Другие работы
Под речевой деятельностью в прагмалингвистике понимается осознанное и открытое, мотивированное и целенаправленное совершение речевого акта, при котором выбор единиц происходит с определенным намерением. Под косвенными речевыми актами понимаются такие речевые акты, в которых реализуется два намерения. Одно — прямое, другое — косвенное. Косвенное намерение присутствует имплицитно и выводится…
Курсовая В американском предвыборном дискурсе было выделено шесть линий семантических противопоставлений, с помощью которых ораторы осуществляют манипулирование адресатом: «предлагаемые альтернативы развития общества / государства», «сотрудничество / противодействие», «социальное расслоение общества», «военная тематика / политика захвата», «развитие демократии в обществе». Отдельно была выделена линия…
Дипломная Следовательно, в современной образовательной системе становится все более очевидной необходимость специального обучения указанным навыкам как на русском, так и английском языке. Это становится особенно важным в связи с возрастанием мобильности обучающихся, которая связана с увеличением числа стран — участниц Болонского процесса и расширяющейся реализацией повышенных уровней подготовки в вузах…
Курсовая ESP RUS Pero Margarita, pensando que no había echado los zapatos lo bastante lejos, subióse a un bote que flotaba entre los juncos y, avanzando hasta su extremo, arrojó nuevamente los zapatos al agua. Но Маргарита, подумав, что бросила башмачки недостаточно далеко, влезла в лодку, качавшуюся в тростнике, встала на самый краешек кормы и опять бросила башмачки в воду. ENG RUS However, she was…
Дипломная Итак, в целом, главным отличительным признаком безличного предложения французского и английского языков является то, что в нем грамматическое подлежащее, выраженное безличным местоимением, лексически неполноценно, не соотносится ни с каким действующим лицом, а сказуемое характеризуется своей одноличностью, т. е. форме соответствует 3 лицу единственного числа. Однако рассматривать безличное il…
Диссертация Актуальность предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что в нем изучаются вопросы не только возможностей лексической репрезентации одного языкового концепта, в данном случае концепта «любовь», в родственных языках, но и анализируются возможности перевода поэтического текста, содержащего данную лексику с одного языка на другой. Концепт «любовь» привлекает к себе внимание…
Диссертация Выправить этот перекос помогают западноевропейские параллели. Не находя прямых аналогов в византийской исторической литературе, русское летописание, между тем, обнаруживает глубокое типологическое сходство со средневековой западноевропейской анналистикой, представляя по существу тот же самый историографический жанр. Благодаря несравненно более высокой степени сохранности памятников западный…
Диссертация Другим понятием, в соотношении с которым формировалось определение лексического значения, является «слово», наиболее полная дефиниция которого сводится к следующему: «Предельная составляющая предложения, способная непосредственно соотноситься с предметом мысли как обобщенным отражением данного «участка» («кусочка») действительности и направляться (указывать) на эту последнюю, вследствие этого…
Дипломная Исследование прагматических особенностей функционирования новой лексики требует обращения к языку средств массовой информации, а особенно к языку газетного жанра, который помогает новообразованию пройти стадию социализации — принятие слова широкими массами носителей языка и приобрести навыки адекватного употребления, то есть способствует приобретению коммуникативно-прагматической компетенции…
Диссертация В рамках нашего исследования интерес представило обучение и система закрепления лексики, содержащая определенные приемы и упражнения, упорядочивающая лексическую работу, и уменьшающая вероятность субъективизма и стихийности при овладении лексикой. При отборе и подаче лексики как образца функционирующей системы необходимо учитывать, что лексический состав языка отражает явления реальной…
Курсовая Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения информационно-семиотической природы французской и русской юридической терминологии, что предполагает разработку логико-лингвистической технологии составления терминологического тезауруса, отражающего язык права, и выявление семантических отношений юридических терминов. В современной французской и российской лексикографии не существует…
Диссертация Эффективность межъязыковой коммуникации предполагает значительную степень точности перевода, полноты и верности передачи оригинала. Данная проблема, находившаяся в центре внимания ученых-филологов на протяжении тысячелетий, в настоящее время формулируется в иных научных терминах, центральными из которых являются термины «переводческая эквивалентность» и «переводческая адекватность», традиционно…
Диссертация Не менее значительные отличия были установлены при исследовании средств выражения категории инхоативности. Несоответствия были выявлены, преимущественно, в синтетическом способе образования инхоативных глаголов в сопоставляемых языках. Подобные расхождения основываются, прежде всего, на низкой словообразовательной способности аффиксации в английском языке, которая способствует формированию лишь…
Диссертация По результатам освоения восточных наименований, которые дублируют в том или ином отношении исконные русские лексические единицы, зафиксированы следующие процессы: во-первых, семантическая дифференциация заимствования и его русского эквивалента, во-вторых, перестройка и стабилизация отношений в различных лексико-семантических группах в тесной связи с появлением очередного заимствованного…
Дипломная