Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Перечень источников, сроки их изучения см. на с. 178. первых, для выявления действительной распространенности изучаемого феномена в языке молодежи и для составления более полного корпуса англицизмов, характерных для молодежного социолекта (некоторые из них могли не встретиться в нашем практическом материале, анкетировании и интервью). Во-вторых, для анализа выявленных нами заимствований (учета… Читать ещё >

Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Проблематика особого речевого поведения молодежи
    • 1. 1. История и современные направления исследования
    • 1. 2. Терминологический и понятийный статус
    • 1. 3. Социолектальная обусловленность процесса заимствования
  • Глава 2. Особенности функционирования англицизмов в языке молодежи
    • 2. 1. Грамматико-формальная специфика
      • 2. 1. 1. Морфологическая интеграция
      • 2. 1. 2. Словообразовательная и композитивная активность
    • 2. 2. Лексико-семантическая специфика
      • 2. 2. 1. Тематико-понятийная систематизация
      • 2. 2. 2. Внутренняя семантическая организация
    • 2. 3. Специфика экспрессивно-стилистической выразительности
      • 2. 3. 1. Оценочный аспект англицизмов
      • 2. 3. 2. Образный перенос как фактор экспрессивности
      • 2. 3. 3. Мелиорация и пейорация. Стилистически сниженная лексика
    • 2. 4. Прагматико-дискурсивная специфика
      • 2. 4. 1. Функции в различных речевых актах
      • 2. 4. 2. Клишированные выражения и слоганы

Проблема изучения особого речевого поведения молодежи с каждым годом привлекает все большее внимание лингвистов. Многие исследователи считают социолект молодых людей важной составляющей современного немецкого языка, которая отражает и в то же время определяет актуальные тенденции его развития.

В настоящее время в лингвистике активно ведется описание различных языковых вариантов. Прежде всего, их изучение важно с точки зрения всестороннего описания языка, так как значительное количество его носителей наряду с литературной нормой использует и другие его разновидности, в том числе и социальные. Кроме того, ученые пытаются проследить значимость вариантов для обновления и дальнейшего развития языка.

Молодежный язык представлен большой социально-возрастной группой коммуникантов и, как доказано, способен влиять на литературный язык и разговорную речь. Постоянное обновление его словаря требует проведения непрерывных исследований в этом направлении.

По-прежнему актуальным также является вопрос англоязычного влияния на современный немецкий язык. Как отмечают многие авторы, особенно значимым оно оказывается для молодежного языка (Коломиец 2000:34, Краморенко 19 986:32, Розен 1991:152, Androutsopoulos 1998а:44, Fink 1997b: 110, Gliick/Sauer 1997:102 и др.).

Следует подчеркнуть, что иностранные языки воздействуют на речевое поведение молодежи с начала его появления. В ранние периоды функционирования на него влияли языки античности, прежде всего латинский и греческий. В настоящее время отечественные и зарубежные лингвисты указывают на преимущественное англоязычное воздействие.

Причиной такого растущего доминирования являются не только обстоятельства, связанные с динамикой языкового развития, а прежде всего социокультурные, общественно-политические и психологические факторы (Ehmann 1992:129). Распространение американского стиля и образа жизни оказывается особо значимым для молодежной среды, которая является основным потребителем массовой культуры. Еще в 1965 году Б. Карстенсен говорил об «америкамании» многих, в первую очередь молодых представителей языкового сообщества (Carstensen 1965:266).

Актуальность исследуемой проблемы обусловлена тем, что до сих пор изучение заимствований велось преимущественно на материале литературного языка. Существует всего несколько исследований, посвященных вопросам их функционирования в коллоквиальной речи (Коротких 1974, 1991, Sorensen 1995) и профессиональных жаргонах (Jager 1969, Krauss 1961). Известный исследователь влияния англицизмов на немецкий язык М. Ленерт среди важнейших перспектив изучения данной проблемы уже давно отмечал необходимость установления значимости и целей их использования различными слоями населения (Lehnert 1986:82). В настоящее время широкое распространение и специфическая роль заимствований в молодежном языке подчеркивается большинством его исследователей, однако, по данной проблеме существуют лишь немногочисленные статьи (Краморенко 19 986, Ehrismann/Bochsler/Studhalter 1985).

Объектом настоящего исследования являются англицизмы, употребляемые в речи молодых людей. Предметом изучения стали особенности их функционирования в социолекте немецкой молодежи.

Под англицизмами в работе понимаются заимствования из любого варианта английского языка — британского, американского, австралийского и др. Мы рассматриваем только беспереводные заимствования-англицизмыотдельные лексемы, производные и сложные слова, имеющие в своем составе англоязычные компоненты, а также речевые клише и слоганы, сохранившие свою первоначальную форму. Так называемые кальки (заимствования путем буквального перевода) не включены в корпус анализируемых заимствований, во-первых, из-за сложности выявления определения их иноязычного происхождения и, во-вторых, по причине меньшей экспрессивности ввиду отсутствия необычного звучания, написания, и как следствие, ограниченного употребления молодежью.

Целью диссертации является системное описание англоязычных заимствований в языке молодежи.

В соответствии с целью в исследовании ставятся следующие задачи:

1. Выявить лингвистические и экстралингвистические особенности заимствования в социолект молодежи.

2. Рассмотреть интегративный аспект англицизмов.

3. Проанализировать тематико-семантическую специфику англоязычной лексики.

4. Определить возможности выражения экспрессивно-стилистических оттенков.

5. Выявить прагматические функции и рассмотреть актуализацию англицизмов в различных типах речевых актов. Выполнение поставленных задач обусловило использование следующих методов:

1. Метод сплошной выборки (при работе с печатными лексикографическими источниками).

2. Метод структурного анализа собранного эмпирического материала.

3. Метод функционального анализа англицизмов в их текстовом окружении.

4. Метод сравнительно-сопоставительного анализа функционирования англицизмов в молодежном и литературном языке. Объединение в исследовании методов структурного и функционального анализа, на наш взгляд, отвечает современным тенденциям в подходе к молодежному языку и служит для описания англицизмов не только на уровне языка-системы, но и в конкретной речевой деятельности изучаемой социально-возрастной группы.

При описании феномена заимствований в молодежном социолекте необходимо сравнение с соответствующим явлением в языке-стандарте. Мы, вслед за Е. Нойланд (1991) и Я. К. Андротсополосом (1998а), также применяли метод сравнительно-сопоставительного анализа. Это помогло установить общие тенденции функционирования англицизмов в сравниваемых вариантах языка, а также выявить специфику их использования молодежью.

В диссертационном исследовании учитывалась тесная взаимосвязь молодежного языка с социальными и культурно-историческими факторами, так как «молодежные языки не возникают автономно в общественном вакууме, а отражают и переотражают общественные условия» (Neuland 1987:65). При анализе отдельных аспектов заимствований (особенно при их тематической классификации и выявлении прагматико-стилистических функций) мы попытались проследить их зависимость от социокультурных факторов, имеющих влияние на современное общество в целом и на молодежь в частности.

Важно обозначить трудности, связанные со сбором, обработкой и интерпретацией практического материала. Прежде всего, очень сложно получить аутентичные эмпирические данные. Попытка интервью или включенного наблюдения и присутствие «чужаков» может изменить речевое поведение молодых людей (ср. Beneke 1987:19, Neuland 1987:60). Кроме того, молодежные группы чаще всего закрыты для тех, кто не является их активными участниками. Анкетирование также плохо подходит для сбора данных, так как оно не показывает действительную частотность употребления специфических молодежных структур и, как отмечалось выше, оставляет вне внимания их контекстное употребление. И, наконец, сложности возникают из-за изменчивости этого варианта языка и многообразия молодежных субкультур и микрогрупп.

Учитывая вышеперечисленные факты, мы использовали несколько источников и методов сбора практического материала:

1. Анализ печатных источников: а) журналы для молодежи «Bravo» и «Yam». По свидетельству П. Шлобински, «Bravo» является самым популярным в молодежной среде (Schlobinski/Kohl/Ludewigt 1993:34). Авторы отмечают большое количество англицизмов, характерное для этого печатного издания. Для расширения и большей достоверности списка употребительных англицизмов был привлечен и журнал «Yam». В обоих журналах, наряду со статьями, имеются тексты, приближенные к речи молодежи (письма читателей, интервью и т. п.) — б) независимая студенческая газета «Adrem», преимущество которой состоит в том, что ее редакторами являются сами студенты. В ней мы находим большое количество частных сообщений, поздравлений, т. е. примеров действительного молодежного речевого употребленияв) выборочные номера некоторых других молодежных журналов и газет для большей адекватности многообразия используемых англицизмов1.

2. Анкетирование, проведенное в г. Циттау в феврале 2001 года. Оно было призвано подтвердить фактическую употребительность англоязычных слов и выражений среди молодежи и дополнить их список лексемами, не встретившимися в печатных изданиях, во включенном наблюдении и при интервьюировании. В ходе анкетирования было опрошено 183 школьника и гимназиста в возрасте от 13 до 22 лет.

3. Включенное наблюдение и интервью, которые проводились в Германии с октября 2000 г. по март 2001 г. без договоренности с информантами и четкого графика. Наблюдение охватывало различные ситуации неформального общения в молодежной среде.

4. Анализ словарей молодежного социолекта. Он был необходим, во.

Перечень источников, сроки их изучения см. на с. 178. первых, для выявления действительной распространенности изучаемого феномена в языке молодежи и для составления более полного корпуса англицизмов, характерных для молодежного социолекта (некоторые из них могли не встретиться в нашем практическом материале, анкетировании и интервью). Во-вторых, для анализа выявленных нами заимствований (учета всех денотативных значений, коннотативной окраски) иногда мы берем в вышеназванных источниках примеры именно устного использования англицизмов, найденных в печатных текстах или подтверждаем лексические единицы, перечисленные в анкетировании, без примеров конкретного употребления.

По нашему мнению, использование сразу нескольких методов и источников помогает получить данные, наиболее приближенные к реальному молодежному речевому употреблению. Однако при их отборе не исключена возможность некоторых погрешностей. Так, анализ печатных источников образует основу списка англицизмов. Положительным моментом примеров, собранных таким образом, является их фиксирование в речевом контексте.

Хотя значительную часть статей пишут взрослые корреспонденты, для популяризации своих изданий они используют прием стилизации под молодежный язык, т. е. пишут ее же стилем, оперируя адекватными речевыми средствами. По замечанию Г. Финка, «Das englische Sprachgut im Magazin hat mehrere Funktionen. Einmal erlaubt es dem jungen Leser eine Identifikation, da dieselben Ausdriicke auch Bestandteile seiner Umgangssprache sind» (Fink 1980:211). Кроме того, согласно мнению многих лингвистов, молодежные средства массовой информации сами создают моду на молодежный сленг. Они вводят в обиход англицизмы, которые становятся употребительными среди молодых людей.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней проводится прагматико-дискурсивный анализ заимствований. Кроме того, в данное исследование включены не только лексические единицы, но и «несловарные» англицизмы: междометия, разговорные клише и слоганы.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что она вносит вклад в изучение конкретных характерных черт молодежного языка, а также способствует раскрытию роли англоязычного влияния на современный немецкий язык и его социолекты.

Практическая значимость диссертационного исследования в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов лексикологии и стилистики в вузах, а также применяться при практическом обучении немецкому языку. Эмпирический материал, собранный в работе, может пополнить практический материал словарей.

Апробация работы. Апробация основных положений диссертации осуществлялась на всероссийской междисциплинарной научной конференции «Диалог наук на рубеже XX — XXI веков и проблемы современного общественного развития» (г. Йошкар-Ола, 1999), II Российско-Американской конференции «Университеты как центры развития региона» (г. Йошкар-Ола, 1999), на научной сессии МПГУ (г. Москва, 2001).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и лексикографических источников, приложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Молодежный социолект представляет собой одно из ярких проявлений феномена языковой вариативности. Важность его изучения обусловлена необходимостью всестороннего описания форм существования языка, их взаимовлияния и развития. Активно используя репертуар общеязыковых средств, он обладает и рядом специфических черт и способен задавать тенденции обновления разговорной речи и литературного языка.

Молодежный язык существует как гетерогенный, быстро развивающийся социальный жаргон, элементы которого использует большое количество представителей немецкого социума. Несмотря на его неоднородность, многие лингвисты придерживаются мнения о существовании «общемолодежного языка» с некоторыми различиями в региональном и групповом употреблении.

Одной из характерных, не изучавшихся ранее черт молодежного социолекта, являются англоязычные заимствования, представленные в его вокабуляре значительным количеством примеров. В качестве англицизмов в данной работе рассматривались беспереводные заимствования из различных вариантов английского языка, а также производные с ними и сложно-составные слова с англоязычными компонентами. Кроме того, в исследовании уделено внимание устойчивым выражениям и слоганам, содержащим англицизмы.

Как показывают исследования, молодые люди активно прибегают к английским языковым средствам в силу целого ряда лингвистических и экстралингвистических причин. Среди них особо следует выделить общие тенденции социального развития и глобализацию современных молодежных культур. В то же время значимыми оказываются и известные лингвистические причины заимствования: необходимость в обозначениях, синонимах и экспрессивной лексике, стремление к экономии речевых средств и др. Что касается молодежи, то она активно использует англицизмы с целью эвфемизации или, наоборот, огрубления речи. Английская лексика позволяет реализовать стремление к оригинальности, экспрессивности, создает эффект новизны и необычности. В исследуемой социальной субкультуре применение находит и конспиративная функция англицизмов, позволяющая скрыть нежелательное содержание и дистанцироваться от других представителей языкового сообщества. К тому же, владение модной, актуальной лексикой повышает престиж внутри социального окружения и выступает немаловажным стимулом к её использованию в молодежной среде.

Функционирование англицизмов в социолекте молодых людей обнаруживает ряд специфических особенностей, проявляющихся на разных уровнях языковой системы.

В плане морфологической интеграции англицизмы выявляют сохранение первоначальной формы или наличие нескольких вариантов реализации. Это обусловлено тем, что в молодежной среде они должны сохранять свою необычность. Причиной может быть и многообразие, разобщенность групп молодежи, а также большой поток такой лексики, не успевающей приспособиться к правилам немецкой морфологии и грамматики. Кроме того, молодежь просто не стремится к упорядочению англицизмов внутри немецкого языка, а, скорее наоборот, творчески преобразует их.

Для английских существительных характерна относительно высокая степень интегрированное&trade-, хотя многие из них обнаруживают колебания в роде, образовании множественного числа и родительного падежа. Что касается английских глаголов, то они предпочтительно используются в грамматических формах, не предполагающих изменения, что свидетельствует о меньшей способности к интеграции. Прилагательные неоднородны по своей включенности в систему принимающего языка. Одни интегрируются полностью, а другие сохраняют неизменяемую форму.

Однако с течением времени последние приобретают способность принимать окончание и изменяться по правилам склонения немецких прилагательных.

Важной чертой частеречевой представленности англицизмов в языке молодежи является высокий удельный вес прилагательных и междометий, служащих для выражения внутреннего эмоционального состояния и оценки окружающей действительности.

Анализ практического материала свидетельствует о том, что англицизмы активно участвуют в словообразовательных процессах. Среди них встречаются лексемы, образованные как по продуктивным общеязыковым моделям (аффиксации, словосложения, сокращения и конверсии), так и более редким, разговорно маркированным моделям (контаминации, редупликации), которые используются для создания комического эффекта.

Следует подчеркнуть, что набор аффиксов, способных присоединяться к английским лексемам, достаточно ограничен. Некоторые из них приобретают значение, отличающееся от стандарта. Так, широкое применение находит словообразовательный суффикс ~i (e), специализирующийся в молодежном употреблении не на выражении диминутивности, а на придании денотату значения негативности или суффикс прилагательныхmafiig, который не привносит дополнительного значения, а используется как средство перехода в другую часть речи. Отделяемые префиксы также теряют свой смысл и служат эмоционализации речи, присоединяясь к глаголу как показатели интенсивности протекания действия.

Следует особо отметить ограниченность тематико-понятийного пространства вокабуляра молодежи. В нем представлены группы слов, именующие только такие денотаты, которые интересуют исследуемый социально-возрастной слой.

Основными тематическими группами лексикона молодых людей являются сфера молодежной культуры и антропоцентричная лексика.

Последняя является типичной только для молодежного языка. Это обусловлено тем, что проблема человека и межличностных отношений особо волнует молодежь, находящуюся на этапе социализации и самореализации. Внутри её социолекта с помощью англицизмов создана развернутая типологизация людей по самым различным критериям, а также присутствуют обозначения для их качеств, эмоциональных состояний и действий.

В отношении внутренней семантической организации для англицизмов характерна многозначность, развивающаяся в результате появления собственно молодежных значений по сравнению с литературным языком или их образной трансформации внутри самого молодежного языка. Кроме того, в нем представлены различные типы слов с диффузной семантикой, притягивающие молодых людей удобством в употреблении.

В ходе исследования было выявлено, что наиболее характерной чертой англицизмов молодежного лексикона является повышенная экспрессивность. В то время как литературный язык использует иноязычные средства для заполнения языковых лакун и спецификации значения, у молодежи они служат для повышения выразительности речи. Особой экспрессивностью обладают лексемы с оценочным и эмоционально-оценочным компонентом, с образным переносом, мелиорацией или пейорацией значения, а также стилистически сниженная лексика.

Как показал проведенный анализ, оценочность присутствует прежде всего у обозначений людей. Выявленное соотношение лексем с оценочным компонентом свидетельствует о преобладании слов с негативной оценкой.

Примечательно, что у значительной группы англицизмов сема оценки выместила предметное содержание, став доминирующей. Они используются в коммуникации в качестве отыменных междометий. Среди них преобладают положительно-оценочные адъективные средства.

Англицизмы, значение которых возникло в результате образного переноса, представлены прежде всего антропоцентричными метафорами.

Они реализуют не столько номинативную функцию, сколько функцию характеризации и служат для образования оценочных и характерологических обозначений.

Метонимию представляют бахуврихи, которые созданы в первую очередь с помощью английского словообразовательного компонентаhead. Они именуют представителей молодежных течений, нередко сопровождая их пейоративным оттенком.

В эмпирическом материале были выявлены случаи антономасии или переосмысления английских антропонимов, в результате которого они приобрели свойства нарицательных обозначений людей или предметов. Как правило, антономасии подвергаются уменьшительные формы имен, снимающие серьезность и допускающие трансформации значения.

Установлено, что англицизмы обладают способностью стилистического завышения и могут придавать обозначаемым ими предметам и явлениям значение большей престижности и привлекательности. Эффект мелиорации содержат и эвфемизмы, представленные чаще всего в сфере сексуальности и интимных отношений.

Однако в ходе изучения заимствований было определено, что молодежь активно использует англицизмы и для огрубления речи, в качестве дисфемизмов, вульгаризмов и бранных слов.' Бранные лексемы широкр представлены в проведенном анкетировании и поэтому проанализированы в данном диссертационном исследовании. В молодежной среде они выступают как показатель неформальности отношений, используются для вербального выражения агрессии и других аффективных состояний. В некоторых случаях происходит замена значения бранного слова на противоположное. Тогда они употребляются, например, для выражения высшей степени качества.

Одной из важных функций заимствований в молодежном употреблении является их реализация в качестве речевых клише в различных коммуникативных ситуациях: приветствия, прощания, просьбы, извинения и др. Они играют существенную роль для инициирования, конституирования и завершения речевого контакта. Особое значение получают английские обращения и междометия, которые выполняют ряд различных коммуникативно-значимых функций.

Специфической формой, применяемой в речи молодежи, являются так называемые клишированные выражения и слоганы. Клишированные выражения обладают высокой степенью устойчивости и выступают как ассертивы, директивы и реже как интеррогативы. Молодежные слоганы, структурно и функционально схожие с пословицами, представляют собой результат творчества молодежи. Они фиксируют практический опыт, отражают систему ценностей рассматриваемой субкультуры. Для них характерна критичность и негативное содержание, грубое и вульгарное наполнение.

Участвуя в различных речевых актах, наиболее активное применение английские слова и выражения находят в экспрессивах, где они служат для выражения эмоционального состояния говорящего и его отношения к ситуации.

Проведенный анализ англоязычных лексем в молодежном употреблении позволяет сделать вывод о том, что они являются важной составной частью вокабуляра данной социально-возрастной группы. Они представлены значительным количеством лексем с исключительной социолектальной принадлежностью и рядом общеупотребительных англицизмов. Их функционирование внутри молодежного языка обнаруживает ряд особенностей. Наиболее значимыми среди них являются:

— формальная вариативность и неоформленность многих из них;

— ограниченность представленных лексических единиц молодежной тематикой;

— антропоцентричность;

— экспрессивность и особая выразительность;

— использование в особых устойчивых выражениях;

— применение в качестве речевых клише в различных типах речевых актов.

Данный анализ англицизмов призван внести вклад в дальнейшее всестороннее изучение феномена молодежного языка и способствовать пониманию роли англоязычных заимствований в современном немецком языке в целом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .М. (1992) Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Баку, 1992. — 22 с.
  2. В.В. (1972) Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. — 215 с.
  3. Е.В. (1999) Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1999. — 16 с.
  4. В.М. (1978) Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке). Л.: ЛГУ, 1978. — 150 с.
  5. И.В. (1990) Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
  6. Л.В. (2001) К вопросу об идентификации эвфемизмов / Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2001. — С. 79−80.
  7. Н.Д. (1999) Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  8. А.П. (1984) Социальные аспекты лексической системы языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1984. — 22 с.
  9. Т.М., Хомяков В. А. (1985) Нестандартная лексика английского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. — 136 с.
  10. Е.Г. (1987) Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. -128 с.
  11. Э.М. (1996) Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. — № 3. — С. 32−41.
  12. Е.В. (1996) Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1996.-22 с.
  13. В.В. (1990) Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. — 88 с.
  14. .Я. (1975) Психолингвистические проблемы функционирования социально-групповых диалектов (опыт исследования социально-групповых диалектов в структуре теории речевой коммуникации): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1975. — 21 с.
  15. Г. Н. (1996) Частицы и местоименные слова как компоненты «связанных конструкций» сверхфразовых диалогических единств (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1996. — 16 с.
  16. Е.Г. (1980) Современный молодежный жаргон // Русская речь. 1980,-№ 5.-С. 51−54.
  17. С.А. (2001) Этикетные формулы как одна из возможностей размыкания речевого контакта / Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2001. — С. 93−96.
  18. А. (1996) Язык. Культура. Познание. / Под ред. М. А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
  19. B.C. (1994) Курс лексикологии испанского языка. М.: Высшая школа, 1994. — 192 с.
  20. Е.В. (1998) Проблема акцентологического освоения иноязычной лексики (на материале немецкого языка): Дис.. канд. филол. наук.-СПб., 1998.- 184 с.
  21. Е.М. (1985) Функциональная семантика оценки (на материале португальского языка). М.: Наука, 1985. — 228 с.
  22. Вострякова Н.А. (2001) Понятие коннотации в современной лингвистике
  23. Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск: СГПУ, 2001.-С. 35−42.
  24. Т.Г. (1990) Структурно-семантические и функциональные характеристики англо-американизмов в современном немецком языке (подъязык вычислительной техники): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Минск, 1990.-20 с.
  25. Р.К. (1978) Междуязычные аналогизмы янглоязычного происхождения в немецком и русском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1978.-26 с.
  26. Е.Х. (2000) Характерологическая лексика в немецкой разговорной речи / Из лингвопрагматщи. Сборник статей. / Под ред. В. Д. Девкина. М.: Прометей, 2000. — 136 с.
  27. И.Б. (1997) Стилистика русского языка. М.: Рольф- Айрис-пресс, 1997.-448 с.
  28. Н.А. (1997) Русское арго. Нижний Новгород, 1997. — 246 с.
  29. В.Д. (1973) Немецкая разговорная лексика. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1973.-288 с.
  30. В.Д. (1979) Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. -М.: Международные отношения, 1979. 254 с.
  31. В.Д. (2001) Обновление лексики / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Москва: Институт языкознания РАН, 2001. — С. 29−41.
  32. В.Д. (1965) Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. — 318 с.
  33. В.И. (1981) Коллоквиальные неологизмы современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 342 с.
  34. А.И. (2001) Немецкие социолекты: сленг / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Москва: Институт языкознания РАН, 2001.-С. 42−47.
  35. А.И. (2000) Стилистическая диверсификация лексики немецкого языка / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. -Москва: Институт языкознания РАН, 2000. С. 40−50.
  36. К.Н. (1980) Студенческий жаргон // Филологические науки. -1980.-№ 1.-С. 78−81.
  37. Л.В. (2000) Антрополексемы с негативным значением и их лексикографическое описание: Дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 187 с.
  38. В.Т. (2000) Сокращенные слова в художественном тексте / Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000.-С. 98−110.
  39. В.И. (1989) Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1989. -126 с.
  40. Е.А. (1996) Активные процессы современного словопроизводства / Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 91−141.
  41. Н.А. (1992) Оценочность в языке и речи / Стилистические стратегии текстообразования. М.: МГЛУ, 1992. — С. 51−56.
  42. Д.В. (1987) Коммуникативно-прагматические функции междометия в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. -Минск, 1987.- 170 с.
  43. О.В. (1998) Sprachliche Xenophilie oder Xenophobie? К вопросу семантической обоснованности заимствования англоамериканизмов / Актуальные проблемы романистики и германистики. Смоленск: СГПУ, 1998.-Т.П.-С. 45−53.
  44. Л.Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. (1995) Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1995. — 382 с.
  45. Н.М. (1997) Метафоры современной немецкой разговорнойречи: Дис.. канд. филол. наук. М., 1997. — 276 с.
  46. Е.А. (2000) Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи: Дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 210 с.
  47. Л.Б. (2001) Социолект молодежи и его освещение в современной германистике / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. -Москва: Институт языкознания РАН, 2001. С. 65−72.
  48. М.М. (1976) О семантической природе молодежного жаргона / Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л. П. Крысина и Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. — С. 79 — 86.
  49. Ю.Г. (1974) Коллоквиализмы-заимствования в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. М., 1974. — 347 с.
  50. Ю.Г. (1991) Лексикографический аспект иноязычных заимствований в современном немецком языке. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991.- 184 с.
  51. А.И. (1995) Введение в социологию: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1995. — 144 с.
  52. Г. И. (1998а) Англоамериканизмы в молодежном языке ФРГ / Актуальные проблемы романистики и германистики. Смоленск: СГГТУ, 1998.-Т.П.-С. 32−44.
  53. Г. И. (1999) Заимствования в солдатский социолект ФРГ (по материалам словаря Хайнца Кюппера) / Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск: СГГТУ, 1999. — С. 164−178.
  54. Г. И. (1996) О новом в тенденциях развития современного языка молодежи («Jugendsprache») / Актуальные проблемы лингвистики текста. Брянск: Брянский гос. пед. ун-т, 1996. — С. 74−92.
  55. И.И. (1987) Пейоративы-переосмысления в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1987, — 16 с.
  56. Л.П. (1989) Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 186 с.
  57. Л.П. (1996) Эвфемизмы в современной русской речи / Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996. -С.384−408.
  58. Л.Т. (1975) Жаргонизированная лексика в бытовой речи молодежи 50 60-х годов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1975. -21 с.
  59. Е.Г. (1982) Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материале молодежного жаргона 60 70-х годов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1982. — 22 с.
  60. М.В. (1988) Синонимические отношения разговорной и нейтральной лексики современного немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1988. 16 с.
  61. А.П. (1967) Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): Дис.. канд. филол. наук. М., 1967. — 264 с.
  62. П.К. (1973) Грамматическая характеристика иноязычных существительных в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1973.- 157с.
  63. Н.Б. (1996) Социальная лингвистика: Учебное пособие. -М.: Аспект-Пресс, 1996. 205 с.
  64. Н.Н. (1997) Дискурс анализ оценочной семантики. — М.: НВИ-ТЕЗ АУРУ С, 1997. — 158 с.
  65. А.К. (1996) Основы риторики: Мысль и слово. М.: Просвещение, 1996. — 416 с.
  66. Е.Ю. (2000) Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 2000. — 44 с.
  67. В.Л. (1990) Прагматическая сущность силистической маркированности / Проблемы стилистической маркированности. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1990. — С. 4−10.
  68. Н.М. (2000) Структура, семантика и прагматика поля побуждения / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Москва: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 122−134.
  69. М.В. (1979) О семантике метафоры // Вопросы языкознания. -1979.-№ 1.-С. 91−102.
  70. М.Б. (2001) Аспекты взаимодействия социально-речевых обликов участников коммуникации / Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск: СГПУ, 2001. — С. 109−117.
  71. Оценка в современном русском языке (1997) Heksinki: Institute for
  72. Russian and East European Studies, 1997. 249 c.
  73. C.M. (1997) Развитие словарного состава в немецком языке / Диахроническая германистика. СПб.: Изд-во СПГУ, 1997. — С. 8−25.
  74. И.Г. (1987) Прагматические функции современных лексических заимствований в художественной прозе ГДР: Дис.. канд. филол. наук. М., 1987. — 251 с.
  75. В.Ф. (1997) Основы психосемантики. М.: МГУ, 1997. — 400 с.
  76. Пиотровская J1.A. (1994) Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования: (на материале русского и чешского языков). СПб.: Языковой центр СПбУ, 1994. — 145 с.
  77. Ю.К. (2000) Речевое воздействие и игровые приемы в рекламе / Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.-С. 167−205.
  78. Е.В. (1999) Контексты реализации комического в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999.-20 с.
  79. Т.В. (1982) Единицы речевого этикета в современном немецком языке ГДР: Дис.. канд. филол. наук. Д., 1982. — 222 с.
  80. В.Н. (1971) Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов (на материале «молодежного жаргона» немецкого языка ФРГ): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1971.-21 с.
  81. В.Н. (1983) Некоторые тенденции развития молодежной лексики в германских языках / Вопросы морфологического и семантического анализа лексики в германских языках. Горький: Горьковский гос. пед. ин-т им. A.M. Горького, 1983. — С. 22 — 30.
  82. В.Н. (1975) Стилистические особенности молодежных жаргонизмов / Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1975.-С. 133−143.
  83. В.Н. (1970) Характеристика лексики молодежногожаргона послевоенного периода (ФРГ и ГДР) / Учен. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970. — С. 244−258.
  84. A.M. (2001) Оценочная метафора в текстах радиовещания ФРГ / Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск: СГПУ, 2001.-С. 76−80.
  85. Е.В. (2000а) Как появляются слова: Немецкая лексика: история и современность. М.: Март, 2000. — 156 с.
  86. Е.В. (2000b) На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.: Менеджер, 2000. — 192 с.
  87. Е.В. (1991) Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991. — 192 с.
  88. А.В. (1988) Социолект молодежи в системе современного немецкого языка ГДР: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1988. — 24 с.
  89. Русский язык. Энциклопедия (1998) / Под ред. Ю. Н. Караулова. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия- Дрофа, 1998. -703 с.
  90. Р.С. (1991) Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь: Учеб. пособие. -М.: Высшая школа, 1991. 192 с.
  91. В.З. (1999) Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999. — 544 с.
  92. С.В. (1986) Современные лексические заимствования в немецком языке ГДР (К проблеме интернационализации лексики): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986. 219 с.
  93. Ш. (1996) Англицизмы в русской речи (по материалам прессы 90-х годов): Дис.. канд. филол. наук. М., 1996. — 20 с.
  94. М.Д., Чернышева И. И. (1986) Лексикология современного немецкого языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1986. — 247 с. (на нем. яз.)
  95. В.Н. (1991а) Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С. 5−35.
  96. В.Н. (19 916) Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц / Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 36−66.
  97. З.К. (1999) Оценочные высказывания в современном русском языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Алматы, 1999. — 52 с.
  98. В.И. (1987) Семантические особенности заимствований в современном немецком языке (на материале английских, англо-американских и французских заимствований в сфере существительного): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1987. 180 с.
  99. И.С. (1994) О новых заимствованиях в русском языке // Русский язык в школе. 1994. — № 5. — С. 70−75.
  100. В.Г. (1978) Социолингвистический анализ отбора и функционирования англоамериканизмов в языке немецкой газеты: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1978. 22 с.
  101. З.Е. (1995) Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1995. — 66 с.
  102. Н.И. (1987) Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении). 2-е изд. — М.: Знание, 1987. — 160 с.
  103. Е.В. (2001) Прагматический аспект новых лексических образований / Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2001. — С. 165−166.
  104. В.А. (1971) Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. — Вологда: Изд-во ВГПИ, 1971. -104 с.
  105. В.А. (1992) Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков //
  106. Вопросы языкознания. 1992. — № 3. — С. 94−105.
  107. В.А. (1974) Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. -Вологда: Вологодский пед. ин-т, 1974. 104 с.
  108. М.Р., Реунова О. И. (2000) Эвфемизмы как лингвистическое явление (на материале английского языка) / Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000. — С. 31−39.
  109. Ш. Червова Е. В. (1995) Типы англо-американских элементов в текстах современных военных периодических изданий ФРГ: Дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1995. — 146 с.
  110. Н.В. (1997) Семантические неологизмы в современном русском языке (80-е 90-е гг. XX в.): Дис.. канд. филол. наук. — М., 1997. -270 с.
  111. С. (2000) Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским): Автореф. дис.. докт. филол. наук. -М., 2000. -45 с.
  112. Л.В. (1999) Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий (конец 60-х 90-е годы): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1999. — 16 с.
  113. В.И. (1986) Экспрессивность и оценка компоненты денотации / Образные и экспрессивные средства языка (английского, немецкого, французского) / Под ред. И. А. Езолка. — Ростов: Изд-во Ростов, пед. ин-та, 1986.-С. 31−38.
  114. А.Д., Никольский Л. Б. (1978) Введение в социолингвистику. -М.: Высшая школа, 1978. 216 с.
  115. Языки мира и проблемы языковой вариативности (1990) / Под ред. Ярцевой. -М.: Наука, 1990.-211 с.
  116. М.А. (1986) Лексико-стилистический аспект социально-идеологической дифференциации современного немецкого языка в ФРГ: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1986. — 16 с.
  117. Andersson S.-G. (1985). Jugendsprache und sprachliche Normen der Erwachsenenwelt // Germanistische Linguistik. 1985. — № 82/83. — S. 261−274.
  118. Androutsopoulos J K. (1999) Die Plattenkritik: eine empirische Textsortenanalyse / In: Fanzines 2 / Neumann J. (Hg.). Mainz, 1999. — S. 89−212.
  119. J.K. (1998a) Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen. F.a.M.: Lang, 1998. — 688 S.
  120. J.K. (1998b) Forschungsperspektiven auf Jugendsprache: ein integrativer Uberblick / In: Jugendsprache langue des jeunes — Young People’s Language. Soziolinguistische und linguistische Untersuchungen. — F.a.M., 1998. — S. 1−34.
  121. J.K. (1997a) Intertextualitat in jugendkulturellen Textsorten / In: Textbeziehungen / Klein J. / U. Fix (Hg.). Tubingen, 1997. — S. 339−372.
  122. J.K. (2000) Jugendmedien sprachwissenschaftlich betrachtet // Merz (medien + erziehung). 2000. — № 4. (online)
  123. J.K. (1997b) Jugendsprachen im Vergleich: Griechisch, Franzosisch, Deutsch, Italienisch // Studies in Greek Linguistics 17. Thessaloniki, 1997. — S. 562−576.
  124. J.K. (1997c) Mode, Medien und Musik: Jugendliche als Sprachexperten // Der Deutschunterricht. 1997. — № 6. — S. 10−20.
  125. Astmuth В., Berg-Ehlers L. (1976) Stilistik. Opladen: WdV, 1976. — 178 S.
  126. S. (1998) Funktionen von Jugendsprache: Studien zu verschiedenen Gesprachstypen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen. -Tubingen: Niemeyer, 1998. 228 S.
  127. H. (1987) Jugendsprache // Neue Praxis. 1987. — № 2. — S. 170 176.
  128. J. (1986) Die jugendspezifische Sprachvarietat ein Phanomen unserer Gegenwartssprache / In: Sprachliche Kommunikation unter dem Gesichtspunkt der Ontogenese. — Berlin: Akademie der Wissenschaften, 1986. -S. 1−82. (Linguistische Studien 140)
  129. U. (1996) Die Konstruktion von Studio-Mediengesprachen in «Elf 99» und «Doppelpunkt». F.a.M.: Lang, 1996 — 416 S. (Europaische Hochschulschriften- Reihe 40).
  130. P. (1990) Internationalismen: Studien zur interlinguistischen Lexikologie und Lexikographie. Tubingen: Niemeyer, 1990. — 133 S.
  131. P. (1997) Personenbezeichnungen: Der Mensch in der deutschen Sprache. Tiibingen: Niemeyer, 1997. — 157 S.
  132. P. (1998) Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprachvarietaten. Stuttgart: Kohlhammer, 1998. — 266 S.
  133. G. (1983) Eigene Worter. Sondersprachliche Tendenzen Jugendlicher als Unterrichtsgegenstand // Der Deutschunterricht. 1983. — № 35. -S. 37−54.
  134. K., Riiegg C. (1985) Anglizismen in der Jugendsprache / In: Jugendsprache. Deutsches Seminar / Linke A. (Hg.). Zurich: Universitat Zurich, 1985. — S. 37−46.
  135. F., Schmidt M. (2000) Deutsch: Grammatik. Koln: Buch und Zeit, 2000. — 448 S.
  136. M. (1994) Zur 'Jugendsprache' in der Werbung // Muttersprache. 1994.-№ 3.-S. 219−231.
  137. B. (1984) Wieder: die Englanderei in der deutschen Sprache / In: Die deutsche Sprache in der Gegenwart. Hamburg: Joachim Jungius-Ges. Wiss., 1984. -S. 43−57.
  138. В., Galinsky H. (1967) Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache. Entlehnungsvorhange und ihre stilistischen Aspekte. -Heidelberg: Winter, 1967. 80 S.
  139. D. (1986) Jugendsprache und Soziolinguistik / In: Neue Entwicklungen in der angewandten Linguistik / Kiihlwein H. (Hg.). Tubingen, 1986. — S. 87−89. (Forum angewandte Linguistik 9)
  140. F. (1984) Zur deutschen Sprache in unserer Zeit Verfall oder Fortschritt? / In: Die deutsche Sprache in der Gegenwart. — Hamburg: Joachim Jungius-Ges. Wiss., 1984. — S. 9−28.
  141. J. (1999) Auf dem Weg zum Deutsch. Wieviel Angloamerikanisch vertragt die deutsche Sprache? / In: Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Gottingen, 1999. — S. 15−32.
  142. H. (1992) Jugendsprache und Dialekt. Regionalismen im Sprachgebrauch von Jugendlichen. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1992. — 252 S.
  143. D., Bochsler R., Studhalter P. (1985) Anglizismen in der Ziiricher Szene / In: Jugendsprache. Deutsches Seminar / Linke A. (Hg.). Zurich: Universitat Zurich, 1985. — S. 47−73.
  144. U. (1991) Deutsche Grammatik. Heidelberg: Groos, 1991. — 888 S.
  145. D., Kuhn G. (1969) Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1969. — 293 S.
  146. H. (1996) Sprache als soziale Gestalt: Ausdruck, Pragung und die Ordnung der sprachlichen Typik. F.a.M.: Suhrkamp, 1996. — 363 S.
  147. T.P. (1995) Historische Studentensprache als Basis heutiger Jugendsprache? Bestand und Veranderungen am Beispiel einuger thematischer Bereiche // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau, 1995. — S. 58 — 62.
  148. H. (1977), Texas-Look' und, party-bluse': Assoziative Effekte von Englischem im Deutschen // Wirkendes Wort. 1977. — № 27. — S. 394−402.
  149. H. (1983) Amerikanisch-englische und gesamtenglische Interferenzender deutschen Algemein und Werbesprache im aktiven und passiven Sprachverhalten deutscher Grund-, Haupt- und Oberschuler. — F.a.M.: Lang, 1983. -411 S.
  150. H. (1997a) Anglizismen in der Sprache der neuen Bundeslander. -F.a.M.: Lang, 1997.-211 S.
  151. H. (2000) Angloamerikanisches in der russischen Gesellschaft sowie Wirtschafts- und Allgemeinsprache. F.a.M.: Lang, 2000. — 119 S.
  152. H. (1995) Semantische Explorationen: eine empirisch Untersuchung zur «Gebrauchsbedeutung» einiger ausgewalten Anglizismen im Deutschen.- Freiberg: Technische Universitat, 1995. 35 S.
  153. H. (1996) Vom «Macro-Mini» und der «Hotline» bis zur «Live-Stohn-Line» und dem «Grip-Shift-Drehgrift»: Beobachtungen zu Englischem in Illustrierten, der Boulevardzeitung und dem Werbeprospekt. Freiberg: Technische Universitat, 1996. — 72 S.
  154. H. (1997b) Von Kuh-Look bis Fit for Fun: Anglizismen in der heutigen deutschen Allgemein- uns Werbesprache. F.a.M.: Lang, 1997. — 228 S.
  155. W. (1971) Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1971. 394 S.
  156. C. (2000) Wo die Boys noch Jungen, die Girls noch Madchen und die Kids noch Kinder heifien / In: Mediensprache, Medienkritik. F.a.M.: Lang, 2000. {online)
  157. E. (1993) Language contact language conflict. — Bern: Lang, 1993. — 187 S.
  158. H. (1968) Amerika und Europa. Sprachliche und sprachkunstlerische Wechselbeziehungen in amerikanistischer Sicht. Berlin, 1968. 316 S.
  159. H. (1972) Amerikanisch-deutsche Sprach- und Literaturbeziehungen. Systematische Ubersicht und Forschungsbericht 1945−1970. -F.a.M.: Athenaum, 1972. 253 S.
  160. H., Sauer W.W. (1997) Gegenwartsdeutsch. Stuttgart, Weimar: Metzler, 1997.- 200 S.
  161. B.A. (1986) Die Annaherung von Lehnelementen aus dem Englischen an das Deutsche als analogiebedingtes Interferenzphanomen, dargestellt anhand einiger Beispiele aus dem Bereich Mode und Kleidung. -Kaiserlautern, 1986. 211 S.
  162. M. (1986) Aspekte der Jugendsprache. Sozialer Wandel und der EinfluB der Jugendsprache // Wirkendes Wort. 1986. — № 3. — S. 220−237.
  163. Heinemann M (1993) Jugendsprache: Theoretische Standpunkte undmethodische Zugriffe // Der Deutschunterricht. 1993. — № 3. — S. 84−86.
  164. M. (1990b) Varietaten und Textsorten eine Annaherung / In: Textsorten/Textmuster in der Sprech- und Schrifitkommunikation / Mackeldey R. (Hg.). — Leipzig, 1990. — S. 54−60.
  165. M. (1983) Zur Signalfunktion der Jugendsprache / In: Entwicklungen in Wortbildung und Wortschatz der deutschen Gegenwartssprache / Fleischer W. (Hg.). Berlin, 1983. — S. 122−138. (Linguistische Studien- 105)
  166. H. (1996) Das eigene im Fremden. Vom semantischen Stellenwert der Worter / In: Europalatein / Munske H. (Hg.). Tubingen, 1996. — S. 275−283.
  167. H. (1986) Jugend und ihre Sprache: Darstellungen, Materialien, Kritik. Berlin/New York: de Gruyter, 1986. 386 S.
  168. H. (1981) Jugendsprache und Jugendgesprache / In: Jahrbuch 1980 des Instituts fur deutsche Sprache / Schroder P./H. Steger (Hg.). Dusseldorf, 1981. -S. 370−384.
  169. Hess-Liittich E.W.B. (1989) Generationssoziolekt und Adoleszenz. Aktuelle Themen und Tendenzen der Jugendsprachforschung in Deutschland: eine Zwischenbilanz // Zielsprache Deutsch. 1989. — № 1. — S. 29−37.
  170. A. (1986) Anglizismen im Gebrauch der deutschen Gegenwartssprache in der DDR / In: Der angloamerikanische Einflufl auf die deutsche Sprache der Gegenwart in der DDR. Dem Wirken von Martin Lehnert gewidmet. Berlin, 1986. — S. 108−111.
  171. S. (1969) Fremde Worter in Fach- und Gemeinsprache // Sprachwart. -1969.-№ 19.-S. 50−53.
  172. K. (1988) Jugendkultur und Jugendsprache // Deutsche Sprache. -1988. -№ 16.-S. 320−350.
  173. F. (1989) Die Erfindung der Jugendsprache / In: «Thema 'Jugendsprache'». Osnabrticker Beitrage zur Sprachtheorie (OBST) 41 / Januschek F. / P. Schlobinski (Hg.). Osnabruck: Universitat Osnabruck, 1989. — S. 125−146.
  174. F., Schlobinski P. (Hg.) (1989) «Thema 'Jugendsprache'». Osnabriicker Beitrage zur Sprachtheorie (OBST) 41. Osnabruck: Universitat Osnabruck, 1989.-234 S.
  175. Jugendliche Sexualsprache als eine gesellschaftliche Provokation (1996) / Kluge N. (Hg.). Landau: Knecht, 1996. — 204 S.
  176. Jugendliche und «ihre» Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertsysteme (1998) / P. Schlobinski / N.-C. Heins (Hg.). Opladen: WdV, 1998. -236 S.
  177. Jugendsprache langue des jeunes — Young People’s Language: Linguistische und soziolinguistische Perspektiven (1998) / J.K. Androutsopoulos / A. Scholz (Hg.) — F.a.M.: Lang, 1998. — 328 S. (Vario Lingua- Bd. 7)
  178. N. (1996) Die gegenwartige Sexualsprache der Jugendlichen. Erkenntnisse einer Reprasentativbefragung / In: Jugendliche Sexualsprache als eine gesellschaftliche Provokation / Kluge N. (Hg.). Landau: Knecht, 1996. — S. 35−68.
  179. G.I. (1995) Zum Problem der Heterogenitat der Jugendsprache und ihrer lexikalisch-semantischen Charakteristik // Das Wort. Germanistisches
  180. Jahrbuch. Moskau, 1995. — S. 47−57.
  181. P. (1961) Anglo-american influence on German sport terms // American speech. 1961. — № 36. — S. 41−47.
  182. H. (1987) Soziolekt // Internationale Hochschulschriften. 1987. -l.Halbband. — S. 268−273.
  183. Kulturelle und sprachliche Entlehnung: die Assimilierung des Fremden (1999) Bonn: Romanistischer Verlag, 1999. — 240 S.
  184. A. (1989) 'HeiBe Dosen' und 'Schlammziegen': Ist das Jugendsprache? / In: «Thema 'Jugendsprache'». Osnabriicker Beitrage zur Sprachtheorie (OBST) 41 / Januschek, F. / P. Schlobinski (Hg.). Osnabrtick: Universitat Osnabruck, 1989. -S. 35−68.
  185. E. (1997) О проблеме оценочности метафоры // Оценка в современном русском языке. Хельсинки: Institute for Russian and East European studies, 1997. — C. 77−97.
  186. M. (1986) Der angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache in der DDR / In: Der angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache der Gegenwart in der DDR. Dem Wirken von Martin Lehnert gewidmet. Berlin, 1986.-S. 8−88.
  187. L. (1972) Traktat iiber Fremdworter. Heidelberg, 1972. — 124 S.
  188. A. (1971) Zur lexikalisch-semantischen Assimilation der Fremdworter im modernen Deutsch // Deutsch als Fremdsprache. 1971. — № 8. -S. 117−120.
  189. G. (1968) Praktische Stillehre. Leipzig, 1968. — 158 S.1
  190. W. (1996) Sexualitat in der Sprache. Wort- und zeitgeschichtliche Betrachtungen / In: Jugendliche Sexualsprache als eine gesellschaftliche Provokation / Kluge N. (Hg.). Landau: Knecht, 1996. — S. 137−171.
  191. Nave-Herz R. (1989) Jugendsprache / In: Handbuch der Familien und Jugendforschung. / Nave-Herz R. / M. Markefka (Hg.). Frankfurt, 1989. — S. 625 633.
  192. E. (1997a) Jugendsprache Bedrohung oder Bereicherung der Standardsprache / In: Sprache im Gesprach. Zu Normen, Gebrauch und Wandel der deutschen Sprache / Schmirber G. (Hg.). — Miinchen, 1997. — S. 149−163.
  193. E. (1986) Jugendsprache im gesellschaftlichen Wandel. Ein Beitrag zur Geschichte der Jugendsprache und ihrer Erforschung // Der Deutschunterricht. 1986. -№ 4.-S. 52−73.
  194. E. (1994) Jugendsprache und Standardsprache. Zum Wechselverhaltnis von Stilwandel und Sprachwandel // Zeitschrift fur Germanistik. 1994. — № 1. -S. 78−98.
  195. E. (2000) Jugendsprache. Studienbibliographie Sprachwissenschaft im Auftrag des Instituts fur die deutsche Sprache. Heidelberg: Groos, 1999. -51 S.
  196. E. (1987) Spiegelungen und Gegenspiegelungen. Anregungen fur eine zuktinfitige Jugendsprachenforschung // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. 1987. — № 15. — S. 58−82.
  197. E. (1997b) Vergleichende Beobachtungen zur Entwicklung von Jugendsprachen in Ost und West // Der Deutschunterricht. 1997. — № 1. — S. 7077.
  198. E. (1994) Vielfaltiges Deutsch und eine eigene Sprache. Anmerkungen zum Lernziel: Reflexiver Sprachgebrauch // Informationen zur Deutschdidaktik. -1994. № 4. — S. 28−42.
  199. E., Heinemann M. (1997) 'Tussis': huben und druben? Vergleichende Beobachtungen zur Entwicklung von Jugendsprachen in Ost und West // Der Deutschunterricht. 1997. — № 1. — S. 70−76.
  200. M. (1989) Jugend, Sprache und Medien. Untersuchungen von Rundfunksendungen fur Jugendliche. Berlin, New York: de Gruyter, 1989. — 416 S.
  201. R. (1996) «Jugendsprache» Sprache der Jugend? Semantische und pragmatische Aspekte von Sprechhandlungen / In: Jugendliche Sexualsprache als eine gesellschaftliche Provokation / Kluge N. (Hg.). — Landau: Knecht, 1996. -S. 173−199.
  202. J. (1978) Der Anglizismus im Deutschen: ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse. Stuttgart: Metzler, 1978.-250 S.
  203. P6rksen U., Weber H. (1984) Spricht die Jugend eine andere Sprache? Antworten auf die Preisfrage der deutschen Akademie fur Sprache und Dichtung vom Jahr 1982. Heidelberg: Schneider, 1984. — 141 S.
  204. M. (1994) 'Jugendsprache' / In: Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache / Heringer H.-J. (Hg.) Asnieres / Tubingen: Niemeyer, 1994. — S. 295−322.
  205. Rogge J.-U. (1986) Kinder- und Jugendsprache ein Produkt der Medien? / In: Spruche -Sprachen — Sprachlosigkeit? Ursachen und Folgen subkultureller Formen der Kommunikation am Beispiel der Jugendsprache / Ermert K. (Hg.). -Loccum, 1986. — S. 165−182.
  206. E. (1993) Jugendkultur und Medien als Bezugspunkte aktueller Gesellungsformen von Jugendlichen in Deutschland / In: Jugend und Gesellschaft. Deutsch-franzosische Forschungsperspektiven / Bendit R. (Hg.). Baden-Baden, 1093. -S. 239−247.
  207. B. (1995) Tendenzen der linguistischen Stilforschung / In: Stilfragen. -Berlin, 1995. S. 27−61.
  208. J. (1998) Spracheinstellungen und -bewertungen von Jugendlichen / In: Jugendliche und «ihre» Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertsysteme / Schlobinski P. /N.-С. Heins (Hg.). Opladen: WdV, 1998. — S. 209−235.
  209. Т. (1992) Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Niemeyer, 1992. 306 S.
  210. P. (1980) Scene-Sprache // Osnabriicker Beitrage zur Sprachtheorie (OBST) 16. Osnabruck: Universitat Osnabruck, 1980. — S. 9−44.
  211. Schlobinski P., Heins N.-C. (1998) Jugendliche und «ihre» Sprache. Ein Projekt von Schiilern und Studierenden aus Osnabriick. Opladen: WdV, 1998. -S. 9−23.
  212. P., Kohl G., Ludewigt I. (1993a). Jugendsprache. Fiktion und Wirklichkeit. Opladen: WdV, 1993, — 242 S.
  213. P., Schmid K.A. (1996) Alles ist eine Frage des Stils. Zur sprachlichen Kommunikation in Jugendcliquen und -szenen // Muttersprache. -1996. -№ 3.-S. 211−225.
  214. M., Forster C., Thole W., Nelkowski M. (1998) Graffiti / In: Jugendliche und «ihre» Sprache. Sprachregister, Jugendkulturen und Wertsysteme / Schlobinski P. /N.-С. Heins (Hg.). Opladen: WdV, 1998. — S. 25−61.
  215. W. (1997) Deutsch fur Kenner: Die neue Stilkunde. Hamburg: Gruner+Jahr, 1997. — 399 S.
  216. D. (1997) Computerbildschirm und komp’juternyj displei: deutsche uiid russische Computerwortschatz unter besonderer Beriicksichtigung der Entlehnung. F.a.M.: Lang, 1997. — 296 S.
  217. J. (1988) Die vielen Sprachen der Jugendlichen / In: Kann man Kommunikation lehren? Konzepte miindlicher Kommunikation und ihrer Vermittlung / Gutenberg N. (Hg.). F.a.M., 1988. — S. — 167−176.
  218. G.N. (1997) Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) // Оценка в современномрусском языке. Хельсинки: Institute for Russian and East European Studies, 1997.-C. 166−184.
  219. A. (1998) Aneignung des Fremden. Entlehnungen aus dem Chinesischen // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. 1998. — № 2. — S. 155−176.
  220. B. (1991) Deutsche Stilistik. -F.a.M.: Fischer, 1991. 340 S.
  221. H. (1990) Uber Sprachvarietaten und Existenzformen der Sprache / In: Sprache in der sozialen und kulturellen Entwicklung: Beitrage eines {Colloquiums zu Ehren von Theodor Frings (1886−1968). Berlin: Akademie-Verlag, 1990. -S. 39−50.
  222. K. (1980) Englisches Wortgut, seine Haufigkeit und Integration in der osterreichischen und bundesdeutschen Pressesprache. F.a.M., 1980. — 431 S.
  223. W. (1990) Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins DER SPIEGEL. Tubingen, 1990. — 287 S.
  224. D.E. (1997) Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. Hamburg: Rowohlt, 1997. — 384 S.
  225. H. (1978) Anglizismen in der deutschen Presse nach 1945. Kiel: Christian-Albrecht-Universitat, 1959.-292 S.
  226. В.Д. (1994) Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: Русский язык, 1994. — 768 с.
  227. А.Ю., Куропаткин Г. Д. (1993) Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М.: Комт, 1993. — 304 с.
  228. С.Е., Васильева Н. В. (1996) Экспериментальный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996. — 172 с.
  229. Т.Г. (1998) Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70−90-х годов. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 592 с.
  230. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка (1979) / Под ред. М. Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. — 536 с.
  231. BuBmann Н. (1990) Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kroner, 1990. — 904 S.
  232. В., Busse U., Schmude R. (1993/1994/1996) Anglizismen -Worterbuch: der EinfluB des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. -Berlin, New York: de Gruyter, 1993 (Bd.l), 1994 (Bd.2), 1996 (Bd.3). 1752 S.
  233. Duden: Das Fremdworterbuch (2001) 4., neu bearb. und erweit. Aufl. -Mannheim: Dudenverlag, 2001. — Bd.5. — 1056 S.
  234. Duden: Deutsches Universalworterbuch (2001) -.7., neu bearb. und erweit. Aufl. Mannheim: Dudenverlag, 2001. — 1892 S.
  235. Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. (1998) Mannheim: Dudenverlag, 1998. — Bd.4. — 912 S.
  236. Duden: Worterbuch der Szenesprachen (2000) / Duden Trendbiiro (Hg.). -Mannheim: Dudenverlag, 2000. 224 S.
  237. H. (1996) Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. 4., durchges. Aufl. — Munchen: Beck, 1996. — 158 S.
  238. H. (1996) Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache. -Munchen: Beck, 1996. 159 S.
  239. H. (2001) Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. -Munchen: Beck, 2001.- 160 S.
  240. J.D. (2000) Lexikon der Sprachkunst: die rhetorischen Stilformen. -Munchen: Beck, 2000. 480 S.
  241. M. (1990a) Kleines Worterbuch der Jugendsprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1990. — 122 S.
  242. H. (1990) Pons Worterbuch der deutschen Umgangssprache. -Stuttgart: Klett, 1990. — 960 S.
  243. S. (1998) Das neue Trendworter-Lexikon: das Buch der neuen Worter. Giitersloh: Bertelsmann-Lexikon-Verlag, 1998. — 192 S.
  244. Modern Talking auf Deutsch. Ein populares Lexikon (2000) / Kramer W. (Hg.). -2000.-261 S.
  245. Miiller-Thurau C.-P. (1983) Lafi uns mal 'ne Schnecke angraben. Sprache und Spriiche der Jugendszene. Diisseldorf, Wien: Econ, 1983. — 176 S.
  246. H. (1999) Das groBe Schimpfworterbuch. Munchen: Heyne, 1999. -560 S.
  247. E. (1995) Alles easy. Ein Worterbuch des Neudeutschen. Munchen: Beck, 1995.- 176 S.
  248. J. (Hg.) (1999) Voll krass, Mann! Munchen: Heyne, 1999. — 126 S. 24. S6rensen I. (1995) Englisch im deutschen Wortschatz: Lehn- und Fremdworter in der Umgangssprache. — Berlin: Volk u. Wissenverlag, 1995. — 167 S.
  249. Trendworter von Azid bis Zippies (1996) / Horx M. (Hg.). Diisseldorf: Econ, 1996. — 249 S.
  250. H. (1999) Sprache der Jugend: kleines russisch-deutsches Worterbuch. Greifswald, 1999. 122 S.
  251. Worterbuch uberflussiger Anglizismen (2000) IFB Verlag, 2000. — 168 S.
  252. APCTJI Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. (1993) Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М.: Комт, 1993.-304 с.
  253. AGL Ehmann Н. (1996) Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. 4., durchges. Aufl. — Miinchen: Beck, 1996. — 158 S.
  254. DUW Duden: Deutsches Universalworterbuch. (2001) 4., neu bearb. und erweit. Aufl. — Mannheim: Dudenverlag, 2001. — 1892 S.
  255. OAG Ehmann H. (1996) Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache. -Miinchen: Beck, 1996. 159 S.
  256. VKK Ehmann H. (2001) Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. Miinchen: Beck, 2001. — 160 S.
  257. VKM Seibold J. (Hg.) (1999) Voll krass, Mann! Miinchen: Heyne, 1999. -126 S.
  258. WSS Duden: Worterbuch der Szenesprachen (2000) / Duden Trendbiiro (Hg.). Mannheim: Dudenverlag, 2000. — 224 S.
Заполнить форму текущей работой