Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С точки зрения позиционной дистрибуции, также существуют различия между сентенциальными контекстами функционирования though и although. Though употребляется препозитивно, инициально-постпозитивно и интерпозитивно по отношению к главному предложению, но оно может употребляться постпозитивно с финальным though по отношению к предшествующему анафорическому контексту. При этом постпозитивное… Читать ещё >

Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Основные направления изучения концессивных отношений в научной литературе
    • 1. Исследование уступительных предложений в англистике
    • 2. Проблематика уступительности в немцистике, романистике и типологии
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Позиционные контексты функционирования и семантика высказываний с союзным наречием though
    • 1. Дефиниционные свойства союзного наречия though
    • 2. Семантика и контексты функционирования препозитивного though
    • 3. Семантика и контексты функционирования высказываний с инициальным постпозитивным though
    • 4. Семантика и контексты функционирования интерпозитивного though
    • 5. Семантика и контексты функционирования постпозитивного финального though
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Позиционные контексты функционирования и семантика высказываний с although
    • 1. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с препозитивным although
    • 2. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с постпозитивным although
    • 3. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с интерпозитивным although
    • 4. Сопоставительное описание высказываний с though и although в составе научных текстов
  • Выводы по третьей главе

Данная диссертация посвящена исследованию семантики и позиционной дистрибуции высказываний с коннекторами though и although. В работе описываются дискурсные и сентенциальные контексты функционирования препозитивных, интерпозитивных и постпозитивных составляющих целостного кон-цессивного высказывания в художественных и научных текстах.

Актуальность исследования определяется особой ролью концессивных высказываний в структуре подчинительного и сочинительного синтаксиса английского языка. Концессивные высказывания, в основе которых находятся парадоксально организованные причинно-следственные отношения, интегрируют целый пучок собственно уступительных связей, поэтому они способны реали-зовывать и реализуют как дискурсивно-логические, так и когнитивные отношения. Эти отношения производны от позиционной дистрибуции though и although в составе концессивного высказывания. Помимо указанных соображений, определяющих актуальность исследования, следует отметить неразработанность взаимосвязи позиционной дистрибуции высказываний с though и although и их семантикой.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые описывается позиционная дистрибуция though и although, устанавливается характер корреляции между препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным употреблением высказываний с этими маркерами и их семантикой в художественных и научных текстах.

Цель диссертации заключается в том, чтобы выявить особенности позиционной дистрибуции высказываний с though и although, установить области их дискурсивно-логического и когнитивного функционирования и выявить их репрезентативность в художественных и научных текстах.

Для реализации поставленной цели решается комплекс задач.

1. Установить на основе дефиниционного анализа лексико-семантическую структуру союзного наречия though и союза although.

2. Выявить днскурсную и сентенциальную позиционную дистрибуцию союзного наречия though.

3. Выявить дискурсную и сентенциальную позиционную дистрибуцию союза although.

4. Установить семантический статус интерпозитивного употребления though и although в составе сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

5. Сравнить особенности позиционной дистрибуции though и although в составе художественных и научных текстов.

6. Определить количественные параметры функционирования высказываний с though и although в составе художественных и научных текстов. При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования.

1. Дефиниционный — для определения лексико-семантической структуры союзного наречия though и союза although.

2. Контекстуальный — для определения дискурсных и сентециальных контекстов функционирования though и although в художественных и научных текстах.

3. Дистрибутивный — для определения позиционного распределения though и although в составе простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

4. Сопоставительный — для сравнительного описания особенностей функционирования though и although в составе художественных и научных текстов.

5. Количественный — для установления количественных параметров функционирования though и although на основе учета их позиционной дистрибуции.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Предложения с препозитивным и постпозитивным (инициальным) though образуют рамочную конструкцию по отношению к главному предложению. Между ними существуют строгие и не строгие причинно-следственные и условно-следственные логико-семантические связи.

2. Высказывания с интерпозитивным though моделируют на уровне поверхностной структуры те же самые логико-семантические связи, которые существуют между препозитивными и постпозитивными высказываниями с though и главным предложением.

3. Высказывания с постпозитивным финальным though относятся к области ситуативного синтаксиса и не связаны никакими логико-семантическими отношениями с предшествующим контекстом. Как правило, они функционируют в составе аргументативно-диалогической речи.

4. Высказывания с препозитивным, постпозитивным и интерпозитивным although выделено моделируют те же самые отношения, которые существуют между высказываниями с препозитивным и постпозитивным инициальным though. Они не зафиксированы в составе высказываний с постпозитивным финальным although.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты способствуют дальнейшему уточнению отдельных положений дискурсивно-логического и семантического синтаксиса, с одной стороны, и когнитивного синтаксисас другой.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что ее отдельные выводы и положения могут оказаться полезными при чтении теоретических курсов по синтаксису английского языка. Они также могут быть использованы на семинарских занятиях, при написании курсовых и дипломных работ по отдельным проблемам сочинения и подчинения. Апробация диссертации. Основное содержание работы ее выводы и результаты были апробированы на ежегодных научно-практических конференциях Кабардино-Балкарской Государственной Сельхозакадемии в 1997;2001 гг., а также на заседаниях кафедры английского языка ПГЛУ (1997;2001 гг.).

В структурном отношении диссертация состоит из 3-х глав, Введения, Заключения и Библиографии.

Во Введении определяется тема исследования, устанавливается ее актуальность, формулируются цели, задачи и методы исследования, положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая ценность работы.

В первой главе дается обзор научной литературы по концессивной проблематике английского языка, анализируются доступные нам работы, в которых описываются существующие подходы к исследованию различных аспектов концессивных высказываний, и определяется направление изучения концес-сивных высказываний в данной работе.

Во второй главе дается дефиниционное описание союзного наречия though, анализируются дискурсные и сентенциальные контексты его функционирования, устанавливаются особенности его позиционной дистрибуции в составе простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, определяется сфера его дискурсно-логического и когнитивного функционирования.

В третьей главе рассматриваются особенности дискурсной и сентенциальной позиционной дистрибуции союза although, описываются особенности его функционирования в художественных и научных текстах и осуществляется его сопоставление по указанным параметрам и контекстам с союзным наречием though.

В Заключении кратко подводятся итоги исследования.

Выводы по третьей главе.

1. Дефиниционное описание although и though показало, что они находятся в отношении привативной оппозиции: though является немаркированным элементом оппозиции, a although — маркированным. Концессивные высказывания с союзом although — это высказывания, в которых реализуются отношения парадоксального условия и следствия,.

2. Союз although, как и союзное наречие though употребляется в составе сложносочиненных, сложноподчиненных и простых предложений. Соответственно, он входит в состав придаточных предложений, автосемантических частей сложносочиненных предложений и в состав различного типа оборотов.

3. Как и союзное наречие though, союз although функционирует препозитивно, постпозитивно и интерпозитивно по отношению к главному предложению. Однако он не употребляется в постпозитивных высказываниях в финальной позиции. Это означает, что он функционирует в рамках только логико-дискурсивного синтаксиса и не встречается в структуре когнитивно — ситуативного синтаксиса.

4. Интерпозитивные высказывания с союзом although, подобно аналогичным высказываниям с союзным наречием though с точки зрения глубинных семантических репрезентаций концессивных отношений в большинстве случаев могут интерпретироваться как препозитивные и значительно реже как инициальные постпозитивные высказывания.

5. Сопоставление рекуррентного веса though и although в художественных и научных текстах показало, что в первом типе текстов though встретилось в 80,2% от их общего совместного употребления, a although соответственно — в 19,8%. В научных текстах ситуация прямо противоположна: although встретилось в 86,6%, a though — в 13,4%. Это означает, что научные тексты с точки зрения реализации концессивных отношений обслуживаются, как правило, союзом although.

6. В научных текстах союз although актуализирует значение условия, которое является ведущим, определяющим для данного жанра. Союзное наречие though в научных текстах также реализует значение условий, но в подавляющем большинстве случаев в комбинации с ограничительным наречием even. Напротив, в художественных текстах союзное наречие though актуализирует не значение условия, а значение условно-уступительное, то же самое можно сказать и о союзе although.

7. С позиционной точки зрения союз although в научных текстах употребляется в абсолютном большинстве случаев препозитивно. Эта тенденция, но несколько в ослабленной форме, характерна для его употребления в художественных текстах. Что касается though, то оно в научных текстах, как правило, употребляется постпозитивно и реже интерпозитивно, тогда как в художественных текстах оно встретилось преимущественно в препозиции и реже в постпозиции и интерпозиции.

8. Со структурно — семантической точки зрения, though и although в художественных текстах маркируют парадоксально организованные причинно-следственные отношения, или отношения основания и следования. В научных текстах они выражают отношения общего и частного, частного и общего, положительного и отрицательного, вывода в строгой и ослабленной форме и т. д.

Заключение

.

Объектом исследования данной диссертации являются концессивные высказывания с союзным наречием though и союзом although. Эти лексемы были выбраны в качестве предмета изучения на том основании, что они являются наиболее репрезентативными среди всех других средств выражения концес-сивности как уступительно-противительных, так и условно-противительных. Если рассматривать средства выражения концессивности с полевой точки зрения, то союзы/союзные наречия though и although по своим рекуррентным параметрам, безусловно, входят в ядро концессивного макрополя, тогда как все остальные средства выражения концессивности составляют переходную зону или даже периферию данного макрополя. По этой причине можно полагать, что though и although в различных контекстах своего функционирования практически могут выразить значения многих, если не всех, других средств выражения концессивности.

В данной работе мы используем термин «концессивность» как родовой термин и выделяем в нем собственно уступительно-противительные отношения и условно-противительные отношения. Все средства выражения концессивности семантически тяготеют к тому или другому подтипу концессивных отношений. Но то же самое можно сказать и про лексемы though и although, которые в одних контекстах реализуют преимущественно уступительно-противительные отношения, а в других — условно-противительные отношения. В данной работе была поставлена задача исследовать позиционные дистрибуции и семантику высказываний с though и although на уровне дискурса и особенно на уровне предложения. Высказывания с though и although являются синсемантическими, это означает, что предшествующий контекст и в редких случаях последующий контекст на условиях инверсии выполняет автосемантическую функцию. Поэтому важно было установить анафорическую корреляцию концессивных высказываний с предшествующим микротекстом, который определяет и денотативно-тематическое наполнение концессивного высказывания и в то же самое время обусловливает его позиционную конфигурацию.

Анализ микротекстов, содержащих концессивное высказывание, показал, что анафорический контекст может детерминировать проявление трех типов позиционной дистрибуции высказываний с though и although, применительно к сложносочиненному и сложноподчиненному предложению это — препозиция, интерпозиция и постпозиция. Препозитивное употребление though и although более строго организовано, сами концессивные высказывания употребляются в контекстах аргументации и контраргументации, хотя эти отношения не всегда эксплицированы. Само препозитивное высказывание достаточно жестким и однозначным способом связано с главным или основным предложением. Это объясняется тем, что препозитивные высказывания с though и although выражают парадоксальную причину или условие как общее основание для появления девиантного следствия или вывода. Отсюда вытекает, что части целостного концессивного высказывания выражают отношение причины/условия (например, придаточное предложение) и следствия или вывода (главное предложение). Между причиной и следствием существуют со структурной точки зрения однозначные отношения. Придаточное предложение с though и although с абсолютной необходимостью влечет за собой появления главного предложения, это отношение между придаточным и главным предложением в логике называется энталамированием (entailment).

Иной характер имеет взаимосвязь между главным предложением и постпозитивным придаточным с though и although. Главное предложение, будучи автосемантическим, далеко не всегда влечет за собой появление придаточного предложения, между главным и придаточным предложениями существуют логические отношения инферентности, т. е. необязательности, факультативности следствия. На содержательном уровне (когерентность) следствие может быть предполагаемым, но оно необязательно должно быть эксплицировано в конкретных когезивных формах. По силе сцепления главного и придаточного предложения их взаимосвязь может быть, таким образом, обязательной (препозиция) и факультативной (постпозиция). В последнем случае мы сталкиваемся с явлением присоединения, которое в гипотаксисе сохраняет дискурсивно-логические отношения, но в значительно ослабленной форме и таким образом приобретает некоторые элементы когнитивного синтаксиса.

Особой формой коммуникативной организации концессивного высказывания в целом является интерпозиция though и although. Интерпозиция обнаружена в составе сложноподчиненного предложения как в главном, так и в придаточном предложении, в составе сложносочиненного предложения и простого предложения. При этом само концессивное высказывание может оказаться как придаточным, так и оборотом, содержащим союзы/союзные наречия though и although. Анализ показал, что интерпозитивное употребление though и although является вариантами поверхностной структуры высказывания, которые на уровне глубинной семантической репрезентации соответствуют только препозиции и постпозиции. Проведенное с этой точки зрения изучение особенностей функционирования интерпозитивного употребления though и although дало основание интерпретировать его в терминах препозиции и постпозиции. В большинстве случаев интерпозитивное употребление though и although можно интерпретировать как особую коммуникативную форму их препозитивного функционирования и лишь в некоторых контекстах интерпозицию можно интерпретировать как постпозицию.

В работе было обращено особое внимание не только на сходство, существующее между though и although, которое мы отметили выше, но и на позиционные и функционально-семантические различия между ними. Уже дефини-ционный анализ этих лексем позволил обнаружить, что они ассиметричны по своему лексико-семантическому строению. Высказывания с though могут актуализировать как уступительно-противительные, так и условно-противительные значения, в то время как высказывания с although реализуют в основном противительные значения. Лексико-семантические варианты союза although коррелятивно совпадают лишь с частью лексико-семантических вариантов союзного наречия though. С семантической точки зрения союз although оказывается маркированным по сравнению с союзным наречием though, который образует немаркированный элемент данной оппозиции.

С точки зрения позиционной дистрибуции, также существуют различия между сентенциальными контекстами функционирования though и although. Though употребляется препозитивно, инициально-постпозитивно и интерпозитивно по отношению к главному предложению, но оно может употребляться постпозитивно с финальным though по отношению к предшествующему анафорическому контексту. При этом постпозитивное финальное though с логико-семантической точки зрения, никак не детерминируется предшествующим контекстом. Между этим контекстом и постпозитивным финальным though не существует обязательной, логико-семантической связи, они связаны между собой лишь предметно-тематически. Само появление постпозитивного высказывания с финальным though обусловлено только ситуацией. Поэтому мы можем говорить, что функционирование препозитивного, интерпозитивного и инициального постпозитивного though определяется логико-дискурсивным синтаксисом, в то время как функционирование постпозитивного высказывания с финальным though актуализируется с опорой на ситуативно-когнитивный синтаксис, или синтаксис присоединения как элемента сочинительных связей.

Наше исследование показало, что союз although может употребляться препозитивно, интерпозитивно и инициально постпозитивно, но практически никогда не встречается ситуация, где бы он использовался как финальный маркер концессивности. Поэтому мы можем констатировать, что союз although является только маркером логико-дискурсивных синтаксических связей, но отнюдь не маркером когнитивно — ситуативных синтаксических связей. Следовательно, функционально-семантически он совпадает с союзным наречием though в сфере логико-дискурсивных отношений, но отличается от него в области ситуативно-когнитивных отношений, которые для него не характерны.

В работе было проведено также сравнение особенностей функционирования высказываний с though и although в художественных и научных текстах. По своей рекуррентности эти лексемы резко противопоставляются в указанных типах текстов. В художественных текстах союзное наречие though встретилось в 80,2% случаев от общего числа их совместного употребления, а союз although в 19,8%. В научных текстах картина прямо противоположна: союз although зафиксирован в 86,6% от общего числа их совместного употребления, а союзное наречие though в 13,4%. Эти союзы отличаются и по своей сентенциальной семантике. Союзное наречие though реализует в художественных текстах, как правило, уступительно-противительные связи, а в научных текстах в основном в комбинации с even — условно-противительные связи. Союз although в научных текстах используется как маркер условно-противительных связей, а в художественных текстах, в значительной степени, но не всегда, как маркер уступительно-противительной связи.

Отличаются они друг от друга и по особенностям своей сентенциальной позиционной дистрибуции. Союз although в научных текстах в абсолютном большинстве случаев встречается в препозиции, а союзное наречие though, как правило, в комбинации с even, иногда он зафиксирован в постпозиции, и реже в интерпозиции. В художественных текстах though употребляется преимущественно препозитивно, а союз although встречается в препозиции, нередко в постпозиции и в интерпозиции.

С семантической точки зрения, though и although в художественных текстах маркируют парадоксально организованные причинно-следственные отношения и отношения основания и следования. В научных текстах они выражают отношения общего и частного, частного и общего, положительного и отрицательного и т. д.

Таким образом, концессивные высказывания с though и although занимают особую нишу в синтаксисе английского языка. Союзное наречие though функционирует как в сфере сочинения, так и в сфере подчинения. Функционирование союза although ограничено только сферой подчинения. Эти союзы специализируются и по сферам своего употребления. Союзное наречие though употребляется в основном в художественных текстах, где участвует в реализации уступительно-противительной связи, а союз although используется преимущественно в научных текстах, в которых он выступает как маркер реализации условно-противительных связей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. МЛ. Поле уступительного отношения и синтаксические средства его выражения. // Тезисы докладов 2-ой областной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов, посвященный XXV1. съезду КПСС — Андижан, 1986. — С. 46−47.
  2. М.А. Сложноподчиненные предложения с придаточными уступительными в разносистемных языках- Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ташкент, 1989. — 15 с.
  3. В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы.//Вопросы языкознания. 1958. -№ 1.-С. 113−120.
  4. Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля. //Лексико-графический сборник. М: Наука, 1962. -№ 5. — 65с.
  5. И.В. О контекстуальном значении семантической структуре слова. Английская филология: Уч. зап. JI: ЛГПИ, 1965. — Т. 272. — 20с.
  6. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.- 139с.
  7. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — С. 85−93.
  8. О.С., Микаэлян Г. Б. Современные синтаксические теории, — М: Высшая школа, 1963. С. 35−50.
  9. Бархударов Л. С, Структура простого предложения современного английского языка. -М: Наука, 1966. 180с.
  10. А. Пресуппозиция и типы предложений. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. / Перевод с английского. Общ. ред. Е. П. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. — Вып.16.- С. 406−435.
  11. Э.А. Уровни лингвистического анализа: Сб. науч.тр./ Новое в лингвистике. М., 1965. — Вып. 4.- 447 с.
  12. Я.Т. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке. Челябинск: ЧГУ, 1981. С. 66−127.
  13. М.Я. Надфразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика: Сб.науч. тр./Проблемы грамматики и стилистики английского языка. -М:МГПИ.- 1973. С. 201−215.
  14. И.М. Интонационная структура сложноподчиненных предложений с уступительным придаточным в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1975. -16 с.
  15. А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1982. — С. 1823.
  16. Н.В. Уступительные сложноподчиненные предложения в современном немецком языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб, 1996. — С. 6−15.
  17. JI.A. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1954. — Ч. 2.173 с.
  18. Н.А. Несоответствие формальной и семантической структуры в сложных предложениях английского языка (второй компонент предложения when, where, which) — Канд.дисс.филол.наук. -М, 1976.-С. 48−60.
  19. Н.М. Формы выражения уступительности внутри сложносочиненного предложения и между независимыми предложениями в современном немецком языке. // Вопросы германской и романской филологии. Хабаровск, 1965. — С. 33−45.
  20. Н.М. К проблеме синонимии уступительных конструкций в немецком языке: Материалы зональной конференции по теории и методике преподавания иностранных языков.- Хабаровск, 1976. С. 45−70.
  21. Е.А. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1989. -23 с.
  22. Веретельник Н. В. Сложные предложения с уступительными придаточными вводимыми союзами bien que, quoique в современном французском языке-
  23. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1973.-23 с.
  24. Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке:Сб. науч. тр. / Отв. ред. П. В. Чесноков. Ростов-на-Дону: Издательство РГУ, 1981. — 156 с.
  25. Г. М. Очерки по грамматике английского языка. М: МИСИ, 1960.-300 с.
  26. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке: Принципы и методы семантических исследований. М: Наука, 1976. — С. 7−98.
  27. Н.В. Антонимичность придаточных предложений в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1989. — 16с.
  28. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М:Наука, 1981.-С. 17−30.
  29. В.И. Именные придаточные предложения с относительным местоимением what в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Новосибирск, 1971. С. 3−21.
  30. Р.В., Дубченко В. В., Маковская Н. А. Семантические транспозиции в лексико-семантической структуре: Сб.науч.тр. / Семантические процессы в системе языка. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1984. -С. 70−80.
  31. Н.В. Полуфункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979.-200 с.
  32. Глясс Е. М, Семантика и функции as в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1966. — 20 с.
  33. .Н. Язык и семантика. М.: Просвещение, 1971. — 191 с.
  34. Н.К. Семантические особенности союзных эквивалентов функционального ряда причины в современном английском языке: Сб.науч.тр. / Вопросы семантического синтаксиса английского языка. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1979. — С. 65−78.
  35. Гончаренко Н, И. Уступительные союзы в структуре сложноподчиненного предложения: Вопросы лексики и грамматики иностранных языков. -М:МГПИИЯ, 1971.-25 с.
  36. Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых компонентов: Новое в лингвистике. Языковые универсалии / Пер, с англ. Отв. ред. Б. А. Успенский.- М.: Прогресс, 1970.-Вып. 5.-С. 114−175.
  37. Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М: Наука, 1971. — С. 42−54.
  38. Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -С. 213−291.
  39. В.А. Особенности конструкции с имплицитной номинацией в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1985.-25 с.
  40. М.С. Условные и уступительные предложения в провансальском и французском языках- Дисс.доктор, филол. наук. М., 1953. — С.339−350.
  41. Е.В. Синонимия придаточных предложений и причастных оборотов, вводимых союзами as it, as though в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Калинин: КГПИ, 1969.- 25с.
  42. В.А. Структурно-семантические особенности и функции сложных предложений и присоединительных конструкций с сочинительной связью- Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Одесса: ОГУ, 1989. 17с.
  43. И.Б. Системный анализ предложения. М.: Высшая школа, 1977. -с. 18−20.
  44. Я.В. Сложноподчиненное предложение с обстоятельственным придаточным предложением в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1955. -С. 18−28.
  45. Иванова J1.A. Союзные противительные конструкции в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол, наук. М.: НГПИ, 1971. -21 с.
  46. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Т. Т. Теоретическая грамматика современного английского языка / Учебник для студентов факультетов и институтов иностранного языка. М: Высшая школа, 1981. — 284 с.
  47. Ильиш Б. А, Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке: Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1962. — Том.226,-С. 3−26.
  48. Л.И. Значение уступительности и средства его выражения в современном английском языке (на материале художественного, разговорного и научного стилей) — Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Минск, 1975b-20 с.
  49. Л.И. Классификация высказываний со значением уступительности в современном английском языке : Сб.науч.тр. / Романо-германская и славянская филология. Минск: МГПИИЯ, 1975 г.-С. 15−35.
  50. Л.И. Структура высказывания со значением уступительности в современном английском языке: Сб.науч.тр. / Романо-германская и славянская филология. -Минск: МГПИИЯ, 19 753.-С, 25−50.
  51. Л. Соединительный союз but / Новое в зарубежной лингвистике. Пер. с англ. Отв ред. В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 18. — С. 277 304.
  52. И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. — С. 79−90,
  53. Т.А., Черемисина М. И. О принципах классификации сложных предложений / Вопросы языкознания, 1984. № 6. — С. 69−80.
  54. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-173 с.
  55. И.П. Сложноподчиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе: ДГУ, 1969. — 240 с.
  56. Т.И. Сложноподчиненное предложение как единица коммуникативного синтаксиса. М: МГУ, 1983, — 30с.
  57. И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982. — 334с.
  58. .А. Выделительные частицы в английском языке (слова типа already, even, only) — Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Л., 1985. С. 1223.
  59. А.Т. Семантическая структура служебных слов /
  60. Филологические науки. М., 1980. — № 6. — С. 51−60.
  61. Н.И. Интонационная структура сложноподчиненного предложения с придаточным дополнительным в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук.-М., 1972.- 16с.
  62. М. Условные конструкции и система сложноподчиненного предложения. Praha: Universita Karlova, 1967. — 57 с.
  63. М.С. Англо-русские соответствия в просодии уступительности- Дисс. канд. филол. наук. Пятигорск: ПГЛУ, 1998. — 233 с.
  64. Н.Е. Сложноподчиненные предложения с уступительной придаточной частью в современном русском языке- Дисс. канд. филол. наук. М., 1955. — С. 63−70,
  65. В.В. Философия и лингвистика : Методологический анализ теории современного языкознания.- Ростов на — Дону: Издательство РГУ, 1983. -132 с.
  66. Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. под ред. В. А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978.-542 с.
  67. Лев Л.С., Егорова Т. Г, Выделительные частицы even, only, как лексические индикаторы имплицитного отрицания в тексте: Сб.науч.тр./ Служебные слова. Новосибирск: НГУ, 1987 — С. 90−99.
  68. Ю.А. Модели сложноподчиненного предложения (на материале английского языка) Уч. пособие по спецкурсу. Пермь: Издательство Пермского университета, 1981.-96 с.
  69. Т.Г. Типы сложных предложений в английской разговорной речи . Львов: ЛГУ, 1990. — С.4−16.
  70. П.П. Природа синтаксических явлений,/ Ф, Н. № 3,1961. 323 с.
  71. А.И. Интонационная структура бессоюзного сложноподчиненного предложения с причинно-следственными отношениями в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1972. — 23 с.
  72. А. Основы общей лингвистики / Новое в лингвистике. М.:
  73. Е.В. Семантика, структура и прагматика уступительных предложений в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Одесса, 1988. 16 с.
  74. Масальская Е. В, Связь синтаксической маркированности с семантикой союзов (на материале противительно-уступительных сложноподчиненных предложений) / Теория маркированности на разных уровнях языка. М.: МОПИ, 1985.-С. 78−87.
  75. Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании: Межвузовский сборник научных трудов. / Ред. Т. М. Велла. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1988. -155 с.
  76. А.Ф. Сложные предложения с уступительным значением в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1958.-28 с.
  77. Э.Я. Основы теоретической грамматики английского языка.-Киев: Высшая школа, 1984. 287 с.
  78. О.И. Грамматика текста / Пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков.- М.: Высшая школа, 1981.-183 с.
  79. A.M. Структура предложений и их модели. М: Наука, 1968. — С. 28−40.
  80. Н.М. Синсемантия и асемантия подчинительных союзов в современном немецком языке : Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 54. -М., 1970.- 379с.
  81. Н.А. Уступительная структура в художественном и разговорном стилях / Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная и функционально-стилистическая вариативность языка». Пятигорск: ПГПИИЯ, 1993. — С. 64−68.
  82. И.И. Интонационная структура сложноподчиненного предложения с придаточным реального условия в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук, — Минск, 1971.-23 с.
  83. В.З. Грамматика и логика: Грамматическое и логико-грамматическое членение простого предложения. М. -Л.: Издательство АН СССР, 1963.-79 с.
  84. И.А. Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий как средства связи самостоятельных предложений в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1984. -С.4−15.
  85. Т.П. Структурно коммуникативные типы многозвенных сложноподчиненных предложение в современном английском языке. М., 1973.-С. 17−31.
  86. A.M. Русский синтаксис в научном освещении -М:Просвещение, 1946. Издание б-ое.-С, 416−420.
  87. В.Я. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке:Сб.науч.тр. / Вопросы германской и романской филологии. Новосибирск: НГПИ, 1969. -Вып.49,-С. 48−58.
  88. Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. Вопросы синтаксиса русского языка. М: Просвещение, 1950. — С. 20−56.
  89. Г. Т. Синтагматика: Конструктивный анализ структурпредложения. Киев: КГУ, 1971. С. 24−40.
  90. А.Ф. Союзная конструкция и сложное предложение: Сб. науч. тр. «Служебные слова». Новосибирск: НГУ, 1987. — С.42−49.
  91. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. — 189с.
  92. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.-210с.
  93. А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Прогресс, 1997.-536с.
  94. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 120−149.
  95. В.И. Структурно-функциональная характеристика предложений условно-уступительной семантики- Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Л., 1982.-С. 4−15.
  96. А.А. Текстообразующие функции служебных слов (на материале противительных союзов) — Автореф. дисс. канд. филол. наук. АН Армянская ССР, 1986. С. 11−16.
  97. Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 95−124.
  98. Служебные слова.//Межвузовский сборник научных трудов.-Новосибирск: Новосибирский Государственный Университет, 1987. -135с.
  99. Н.А. Проблема функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1986. — 206с.
  100. Т.М. Актуализация периферийных значений союзов but, if при гипотаксисе и паратаксисе- Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Ленинград, 1987. —16 с.
  101. Н.Д. Из наблюдений над служебными словами like и as : Ученые записки. М.: МОПИ, 1975.-Вып.27. Том 268.- С.75−85.
  102. М.М. Синтактико-семантические и функционально-коммуникативные особенности предложений, соединенных сочинительной связью в тексте- Дисс. канд. филол. наук.- Киев, 1987. 191 с.
  103. Содержание и принципы лингвистических исследований: Сб.науч.тр. /Отв.ред. К. М. Ирисханова. М.: МГПИИЯ, 1989. — Вып. 334. — 128с.
  104. Н.П. Внутреннее членение сложноподчиненного предложения условия. Киев: КГУ, 1974. С. 4−23.
  105. Синтаксис и семантика целевых конструкций в английском языке. М., 1975. -Вып.1. Сер. 1.- 118 с.
  106. Современные синтаксические теории в американской лингвистике / Под ред. А. Е. Кибрина.-М.: Прогресс, 1982.- Вып.11.-С. 83−110.
  107. Типология условных конструкций: РАН- ИЛИ / Отв. ред. В. С. Храковский. СПб.: Наука, 1998.- 583с.
  108. Н.Д. Сложное предложение с последовательным подчинением в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1964.-С. 8−13.
  109. Ст. Семантические универсалии — Новое в лингвистике. Языковые универсалии /Пер. с англ. Под ред. Б. А. Успенского .- М.: Прогресс, 1970. Вып.5 .- С, 251−298.
  110. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М: Наука, 1969. — 72 с.
  111. М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточных предложений в современном английском языке. М: Просвещение, 1990.-С. 3−15.
  112. Функционально-текстовые отношения уступительности: Функциональная семантика синтаксических конструкций. М: Наука, 1986.-20 с.
  113. И.К. Уступительно-противительные отношения и средства их выражения в современном английском языке- Автореф. дисс. канд. филол. наук. К., 1984.-25 с.
  114. Чейф У. Л, Значение и структура языка / Пер. с англ. С. Д. Кацнельсона. -М.: Прогресс, 1975.-431 с.
  115. Л.Д., Печникова B.C. Современный русский язык. Морфология / Учебник для студентов вузов. Ростов — на — Дону, 1997. -301 с.
  116. И.В. Синонимия средств выражения причины в современном английском языке, Л: Наука, 1967. — С. 22−33.
  117. В.Е. Актуальное членение предложения. М.: Наука, 1976. — С. 81−90.
  118. Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе / Филологические науки, 1980, № 2. — С. 49−55.
  119. Л.П. Полисемия и омонимия придаточных предложений, вводимых союзами since, when, as, while (на материале лингвистических текстов современного английского языка) — Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.04.-Одесса, 1983.- 16с.
  120. Шульман Э. И, Уступительное значение в простом предложении в древнеанглийском языке. Л: Просвещение, 1955. — С, 33−43.
  121. Щур Т. С. Теория поля в лингвистике. М: Наука, 1974. — С. 83−94.
  122. С.С. Использование подчинительных союзов в простом предложении (на материале условных, уступительных, временных и причинных союзов) — Автореф. дисс. канд. наук.-М., 1966, — 19с.
  123. Юрин А. В. Причинные союзы современного английского языка-
  124. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М, 1961. С. 3−17.
  125. В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М.-Л, 1961−265с.
  126. Blokh M.Y. A course in theoretical grammar. M: Higher School, 1983. -383 P
  127. Bolinger D. Degree Words. The Hague. — Paris: Mouton, 1972. -324 p.
  128. Catell, Norman, Raymond. The Design of the English Linguistics.-Canada: Melboum, 1966. V. 9. -116 p.
  129. Chirsholm W.S., Milic L.T. The English Language: Form and Use. N. Y: David Mc. Kay Co. Inc, 1974. — 496 p.
  130. Close R.A. Reference Grammar for students of English. M.: Prosveshcheniye, 1979.-342 p.
  131. Fabb N. Linguistics and Literature: Language in the Verbal Arts of the World. Oxford: Blackwell Publishers, 1997. — 297 p.
  132. Firbas J. Thoughts on the Communicative Function of the Verb in English, German, and Czech. Brno Studies in English. V.9,1959. — P. 39−59.
  133. Hale A. Conditions on English Comparative Clause Pairings: Readings in English Transformational Grammar / Ed. By R.A. Jacobs and P. S. Rosenbaum. -Waltham: Ginn and Co, 1970. P. 30−60.
  134. Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function: New Horizons in Linguistics / Ed. By John Lyons Harmondsworth: Penguin Books, 1971. — P. 140−170.
  135. Hartman R.R.K., Stork P.C. Dictionary of Language and Linguistics. L: Penguin Books, 1976. — 302 p.
  136. Jung W. Grammatic der Deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institute, 1966.-518 s.
  137. Kurylowisz J. Esquisses Linguistiques. Wroclaw. Krakov: Zaklad Narodnowy Imienia Ossolinskich Wydownictwo Polskicj Akademii Nauk, 1966. -310p.
  138. Lakoff G. Irregularity in Syntax. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, Inc, 1970.-207 p.
  139. Leech G., Svartvik J. A Communicative grammar of English. M.: Prosveshcheniye, 1983. — 304 p.
  140. Longacre R.E. An Anatomy of Speech Notions. Lisse: The Peter de Ridder Press, 1976.-394 p.
  141. Morris Ch. Signification and Significance: A study of the Relations of signs and Values.- Cambridge: The M.I.T. Press, 1964. 99 p.
  142. Nelson F.W. The English Language: An Introduction. Revised ed. — London: The English University Press LTD, 1967. — 273 p.
  143. Nida E.A. Componental Analysis of Meaning The Hague: Mouton Publishers, 1979.-272 p.
  144. Nichols A. English Syntax.- Los Angeles: State College, 1965. 105 p.
  145. Palmer H. Grammar of Spoken English / Rev. by R. Kingdon. Cambridge: Cambridge University Press, 1969. — 341 p.
  146. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London: Croom Helm, 1983. — 1791. P
  147. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. London: Longman Group. LTD, 1973. — 120 p.
  148. Stokoe H.R. The Understanding of Syntax: Readings in the Theory of English Grammar. Пособие для студентов педагогических институтов и филологических факультетов университетов / Сост. JI.JI. Иофик и Л. П. Чахоян. Л.: Просвещение, 1967. — С. 120−138,
  149. Sidiropolou, М. Connective although / Journal of Pragmatics. 1992. № 17. -P, 201−212,
  150. Sweet H. A new English Grammar Logical and Historical. Syntax. Oxford: Clarendon Press, 1952. — Part 2 .-136 p.
  151. Ullmann S. Semantics: An Introduction to Science of meaning. Oxford: Basil Blackwell, 1962. — 278 p.
  152. Van Dijk T.A. Text and Context Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London: Longman group, 1977. — 261 p.
  153. Vendler Z. Linguistics in Philosophy.- Ithaca: Cornwell University Press, 1967.-203 p.
  154. Whitehall H. Structural Essentials of English. Пособие для студентов педагогических институтов и филологических университетов / Сост. Л. Л. Иофик и Л. П. Чахоян. Л.: Просвещение, 1967. — 123 с.
  155. Writer’s Choice Grammar. N.Y.: Glincol, 1996. — 393 p.
  156. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966 — 608 с.
  157. Ayto John. The Longman register of new Words.- Moscow: Russian Language, 1990−425 p.
  158. Англо-русский словарь: 53 000 слов. К.: Гама, 1994 — 640 с.
  159. Большой Оксфордский словарь.- London: Oxford University Press, 1970.
  160. И.М. Лексико-грамматические трудности английского языка. -Л:Глосса, 1976-С. 35−60.
  161. Т.М., Мальцева Н. А. Универсальный справочник по грамматике. М.: Глосса, 1994 — 86 с,
  162. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В.Н. Ярцева/. М.: Советская энциклопедия, 1990 — 685 с.
  163. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. — Издание 3-е .- 399 с.
  164. Словарь русского языка в 4-х томах / Гл. ред. А. П. Евгеньев. М.: Русский язык, 1988 .-769 с,
  165. Hornby A.S. Oxford Student’s dictionary of current English.- Oxford: Oxford University Press, 1984 769 p.
  166. Webster’s dictionary. Coloring Book promotions. Запорожье: РИП «Выдавэць», 1993 — 336 p.
  167. Трофимова 3. С. Dictionary of new words and meanings / Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993 — 302 с.
  168. Aldington R. Death of hero. M., Vyssaja skola, 1985. 350 p.
  169. Aldridge J. The Sea Eagle Kiev: Dnipro Publishers, 1973. 280 p.
  170. Anderson Sh. Selected Short Stories .- Moscow: Progress Publishers, 1981. 350 P
  171. Blackmore J. LornaDune .- M., 1961. 318 p.
  172. Bronte E. Wuthering heights .- M.: Foreign Languages Publishing house, 1963. -365 p.
  173. Carrol G. As the Earth Turn. N.Y.: The Macmillian Company, 1933. -339 p.
  174. Chesterton. G.K. Selected Stories.- Moscow: Progress Publishers, 1987. 463 p.
  175. Carter. D. Tomorrow is with us .- M: Foreign Languages Publishing house, 1953. -334 p.
  176. Cronin A.J. Hatter’s Castle.- Moscow: Progress Publishers, 1960. 695 p.
  177. Cronin A.J. The Citadel.- Moscow: Higher School Publishing House, 1966. 486 P11. Cather W. The Shadows of the rock.- USA: A. L. Burt Company, 1931. 280 p.
  178. Christie A. Selected Stories.- Moscow: Progress Publishers, 1969. 334 p.
  179. Clarke A.C. A fall of Moondust.- London: Victor Gallong Ltd, 1966.-224p.
  180. Dickens Ch. A tale of two Cities.- N.Y.: A.L.Burt Company Publishers. 1942. -372 p.
  181. Dickens Ch, Dombey and Son. Moscow: Foreign Languages Publishing house, 1955.-560 p.
  182. Dickens Ch. The Pickwick Papers.- Chicago and New York: Rand. McNally and Company Publishers, 1933. 339 p.
  183. Dodge M. The Silver Skates. Moscow: Raduga Publishers, 1985. — 260 p.
  184. Dreiser Th. Jennie Gerhardt.- Moscow: Progress Publishers, 1972. 358 p.
  185. Eliot G. Silas Marner.- Moscow: Progress Publishers, 1977. 253 p.
  186. Faulkner W. Absalom. Absalom.- Moscow: Progress Publishers, 1982. 410 p.
  187. Fitzgerald F.S. Tender is the night.- Moscow: Raduga Publishers, 1983. 390 p.
  188. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories .- Moscow: Progress Publishers, 1976−358p.
  189. Forester C.S. The ship, — London: Michael Joseph Ltd, 1935. 192 p.
  190. Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma.- Moscow: Progress Publishers, 1980.-245 p.
  191. Hailey A. The final Diagnosis, — Moscow: Progress Publishers, 1978. 170 p.
  192. Hawthorne N. The Scarlet letter.- Moscow: Progress Publishers, 1979. 267 p.
  193. Hammett D. Detective Prose. Москва: Менеджер, 1997. — 302 с.
  194. Hemingway E. For whom the bell tolls. Moscow: Progress Publishers, 1981. -560 p.
  195. Hemingway E. A. Farewell to arms.- Jl.: Просвещение, 1971. 263.
  196. Hemingway E. To have and have not.- Moscow: International relations, 1979. -215 c.
  197. Hollow D. Mrs. Henry Wood.- N. Y: Macmillian and Co Ltd, N.Y., 1960. 465 P
  198. Huxley A. Crome Yellow.- Moscow: Progress Publishers, 1979. 280 p.
  199. James Y. Lady Barberina .- N. Y: The Universal library Grosset and Dunlap., 1933.-248 p.
  200. Irving W. Rip Van Winkle. Moscow: Progress Publishers, 1982. — 300 p.
  201. Jerome J.K. Three men in a boat.- Moscow: Higher school 1976. — 160 p.
  202. Kent R. It me O’Lord.- Moscow: Higher School Publishing house, 1975,-280p.
  203. Kipling R. Plain tales from the hills, — N. Y: A.L.Burt Company Publishers, 1934. -315 p.
  204. Knebel F. Bailey Ch. Seven days in May.- Moscow: Progress Publishers, 1970. -375 p.
  205. Lamb Ch. and M. Tales from Shakespeare.- С.-П.: Питер, 1995.-220p.
  206. Lawrence D.A. The Rainbow.- Moscow: Raduga Publishers, 1985. 570 p.
  207. London J. The Call of the Wild. White Fang. Moscow: Progress Publishers, 1976.-285 p.
  208. Maugham W.S. Theatre.- Moscow: Vyssaja Skola, 1985. 222 p.
  209. Maugham W.S. Rain and other Short Stories, — Moscow: Progress Publishers, 1977.-405 p.
  210. Melville H. Pierre or the ambiguities.- N.Y.: Classic Plume and meridian books, 1958.-408 p.46.0'Connor F. Short Stories.- Москва: Международные отношения, 1980. -215c.47.0'Henry. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1977. — 370 p.
  211. Priestley J.B. Angel Pavement.- Moscow: Progress Publishers, 1974. 503 p.
  212. Parker G. The darkness of the morning.- Moscow: Progress Publishers, 1986. -345 p.
  213. Ryan J. The Capricon Quadrant.- London. -Sydney: Hodder and Stonghton. Toronto, 1991.-225 p.
  214. Salinger J.D. The Catcher in the rye.- Moscow: Progress Publishers, 1979. -225p.
  215. Seton- Thompson E. Lobo. Moscow: Raduga Publishers, 1986. — 334 p. 53. Spark M. The Public Image. — Moscow: Progress Publishers, 1987. — 249 p.
  216. Steinbeck J. The Pastures of Heaven.- Moscow: Raduga Publishers, 1984. 490p, 55, Steinbeck J. The grapes of Wrath. Moscow: Progress Publishers, 1978.-470p. 56. Steinbeck J. The winter of our Discontent.- Moscow: Vyssaja Skola, 1985. — 2651. P
  217. Stevenson R.L. Essays and Poems.- Moscow: Progress Publishers, 1984.-515p. 58. Stone I. Those who Love. N.Y.: A signet book from New American Library.
  218. Times Mirror, 1958. 655 p. 59. Stories by Modern English Authors. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961.-170 p.
  219. Whitney Ph. Silverhill. Moscow: Progress Publishers, 1984. — 218 p.
  220. Wilde O. The Portrait of Dorian Gray. Moscow: Progress Publishers, 1979- V. 1.- 485 p.
  221. Wilde O. Selections. Moscow: Progress Publishers, 1979. — V. 2.- 445 p.
  222. Voynich E.L. The Gadfly. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958.-335p.
  223. Weingarten V. Mrs. Beneker. Moscow: Raduga Publishers, 1974. — 300 p.
  224. Wharton E. The house of Mirth. Moscow: Raduga Publishers, 1972. — 533 p.
  225. Marking it all right. Moscow: Progress Publishers, 1978. — 412 p.
  226. Nineteenth Centuiy American Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1978. -448p,
  227. Woolf V. Mrs. Dalloway. Essays. Moscow: Raduga Publishers, 1984−400p.
  228. Schroeder R.G. Operations Management. N.Y.: M.C. Graw — Hill Publishing Company, 1985. — 794 p.
  229. Science in Russia.- Moscow: Academy of science and technology, № 3,6,9,11 1997−2000.
  230. Modern Plastics International. USA: Houston, № 9,10,11 1997−2000.
Заполнить форму текущей работой