных антонимичных префиксов, которые выражают следующие типы значений:

1.оппозиция ex- - imв составе прилагательных передает степень оценки информации, фактов и так далее, ср.:

explicit ‘ясный, точный' - implicit ‘сложный, запутанный';

2.оппозиция ex- - inв составе прилагательных передает значение исключения / включения, ср.:

exclusively ‘исключительно' - inclusively ‘включительно';

3.оппозиция in- - outв составе прилагательных передает значение положения, направленности, ср.:

inlying ‘расположенный внутри, внутренний' - outlying ‘наружный';

ingoing ‘прибывающий' - outgoing ‘отъезжающий';

4.оппозиция over- - underв составе прилагательных передает значение степень состояния, ср.:

overdone ‘пережаренный' - underdone ‘недожаренный'.

У ряда прилагательных, выражающих комплементарность, лексические антонимы отсутствуют — Pregnant, expecting (беременный).

Лексическая антонимия Alive, living, quick — dead, extinct базируется на принадлежности к миру живых или мертвых (ничего третьего, промежуточного не дано. Можно быть лишь мертвым или живым, нельзя быть немножко или слишком мертвым или живым и т. д.

Alive, living, quick (живой, в живых) — dead, extinct (мёртвый; умерший; дохлый) Поскольку антонимы выражают комплементарность, они также могут обозначать всю совокупность объектов.

The quick and the dead — ‘живые и мёртвые'

Лексическая антонимия Single, unmarried — married основана на семейном положении: нахождении в браке или вне брака.

Single, unmarried (холостой) — married (состоящий в браке) Лексическая антонимия Blind, eyeless, purblind, sightless, unseeing, unsighted — sighted основана на наличии или отсутствии зрения.

Blind, eyeless, purblind, sightless, unseeing, unsighted (слепой) — sighted (зрячий) Лексическая антонимия Deaf- aware, conscious основана на наличии или отсутствии сознания.

Deaf (глухой, несведущий) — aware, conscious (сознающий, сведущий) Лексическая антонимия Mute, dumb — articulate, vocal основана на наличии или отсутствии слуха.

Mute, dumb (безгласный, безмолвный, молчаливый, не высказанный вслух, не имеющий голоса) — articulate, vocal (звучащий; звучный, имеющий голос)

woods vocal with the sound of birds — ‘леса, оглашаемые пением птиц'

mute look of appeal — ‘безмолвный умоляющий взгляд'

Лексическая антонимия moist / humid / damp — dry/ arid основана на наличии или отсутствии влаги.

moist / humid / damp (влажный) — dry/ arid (сухой)

moist / humid air — ‘влажный воздух'

dry air — ‘сухой воздух'

damp climate — ‘влажный климат'

arid climate — ‘сухой климат'

Лексическая антонимия absent — present основана на наличии или отсутствии в указанном месте.

absent (отсутствующий) — present (присутствующий, имеющийся налицо; данный, наличествующий)

absent, absent-minded ‘рассеянный' - attentive ‘внимательный'

Лексическая антонимия abstract — actual, concrete, real основана на связи с реальностью и отсутствии таковой.

abstract (абстрактный, отвлечённый) — actual, concrete, real (фактический, реальный, действующий)

abstract entity — ‘абстрактная сущность'

real entity — ‘реально существующее явление'

abstract concept — ‘абстрактное понятие'

real concept — ‘реально существующее понятие'

Лексическая антонимия abandoned- kept основана на наличии и отсутствии поддержки со стороны окружающих.

abandoned (заброшенный, покинутый) — kept (получающий поддержку, находящийся на содержании) Лексическая антонимия abiding — ephemeral, transient основана на постоянстве и момолетности.

abiding (постоянный; неизменный; прочный) — ephemeral, transient (преходящий; мимолётный, недолговечный; непродолжительный)

abiding glory — ‘вечная слава'

ephemeral glory -‘мимолётная слава'

Лексическая антонимия accidental — intentional, premeditated основана на наличии или отсутствии намерений.

accidental (случайный) — intentional, premeditated (намеренный, преднамеренный, умышленный)

accidental murder — ‘случайное убийство'

premeditated murder — ‘преднамеренное убийство, заранее обдуманное тяжкое убийство'

accidental homicide — ‘случайное убийство'

calculated homicide — ‘преднамеренное убийство'

Лексическая антонимия accredited — unauthorized основана на наличии или отсутствии правомочий.

accredited (аккредитованный, облечённый полномочиями) — unauthorized (неправомочный, неуполномоченный)

accredited clerk — ‘аккредитованный клерк (брокер, официально признанный какой-л. финансовой организацией как удовлетворяющий определенным требованиям)'

unauthorized clerk — ‘неуполномоченный клерк'

Лексическая антонимия active — passive основана на наличии или отсутствии прибыли.

active (приносящий доход, прибыль) — passive (беспроцентный)

active balance — ‘активный баланс, активное сальдо'

passive balance — ‘пассивный баланс, пассивное сальдо'

Максимальная степень трудности и сложности представлена в прилагательном insurmountable (неодолимый, непреодолимый, непобедимый, несокрушимый), находящимся в отношении антонимии с прилагательным surmountable (преодолимый), ср. примеры:

insurmountable difficulty — ‘непреодолимая трудность'

surmountable difficulty — ‘преодолимая трудность'

Сочетаемость прилагательного с конкретным существительным во многих случаях обуславливает, какое прилагательное из противоположного по значению синонимического ряда следует использовать. Это связано с коллокациями или устойчивыми словосочетаниями терминологического и нетерминологического характера.

Здесь следует учитывать привычную для носителей языка сочетаемость слов. Если в сочетании с существительным balance используются антонимы active (приносящий доход, прибыль) и passive (беспроцентный), то в сочетании с существительным account — active (регулярно использующийся) и dormant, inactive (неиспользующийся), ср. примеры:

active account — ‘активный счет (счет в банке или брокерской фирме, по которому регулярно проводятся операции)'

dormant account, inactive account — неактивный [" спящий" ] счет (счет в банке, брокерской фирме или ином финансовом учреждении, по которому не проводились операции в течение длительного периода времени; период для отнесения счета к неактивным в разных учреждениях может быть разным, обычно составляет 1 или 3 года)'.

Выражение комплементарности в широком ряде случаев обеспечивается при помощи использования в качестве антонима слова с отрицательным по своему значению аффиксом.

Сюда относятся пары прилагательных, обозначающих свойства, относящиеся к определенной группе классифицирующих качеств. Члены данных пар обычно представлены относительными прилагательными, обозначающими различные области знаний, производственные, хозяйственные и другие виды деятельности человека, а также прилагательными-терминами. Такие пары включают антонимы с префиксами unи non-, ср.:

historical ‘связанный с историей' - unhistorical ‘не относящийся к истории';

technical ‘технический' - untechnical ‘нетехнический';

commercial ‘коммерческий' - non-commercial ‘некоммерческий';

fissionable ‘физ. расщепляемый, способный к ядерному расщеплению' - non-fissionable ‘нерасщепляемый'.

Комплементарность выражают и пары прилагательных, отражающих наличие качеств и свойств, обозначающих абстрактные понятия. Данные оппозиции включают антонимы с префиксами a-, e-, dis-, in-, non-, unи суффиксом -less.

Рассмотрим эти группы:

префикс a-, e-:

tonic ‘ударный' - atonic ‘безударный звук, слог';

pyretic ‘лихорадочный' - apyretic ‘безлихорадочный';

префикс dis-:

courteous ‘вежливый' - discourteous ‘невежливый';

honest ‘честный' - dishonest ‘нечестный';

префикс in-:

attentive ‘внимательный' - inattentive ‘невнимательный';

communicative ‘общительный' - incommunicative ‘необщительный';

префикс non-:

persistent ‘стойкий' - non-persistent нестойкий';

partisan ‘пристрастный' - non-partisan ‘беспристрастный';

префикс un-:

bashful ‘застенчивый' - unbashful ‘беззастенчивый';

enterprising ‘инициативный' - unenterprising ‘безынициативный';

суффиксless:

tame ‘прирученный' - tameless ‘неприрученный',

helpful ‘готовый или стремящийся оказать помощь' - helpless ‘беспомощный (не имеющий возможности действовать, реагировать)',

useful ‘полезный, пригодный' - useless ‘бесполезный; никуда не годный'.

Лексическая антонимия inarticulate — articulate основана на наличии или отсутствии способности говорить вразумительно.

inarticulate (невнятный, невразумительный, нечленораздельный) — articulate (чёткий, членораздельный)

His speech was articulate — ‘его речь была вразумительной'.

His speech was inarticulate — ‘его речь была невразумительной'.

Лексическая антонимия True, accurate, actual, authentic, confirmed, correct, exact, factual, genuine, honest, legitimate, precise, proper, real, right, rightful, sincere, truthful, valid, veracious, veritable — false, inaccurate, incorrect, wrong основана на правильности и неправильности.

True, accurate, actual, authentic, confirmed, correct, exact, factual, genuine, honest, legitimate, precise, proper, real, right, rightful, sincere, truthful, valid, veracious, veritable (истинный, верный, правильный) — false, inaccurate, incorrect, wrong (ложный) Лексическая антонимия cultured, cultivated, civilized; educated- uneducated; uncultured, uncivilized основана на присутствии и отсутствии культуры в человеке.

cultured, cultivated, civilized; educated (культурный) — uneducated; uncultured, uncivilized (некультурный)

cultivated taste — ‘изысканный вкус'

uncultivated taste — ‘неразвитый вкус'

Лексическая антонимия abnormal — normal, straight, typical основана на следовании нормам и отклонении от них.

abnormal (ненормальный, неправильный; аномальный; отклоняющийся от нормы; необычный) — normal, straight, typical (нормальный, обыкновенный; обычный, стандартный), ср. примеры:

abnormal behaviour — абнормальное [ненормальное, отклоняющееся] поведение (действия людей, не соответствующие принятым в обществе или группе нормам)

normal behaviour — нормальное поведение (действия людей, соответствующие принятым в обществе или группе нормам) Лексическая антонимия acceptable, satisfactory, welcome — unacceptable, unsatisfactory, unwelcome основана на приемлемости и неприемлемости чего-либо исходя из определенных принципов.

acceptable, satisfactory, welcome (приемлемый; допустимый; удовлетворительный) — unacceptable, unsatisfactory, unwelcome (недопустимый, непозволительный, неприемлемый)

acceptable terms — ‘приемлемые условия'

unacceptable terms — ‘неприемлемые условия'

acceptable advertising — ‘реклама, соответствующая официально принятым стандартам'

unacceptable advertising — ‘ненадлежащая [недопустимая] реклама (реклама, не соответствующая официально принятым стандартам, и поэтому не принимаемая для демонстрации в средствах распространения рекламы)'

Лексическая антонимия satisfactory — unsatisfactory основана на выделении удовлетворительного и неудовлетворительного.

satisfactory (удовлетворительный) — unsatisfactory (неудовлетворительный)

They were unsatisfactory in their job performance — ‘они плохо выполняли свою работу'.

They were satisfactory in their job performance — ‘они неплохо выполняли свою работу'.

Лексическая антонимия Accessible, approachable — inaccessible, remote, unapproachable основана на доступности и недоступности.

Accessible, approachable (доступный; достижимый) — inaccessible, remote, unapproachable (недоступный, недосягаемый; недостижимый, неприступный)

accessible situation — ‘достижимая ситуация'

inaccessible situation — ‘недостижимая ситуация'

accesible state — ‘доступное состояние; достижимое состояние'

inaccesible state — ‘недоступное состояние; недостижимое состояние'

Лексическая антонимия accustomed — unaccustomed основана на наличии и отсутствии привычки.

accustomed (привыкший, приученный) — unaccustomed (непривыкший)

accustomed to smth. — ‘приученный к чему-л.'

unaccustomed to smth. — ‘непривыкший к чему-л.'

Лексическая антонимия accustomed — unaccustomed, unusual основана на знакомом и незнакомом.

accustomed (знакомый, обычный, привычный) — unaccustomed, unusual (необычный, непривычный) Лексическая антонимия accustomed, usual — unusual основана на соответствии и несоответствии обычным представлениям.

accustomed, usual (обычный) — unusual (необычный)

accustomed circumstance — ‘обычное, ординарное обстоятельство'

unusual circumstance — ‘необычное, чрезвычайное, экстраординарное обстоятельство'

2.

4. Антонимы, выражающие противоположную направленность признаков и свойств

Антонимы, выражающие противоположную направленность признаков и свойств не так многочисленны, как антонимы, выражающие качественную противоположность, и антонимы, выражающие комплементарность.

Данные антонимы характерны для выражения места нахождения или направленности движения в пространстве.

Рассмотрим отдельные антонимы, выражающие противоположную направленность признаков и свойств.

northern (северный; выходящий на север, обращённый к северу) — southern (южный; выходящий на юг, обращённый к югу)

northern (живущий на севере или северного происхождения (о человеке)) — southern (живущий на юге или южного происхождения (о человеке))

northern (относящийся к северным штатам США) — southern (относящийся к южным штатам США)

northern (дующий с севера (о ветре)) — southern (дующий с юга (о ветре))

western (западный; относящийся к западу, свойственный странам и народам Запада) — eastern (восточный; относящийся, свойственный странам и народам Востока)

western nations (западные государства) — eastern countries (страны Востока)

western (идущий с запада (о шторме); дующий с запада (о ветре)) — eastern (идущий с востока (о шторме); дующий с востока (о ветре))

western (западный, относящийся к западным штатам) — eastern (восточный, относящийся к восточным штатам США) Следует отметить, что отношения антонимии распространяются не на все лексико-семантические варианты (ЛСВ) приведенных в примерах слов. Так, например, western (относящийся к западной, римской церкви) не имеет противопоставления в качестве прилагательного eastern. В качестве антонима в данном случае используется Orthodox (православный).

Orthodox Church (или Byzantine Church, Eastern Orthodox Church, Greek Orthodox Church) (православная церковь) — Western Church (или the Roman Catholic Church) (западная или Римская католическая церковь).

Антонимы данного рода используются в экспрессивном по своему характеру сленговом выражении:

north and south — ‘рот'.

Благодаря метафорическому переносу противоположную направленность признаков и свойств можно обнаружить и при разговоре о политике, ср.:

popular, national (народный) — antipopular, antinational (антинародный, направленный против народа, враждебный интересам народа)

left (левый, политически радикальный, революционно настроенный (от левой стороны парламентского зала, которую занимали члены радикальных партий во Франции)) — right (правый, реакционный)

left wing ‘левое крыло (в партии, парламенте) — right wing ‘правое крыло (в партии, парламенте)

peaceable, peace-loving (миролюбивый) — militaristic (милитаристский)

peace-loving country ‘миролюбивая страна (=стремящаяся к миру)' - militaristic country ‘милитаристская страна (=стремящаяся к войне)'

В эту группу антонимов, которая относится к сфере политики, входят антонимы с префиксом counter-:

revolutionary (революционный, левый) — counter-revolutionary (контрреволюционный, направленный против революции, враждебный ей, правый) Сюда также входят антонимы с префиксом anti-:

alkaline ‘щелочной' - anti-alkaline ‘предохраняющий от щелочей',

infective ‘инфекционный, заразный' - anti-infective ‘предохраняющий от щелочей, антибактериальный';

clerical ‘клерикальный' - anticlerical ‘антиклерикальный',

canonical ‘канонический' - anticanonical ‘антиканонический',

imperialistic ‘империалистический' - antiimperialistic ‘антиимпериалистический',

social ‘общительный' - antisocial ‘необщительный'

war ‘военный' - antiwar ‘антивоенный'

antiwar movement ‘антивоенное движение' - militaristic movement ‘милитаризм'

Помимо антонимичных пар прилагательных, образованных при участии префиксов antiи counter-, существуют пары антонимов, образованные с помощью и других антонимичных префиксов, которые имеют следующие значения:

1.оппозиция a- - deв составе прилагательных передает значение подъема / понижения:

ascending муз. ‘восходящий' - descending ‘нисходящий, о гамме';

2.оппозиция ac- - dis-, as- - disв составе прилагательных передают значение согласованности, гармонии / несогласованности:

accordant ‘созвучный' - discordant ‘диссонирующий',

assonant муз. ‘созвучный' - dissonant ‘диссонирующий';

3.оппозиция at- - deв составе прилагательных передают значение присоединения / отделения:

attached ‘прикомандированный' - detached ‘откомандированный';

4.оппозиция con- - deв составе прилагательных передает значение конструктивной / деструктивной деятельности:

constructive ‘созидательный' - destructive ‘разрушительный';

5.оппозиция con- - diв составе прилагательных передает значение соединения / разъединения:

convergent ‘сходящийся в одной точке' - divergent ‘расходящийся, о лучах';

6.оппозиция con- - disв составе прилагательных передает значение согласованности / несогласованности:

concordant ‘согласующийся' - discordant ‘противоречащий';

7.оппозиция di- - inв составе прилагательных передает переход в эмоциональные состояния:

dispiriting ‘приводящий в уныние' - inspiriting ‘бодрящий';

8.оппозиция e- - imв составе прилагательных передает значение внешней и внутренней направленности:

emersed ‘всплывший' - immersed ‘погруженный';

9.оппозиция pre- - postв составе прилагательных передает значение предшествования / следования:

prenatal ‘предродовой' - postnatal ‘послеродовой';

10.оппозиция pro- - reв составе прилагательных передает значение развития / упадка:

progressive ‘прогрессивный, передовой' - regressive ‘регрессивный, действующий в обратном направлении'.

Определенная оппозиция в направленности имеет место и во многих экономических понятиях. Так, например, противопоставляются синонимические ряды, выражающие стремление к новизне и использованию привычных средств, приемов и технологий.

innovative (новаторский, передовой, рационализаторский), innovatory (новаторский; рационализаторский), progressive (передовой, прогрессивный), unconventional (чуждый условности; нешаблонный; нетрадиционный) — conservative (консервативный, противящийся новому; реакционный), regressive (регрессивный; обратный), conventional (консервативный)

innovative production methods ‘передовые или нетрадиционные методы производства' - conventional production methods ‘традиционные методы производства'

unconventional dress, manners, habits ‘необычные одежда, манеры, привычки' - conventional dress, manners, habits ‘обычные одежда, манеры, привычки'

regressive movement ‘обратное движение' - progressive movement ‘прогрессивное движение (движение вперед)'.

Таким образом, мы видим, что состав классов антонимов, выражающих качественную противоположность, комплементарность и противоположную направленность признаков и свойств, весьма разнообразен. В ряде случаев в качестве антонимов используются разнокоренные слова или слова, основа которых связана с одним и тем же ядерным концептом или семантическим ядром (признаком), которое дополняется контрарным выражением качества, которое поддается измерению (антонимы, выражающие качественную противоположность), не поддается измерению, наличествует или отсутствует (антонимы, выражающие комплементарность), связано с определенным направлением (антонимы, выражающие противоположную направленность признаков и свойств), а также однокоренные слова, противопоставленные наличием или отсутствием определенных аффиксов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Семантические отношения, существующие между лексическими единицами характеризуются наличием сходства и различия в их лексико-семантическом значении, представленном тем или иным лексико-семантическим вариантом. Если отношения сходства устанавливаются при синонимии, то при антонимии эти отношения связываются с оппозиционностью или контрарностью выражения качественного признака, поддающегося измерению и могущего отсутствовать, комплементарностью или присутствием признака, представленного двупланово или бинарно, не поддающегося измерению, наличествующего или отсутствующего, а также связанного с определенной направленностью.

Основными критериями антонимичности как особой характеристики значения сравниваемых номинативных единиц является присутствие в их компонентных составах общих и противоположных компонентов значений. Совместная встречаемость, в том числе в оппозиции друг другу, совпадение лексической сочетаемости и частичная взаимозаменяемость являются дополнительными признаками антонимов.

Формальным выражением антонимичности у аффиксальных антонимов служат отрицательные аффиксы, входящие в состав слов (tactful — tactless (тактичный — бестактный)). Сложные и сложносокращенные антонимы близки к аффиксальным антонимам, так как их противопоставление осуществляется за счет противоположных по значению основ, входящих в их состав. И в первом, и во втором случае антонимичная характеристика заключена в отдельной части слова и осознается отчетливо. У корневых антонимов противопоставленность заключена в значении корня слова и не выражена специальными морфологическими средствами.

Наличие у слова различных лексико-семантических вариантов обуславливает и различие в составе антонимической пары, которые в ряде случаев связываются с различными семантическими типами антонимов.

С точки зрения семантики выделяют три класса или типа антонимов: выражающие качественную противоположность, комплементарность и противоположную направленность признаков и свойств.

Связь между способом словообразования у антонимоческих пар и принадлежностью к тому или иному семантическому типу антонимов во многих случаях противоречива. Так, например, разнокоренные слова используются и в антонимах, выражающих качественную противоположность, и в антонимах, выражающих противоположную направленность признаков и свойств, и в антонимах, выражающих комплементарность.

Однако в ряде случаев, использование определенного аффикса достоверно свидетельствует о принадлежности антонимов к определенному семантическому типу. Так, например, префиксы a- - de- (ascending муз. ‘восходящий' - descending ‘нисходящий, о гамме'), con- - de- (constructive ‘созидательный' - destructive ‘разрушительный'), con- - di- (convergent ‘сходящийся в одной точке' - divergent ‘расходящийся, о лучах'), con- - dis- (concordant ‘согласующийся' - discordant ‘противоречащий'), pro- - re- (progressive ‘прогрессивный, передовой' - regressive ‘регрессивный, действующий в обратном направлении'), наличие и отсутствие префикса anti- (clerical ‘клерикальный' - anticlerical ‘антиклерикальный') свидетельствуют об антонимии, основанной на противоположной направленности признаков и свойств.

Амосова Н. Н. Английская контекстология. — Л., 1968.

Антрушина Г. Б. и др. Лексикология английского языка. — М., 2001.

Апресян Ю. Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. — М., 1998. -С. 502−543.

Апресян Ю. Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. — М., 1995.

Апресян Ю. Д. Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. — М., 1974.

Арнольд И.В. The English word. — М., 1986.

Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. — Л., 1966.

Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр. К. Г. Филоновой // Новое в лингвистике / Сост. В. А. Звегинцев. — М.

1965. — Вып. IV.

Берков В. П. Вопросы двуязычной лексикографии. — Л., 1973.

Боева Н. Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке. — М.: Готика, 2000.

Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — C. 26−39.

Большой англо-русский словарь. — М.: Русский язык, 1987.

Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. — М., 1990.

Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. — Ростов н/Д: Изд-во Ростов. гос. ун-та, 1982.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.

М., 1980.

Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977.

Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971: [Сб.] - М., 1972.

Гинзбург Р.С. и др. A Course in Modern English Lexicology. — М., 1966.

Иванова В. А. Антонимия в системе языка. -Кишинев, 1982.

Иванова Е. В. Английские и русские пословицы о семье: опыт когнитивного анализа // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. ;

СПб., 2002. — Вып. 4. — C. 135−138.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

Комиссаров В. Н. Проблема определения антонима // Вопросы языкознания. — 1957. — № 2. — с. 49 — 58.

Комиссаров В. Н. Словарь антонимов современного английского языка. — М.: Международные Отношения, 1964.

Комиссаров В. Н. Слово о переводе. Очерки лингвистического учения о переводе. М.: Межд. отн., 1973.

Коцюбинская Л. В. Когнитивный анализ фразеологического значения // Лингвистика и методика обучения иностранным языкам. — СПб., 2005. — Вып. 2. — С. 226−230.

Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82−194.

Кравцова А. А. Аттракция как лингвистическое явление и ее функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М. 1980

Вып. 168. — С. 132−140.

Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.

Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.

Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. — М., 1981.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.

Лайонз Дж.

Введение

в теоретическую лингвистику. -М., 1978.

Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. -М., 2004.

Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. — М., 1984.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. С. 3−9.

Львов М. Р. Вступительная статья //Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985. — С. 5−30.

Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1988.

Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. — М., 2000.

Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. — М., 1974.

Мешков О. Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. — М., 1986.

Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. — М., 1976.

Мороховский А. Н. Слово и предложение в истории английского языка. — Киев, 1980.

Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. -СПб., 1996.

Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974.

Никитин М. В. Лексическое значение слова. — М., 1983.

Новиков Л. А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 35−36.

Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. — М., 1973.

Новое в зарубежной лингвистике. Вып.X. Лингвистическая семантика. — М., 1981.

Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). — М., 1996.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.

Селиверстова О. Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. — М., 1990.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.

Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.

Ступин Л. П. Теория и практика английской лексикографии. — Л., 1982.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

Уфимцева А. А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). — М., 1986.

Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.

23. — М., 1988.

Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М., 1997.

Харитончик З. А. Лексикология английского языка. — Минск, 1992.

Шапошникова И. В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. — Иркутск, 1999.

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

Akhmanova O. Lexicology: Theory and Method. — M., 1972.

Akhmanova O. Opposition, Complementation and the Dialectic Relationship between Language and Speech // Studia Linguistica Diachronica et Synchronica. — Mouton: New York, Amsterdam, 1985. — Р. 45−87.

Blokh M. I. A Course in Theoretical English Grammar. — M., 1983.

Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language.- Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. — New York: Popular Library, Inc., 1961.

Fillmore Ch. Topics in lexical semantics//Current issues in linguistic theory. — London, 1977. — Р. 24−75.

Kripke S. A. Naming and Necessity. Cambridge (Mass.), 1980.

Lakoff G. & Johnson M. Metaphors We Live By. — The University of Chicago Press, Chicago and London, 1980.

Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. — Stanford, 1987.

Leech G. Semantics. — Penguin Books, 1981.

Lyons J. Semantics. — Cambridge University Press, 1977.

Manser M.H. Chambers dictionary of synonyms and antonyms. — Edinburgh: W and К Chambers Ltd, 2001.

Ogden С. К., Richards I. A. The Meaning of Meaning. — London, 1972.

Palmer F. R. Semantics. — Moscow, 1982.

Ullmann St. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. — Oxford, 1962.

Urdang L. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. — New York: Elsevier-Nelson Books, 1978.

Urdang L. Prefixes and Other Word-Initial Elements of English- Detroit: Book Tower, 1984.

Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The semantics of natural language. — Sydney, 1980.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Н. Английская контекстология. — Л., 1968.
  2. Г. Б. и др. Лексикология английского языка. — М., 2001.
  3. Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. — М., 1998. -С. 502−543.
  4. Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. — М., 1995.
  5. Ю.Д. Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика. — М., 1974.
  7. Арнольд И.В. The English word. — М., 1986.
  8. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. — Л., 1966.
  9. Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр. К. Г. Филоновой // Новое в лингвистике / Сост. В. А. Звегинцев. — М. 1965. — Вып. IV.
  10. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. — Л., 1973.
  11. Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке. — М.: Готика, 2000.
  12. Н. Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — C. 26−39.
  13. Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М., 1990.
  14. А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999.
  15. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.- М., 1980.
  16. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977.
  17. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971: [Сб.] - М., 1972.
  18. Р.С. и др. A Course in Modern English Lexicology. — М., 1966.
  19. В.А. Антонимия в системе языка. -Кишинев, 1982.
  20. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
  21. В.Н. Проблема определения антонима // Вопросы языкознания. — 1957. — № 2. — с. 49 — 58.
  22. В.Н. Слово о переводе. Очерки лингвистического учения о переводе. М.: Межд. отн., 1973.
  23. Л.В. Когнитивный анализ фразеологического значения // Лингвистика и методика обучения иностранным языкам. — СПб., 2005. — Вып. 2. — С. 226−230.
  24. А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82−194.
  25. А. А. Аттракция как лингвистическое явление и ее функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М. 1980. Вып. 168. — С. 132−140.
  26. Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.
  27. Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.
  28. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. — М., 1981.
  29. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.
  30. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М., 1978.
  31. Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. -М., 2004.
  32. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. — М., 1984.
  33. М.Р. Вступительная статья //Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985. — С. 5−30.
  34. М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. — М., 2000.
  35. Э.М. Значение слова и методы его описания. — М., 1974.
  36. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. — М., 1986.
  37. О.Д. Словообразование современного английского языка. — М., 1976.
  38. А.Н. Слово и предложение в истории английского языка. — Киев, 1980.
  39. М. В. Курс лингвистической семантики. -СПб., 1996.
  40. М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974.
  41. М.В. Лексическое значение слова. — М., 1983.
  42. Новиков Л. А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 35−36.
  43. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. — М., 1973.
  44. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.X. Лингвистическая семантика. — М., 1981.
  45. Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). — М., 1996.
  46. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.
  47. О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. — М., 1990.
  48. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.
  49. А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.
  50. Л.П. Теория и практика английской лексикографии. — Л., 1982.
  51. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  52. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.
  53. А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). — М., 1986.
  54. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  55. Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. — М., 1988.
  56. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М., 1997.
  57. З.А. Лексикология английского языка. — Минск, 1992.
  58. И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. — Иркутск, 1999.
  59. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
  60. Akhmanova O. Lexicology: Theory and Method. — M., 1972.
  61. Akhmanova O. Opposition, Complementation and the Dialectic Relationship between Language and Speech // Studia Linguistica Diachronica et Synchronica. — Mouton: New York, Amsterdam, 1985. — Р. 45−87.
  62. Blokh M. I. A Course in Theoretical English Grammar. — M., 1983.
  63. Fillmore Ch. Topics in lexical semantics//Current issues in linguistic theory. — London, 1977. — Р. 24−75.
  64. Kripke S. A. Naming and Necessity. Cambridge (Mass.), 1980.
  65. G. & Johnson M. Metaphors We Live By. — The University of Chicago Press, Chicago and London, 1980.
  66. Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. — Stanford, 1987.
  67. Leech G. Semantics. — Penguin Books, 1981.
  68. Lyons J. Semantics. — Cambridge University Press, 1977.
  69. С. К., Richards I. A. The Meaning of Meaning. — London, 1972.
  70. Palmer F. R. Semantics. — Moscow, 1982.
  71. Ullmann St. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. — Oxford, 1962.
  72. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The semantics of natural language. — Sydney, 1980.
  73. Словари
  74. Большой англо-русский словарь. — М.: Русский язык, 1987.
  75. Л.А. Словарь антонимов русского языка. — Ростов н/Д: Изд-во Ростов. гос. ун-та, 1982.
  76. В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. — М.: Международные Отношения, 1964.
  77. М.Р. Словарь антонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1988.
  78. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language.- Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
  79. Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. — New York: Popular Library, Inc., 1961.
  80. Manser M.H. Chambers dictionary of synonyms and antonyms. — Edinburgh: W and К Chambers Ltd, 2001.
  81. Urdang L. Prefixes and Other Word-Initial Elements of English- Detroit: Book Tower, 1984.
  82. Urdang L. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. — New York: Elsevier-Nelson Books, 1978.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ