Одним из наиболее популярных современных филологических исследований, связанных с проблемой языка и культуры, является изучение культурной лексики — тех ключевых терминов культуры (отличных для разных народов различных эпох), с помощью которых в языке отражается мировидение, система ценностей, культурно-историческая, религиозная и мировоззренческая самобытность определенного народа.
В исторической семасиологии особый интерес вызывает культурная лексика древнеанглийской поэзии. Ее специфика состоит в том, что в ней именно на лексико-семантическом уровне в разной мере (в зависимости от жанрово-тематического своеобразия отдельной поэмы) нашло отражение взаимодействие и взаимопроникновение двух различных культурных традиций — героико-эпической германской и латино-христианской.
Объем термина 'культурная лексика' применительно к древнеанглийской поэзии достаточно широк. Как показала O.A. Смирницкая, в поэтическом тексте культурная информация может содержаться не только в специфических культурных концептах и не обязательно в поэтических синонимах или поэтизмах в узком смысле слова, но часто в самой заурядной лексике, в которой «насыщение дополнительной по отношению к общему языку культурной информацией. происходит внутри поэтического языка» (Смирницкая 1990:74−75). Таким образом, к культурной лексике может быть отнесена основная часть древнеанглийского поэтического словарного фонда.
Древнеанглийская культурно-значимая лексика неоднократно привлекала внимание исследователей и прежде всего в ракурсе ее семантических значимостей, реконструкция которых позволяет хотя бы частично восстановить духовные и материальные ценности культурного наследия ушедших эпох, приблизить нас к пониманию культурного сознания англосаксов.
При семантическом описании культурно-значимой лексики древнеанглийского языка германистами применяются различные подходы и ставятся различные задачи. Одни филологи ищут исторические корни этой лексики, ее этимологические соответствия (Bening 1961; Taylor 1986; Смирницкий 1995; Маковский 1996; Топорова 1996, 2000), других интересует ее связь со структурой сознания и мышления англосаксов (Leisi 1953; Феоктистова 1984) — третьи исследуют в ней влияние христианской традиции и/или воплощение героико-германского духа (An Anthology of «Beowulf' Criticism 1966; Brodeur 1968; Cherniss 1972; Fjalldal 1987; Gneuss 1991; O’Keeffe 1991; Kilpinen 2001; Bremmer 2003).
Настоящее исследование выполнено в рамках получившего широкое распространение в отечественной германистике направления, основанного на представлении о древнеанглийской поэзии как особом типе художественного творчества англосаксов (Стеблин-Каменский 1979, 1982; Смирницкая 1994) и на текстоцентрическом подходе к изучению древнеанглийской культурно-значимой лексики, разработанном Н. Ю. Гвоздецкой (2000, 2003, 20 046). В работах данного направления осуществляется попытка определить особенности семантики 'культурных слов' в структурах древнеанглийских поэтических текстов, то есть с учетом стилистических и жанрово-композиционных особенностей памятников. На данный момент написан ряд диссертационных работ, в которых рассмотрена 'культурная лексика', обозначающая такие ключевые концепты англосаксонской культуры, как 'помощь, поддержка, защита' (Лемберская 1980), 'жизнь' и 'смерть' (Русяцкене 1990), 'пространство' (Проскурин 1990; Карпова 2002), 'битва'.
Вишневский 1998), 'время' (Бочкарева 1999), 'слава' (Шапошникова 2001) и другие.
Выбор культурной лексики поэмы Елена, одного из замечательных древнеанглийских памятников эпохи раннего средневековья, в качестве объекта исследования в настоящей диссертации обусловлен следующими факторами:
1) Изучение поэмы Елена проводилось преимущественно зарубежными филологами, анализирующими поэму Елена, в таких аспектах, как историко-литературоведческом (Schlauch 1956; Anderson 1962; Greenfield 1966; Wrenn 1967; Shippey 1972; Fish 1975; Malone 1980; Gradon 1996), и в частности, жанрово-стилистическом (Gardner 1975) — образно-агиографическом (Woolf 1986; Leasure 2002; Damon 2003) — текстуально-композиционном (Smithson 1971; Klein 2002; Sharma 2002; Estes 2003) — культурно-гендерном (Lionarons 1997; Heckman 2003) — природном (Naville 1999) — в аспекте влияния на поэму библейско-христианских традиций и латинской риторики (Fowler 1976; Bloomfield 1981; Lendinara 1991) и в лингвостилистическом (Diamond 1959; Greenfield 1966; Raw 1978; Calder 1981; Murray 2002; Waugh 2002; Bremmer 2003). Однако семантическая специфика культурной лексики данной поэмы еще не была предметом детального изучения.
2) Эта поэма чисто христианской тематики (об обретении Креста Господня в Иерусалиме) интересна тем, что представляет собой литературный памятник развитой монастырской культуры начала IX века, связываемый с именем поэта Кюневульфа, творения которого отличались богатством христианских тем, смыслов и поэтической фразеологии. В распоряжении поэта, описывающего чужеземные реалии на родном языке, был общегерманский фонд поэтической лексики с его традиционной фразеологией и словами, изначально предназначенными для рассказа о германском прошлом и выражения героико-эпических образов и концептов (в основе своей языческих). Представляется интересным проследить, как автор поэмы использовал данный поэтический словарь, чтобы, с одной стороны, рассказать о земных реалиях христианской истории, где произошло соприкосновение Божественного и земного, а с другой — отобразить духовные христианские сущности, в том числе некоторые богословские понятия.
3) В отличие от работ, в которых изучаются отдельные лексемы или лексико-семантические поля на материале нескольких поэтических произведений, включая поэму Елена (см. работы: Taylor 1990; Феоктистова 1984; Русяцкене 1990; Бочкарева 1999; Чупрына 1999), исследование культурной лексики, кодирующей различные концепты, на основе одного англосаксонского поэтического памятника не проводилось. Выбранный нами ракурс исследования позволяет подробно рассмотреть все контексты словоупотреблений отдельных лексем, выявить и сравнить концептуально-семантические пересечения и различия между несколькими языковыми полями, более глубоко проникнуть в семантику поэтического слова и соотнести ее с концептосферой поэмы и художественным замыслом автора и, тем самым, не только внести вклад в дальнейшее изучение древнеанглийского поэтического словаря, но и сделать отдельную поэму более доступной современному читателю.
Цель работы состоит в выявлении семантической специфики культурно-значимой лексики древнеанглийской поэмы Елена.
В рамках культурно-значимой лексики поэмы Елена наибольший интерес представляют имена существительные, которые послужили материалом исследования. Существительные составляют в словаре поэмы самую большую группу слов (811 существительных приходится на 805 лексем, принадлежащих другим знаменательным частям речи). Поскольку все существительные в рамках диссертации проанализировать невозможно, то для детального изучения были отобраны по принципу 'традиционности' и 'значимости' для древнеанглийского поэтического языка слова, образующие различные лексико-семантические группы (ЛСГ). Всего было проанализировано 112 существительных, общее количество контекстов, где они встречаются, составляет 383 словоупотребления.
Для достижения цели диссертационного исследования были поставлены следующие задачи:
1. Определить (на материале глоссария к современному изданию древнеанглийской поэмы Елена) главные концептосферы, охватываемые культурно-значимой лексикой поэмы Елена выявить основные содержащиеся в них концептыобозначить лексико-семантические группы, которые служат выражению каждого из концептов.
2. Вскрыть внутритекстовые связи культурно-значимой лексики в поэме посредством текстоцентрического анализа, проводимого на всех уровнях лингвопоэтической организации текста: а) фономорфологическом (с учетом акцентных вершин поэтических строк и аллитерации) — б) лексико-синтаксическом (в пределах формульных словосочетаний и эпической вариации) — в) жанрово-композиционном (в связи с целостной тематикой и отдельными мотивами памятника), позволяющем через семантику слов глубже проникнуть в художественный замысел автора.
3. Изучить контекстуальную многозначность отобранных существительныхвыявить наиболее яркие и характерные для конкретных контекстов семы (компоненты) исследуемых слов.
4. Проследить интертекстуальные концептуально-семантические связи анализируемой лексики путем привлечения других древнеанглийских памятников (в первую очередь Беовульфа) и христианской литературы (в первую очередь Библии).
5. Попытаться обнаружить влияние на изучаемую лексику христианской и героико-эпической картины мира.
Решению поставленных задач способствовала комплексная методика исследования: расширенный контекстуальный анализ с применением элементов компонентного анализа, сопоставительный анализ, лингвопоэтический и лингвостилистический анализ.
С целью сравнения и уточнения значений анализируемых слов привлекались: 1) данные словарей и глоссариев (семантические дефиниции, этимологии, иллюстративный материал) — 2) параллельные места из Беовульфа и Библии', 3) культурно-исторические сведения.
Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного описания лексики древнеанглийской поэмы Елена (на материале существительных) посредством расширенного метода контекстуального анализа в лексико-семантическом, культурологическом и художественно-функциональном аспектах. Работа выполнена в русле нового текстоцентрического подхода к изучению древнеанглийской поэтической лексики (Н.Ю. Гвоздецкая и др.), разработанного на базе отечественной традиции поэтологического анализа древнегерманских текстов (М.И. Стеблин-Каменский, O.A. Смирницкая и.
ДР-).
Актуальность работы обусловлена тем, что исследование культурно-значимой лексики раннесредневекового поэтического текста позволяет не только выявить концептуально-семантические и художественно-функциональные особенности культурных слов и тем самым дополнить имеющиеся разработки по семантике древнеанглийских поэтических слов и ЛСГ, но и понять сам процесс восприятия и приятия англосаксами новой христианской духовной культуры, что, безусловно, оказало бы помощь современному читателю в знакомстве и изучении художественного наследия англосаксов. Современникам представляется возможным обогатить свой внутренний мир, приобщившись к вечным духовным ценностям эпохи Средних веков.
Теоретическая значимость работы заключается в установлении семантической специфики древнеанглийской культурно-значимой лексики в зависимости от ее функционирования в структурах поэтического текстав дальнейшей методологической разработке комплексного подхода и многоуровневого анализа культурной лексики в исторической семасиологиив расширении наших представлений о древнеанглийской поэтической картине мира и особенностях восприятия англосаксами христианской культуры. Полученные результаты вносят вклад в развитие исторической семасиологии, исторической поэтики и стилистики.
Практическая значимость заключается в возможности использования материалов и выводов проведенного исследования в вузовской практике: в теоретических курсах по введению в германскую филологию, истории английского языка, спецкурсах по исторической поэтике и стилистикев лингвокультурологических исследованиях по древнеанглийской поэзии, при составлении глоссария и комментариев к поэме Елена и ее художественном переводе на русский язык.
Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на итоговых научных международных, всероссийских, вузовских и межвузовских конференциях: «Молодая наука в классическом университете» (Иваново, 2002;2005), «Молодая наука — XXI веку» (Иваново, 2001), V Международной школе-семинаре «Теоретическая лексикография: современные тенденции развития» (Иваново, 2003), II Всероссийской межвузовской конференции «Англистика XXI века» (Санкт-Петербург, 2004), Межвузовской научно-практической конференци «Языковое образование в России: прошлое, настоящее, будущее» (Иваново, 2005), VI Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново, 2005). По теме диссертации имеется двенадцать публикаций.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Культурно-значимая лексика поэмы Елена может быть соотнесена с определенными концептосферами («пространства и природные стихии», «сокровища и артефакты» и «абстрактные сущности»), отражающими важнейшие категории раннесредневековой культуры (пространственные, ценностно-символические, социально-личностные).
2. Древнеанглийская поэтическая лексика, изначально приспособленная к выражению героико-языческих концептов, служит в поэме Елена в основном для наименования христианских концептов во всем богатстве их религиозных смыслов. Семантическая специфика культурной лексики определяется концептуальной и художественно-функциональной нагрузкой слов в поэтическом тексте.
3. Для слов всех ЛСГ характерна связь с христианской концептосферой, причем в наибольшей мере это свойственно для абстрактной лексики, тогда как предметно-пространственная лексика может отражать как христианские, так и героико-эпические концепты.
4. Контекст аллитерационного стиха в поэме воспроизводит у слов старые героико-эпические и мифопоэтические смыслы, которые оказываются значимыми и для более полного раскрытия 'христианской' семантики слов или выражения художественного замысла поэмы, при этом древнегерманские слова придают национальный колорит христианскому произведению.
5. Контекстуальные значения и смыслы 'культурной лексики' отличает в поэме Елена семантическое разнообразие и богатство, что обусловлено следующими факторами: а) архаической широкозначностыо древнеанглийской поэтической лексикиб) емкостью и культурно-символической насыщенностью обозначаемых данными словами концептовв) актуализацией этимологического потенциала слов в поэтическом языке, а также образной внутренней формой композитовг) многочисленными ассоциациями, возникающими в аллитерационных коллокацияхд) привязанностью лексем к определенным мотивам поэмы и их художественной функцией.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений.
ВЫВОДЫ к Главе IV.
1. К ключевым абстрактным категориям, заключающим в себе суть средневековых ценностно-мировоззренческих представлений, относятся в поэме Елена концепты 'жизнь' и 'смерть', 'слава', 'помощь, поддержка, защита', осмысляемые исключительно в свете христианской традиции.
2. Наименования жизни, отражающие в Елене всю полноту христианского осмысления данного концепта, получают следующие значения и смыслы: 1) «жизнь как витальное начало», осмысляемая как ценность (aldor, feorh, llf) или как хрупкая (feorh), и то же витальное начало, присущее человеческой душе, как самостоятельная сущность (llf) — 2) «земное бытие [человека] как период времени» безгрешной, святой жизни и жизни, направленной на духовную борьбу с грехом (lTf) — 3) «христианская жизнь», «жизнь с Богом» как лучшая жизнь, ассоциирующаяся со славой Христа и спасением (llf) — 4) «вечная небесная жизнь» как небесная награда-дар (llf) — 5) «период времени, век» как земное бытие (on wldan feore), связанное с сознательной (духовно-религиозной) жизнью человека (on/to aldre), или как жизнь [грешников] в мучениях или [праведников на Небесах] в блаженстве (to wldan feore).
Ключевой и самой частотной является лексема llf, которая используется еще и в перифрастических наименованиях Креста Господня и Христа Бога. В перифразах для слова llf характерна семантическая диффузность и широкозначность, поскольку оно обобщает явления биологической и духовной, земной и небесной жизни, созданной Богом, а также характеризует Бога как вечно Живого. У других лексем эксплицируется их архаическая семантика: у aldor — «человеческий век» — у feorh — «витальное начало, связанное с кровью» (в формуле, обозначающей мученическую кончину святого). В семантике всех лексем акцентируется прежде всего 'духовный' компонент. Несмотря на преобладание у слов данной ЛСГ положительных коннотаций, в отдельных случаях прослеживаются отрицательные коннотации 'бренности' (у композита llfwyn «радость жизни»).
3. Наименования смерти, будучи связаны в поэме с мотивами распятия Спасителя, мученичества за Христа, наказания за грехи на земле и в аду, раскрывают христианские представления о смерти и получают следующие значения и смыслы: 1) «физическая смерть» людей на земле (deaj?) как 'мучительная' в наказание за грех (cwealm, dea}), endellf, swilt, woruldgedal), как побежденная воскресшим из мертвых Христом (deaj), feorhlegu), как сон-'успение' (deaj?), как 'мученическая кончина' святого (cwalu), прославляющая Бога (deaj)) — 2) «вечная духовная смерть в муках ада» (deaocwalu, lTgcwalu).
Среди наименований смерти слово deaj) является наиболее общим и частотным. У остальных лексем (как симплексов, так и композитов) существенна внутренняя форма (woruldgedal «расставание с миром»), а также семантическая мотивировка, обусловленная древним этимологическим потенциалом слова (у лексем cwalu, cwealm — семантика 'боли', 'мучения'). В семантике большинства слов акцентируются компоненты 'духовно-нравственный' и 'мучение' (cwalu, cwealm, deaj?, deaocwalu, lTgcwalu, swilt). Лексемы cwalu и deaj) могут иметь положительные коннотации при анагогическом толковании обозначаемой ими мученической кончины святого.
4. Наименования славы связаны в основном с мотивами библейского характера и в отдельных случаях с сюжетными мотивами битвы и обретения Креста Господня и др. Слова получают следующие значения и смыслы: 1) «небесная слава Божия» как слава Христова и Бога Отца во Христе (wuldor), как сияющая и видимая ангелам (tlr), как присущая ангелам, праведникам на Небесах и Кресту Господню (wuldor), как дарованная людям (dom) и которой непричастен злой дух (dom) — 2) «могущество-слава-величие» Пресвятой Троицы, ангелов на Небесах и царицы-христианки на земле фгут) — 3) «ангельские силы» фгут) — 4) «слава-жизнь» воскресшего Христа, явленная людям (blaed) — 5) Христос Бог как 'сила' и 'слава' конунгов, воинов и всех людей фгут, wuldor) — 6) «небесная слава-Небеса» как лучшая жизнь и цель человеческих исканий (wuldor) — 7) «вечная небесная жизнь-слава-радость» как награда мученику Христову (blsed) — 8) «славные деяния и чудеса Божии» (maerou, wuldor) — 9) «слава христиан» как восторжествовавшая навеки (dom) — 10) «хвала Богу» (wuldor) ангелами на Небе и людьми на земле (lof) — 11) «богопочитание» (ar) — 12) «слава-победа» в битве как Божий дар (tir);
13) «слава-славные деяния» императора как ниспосланные Богом (maerou);
14) «благоденствие» как дар Божий людям (blsed) — 15) «честь» (ar) — 16) «Промысел Божий», находящийся во власти Творца при сотворении мира (dom) — 17) «Страшный Суд», являющийся требованием правды Божией и ассоциирующийся с огнем, очищающим праведников (dom).
У слов наблюдается широкая референтная отнесенность: 'слава' принадлежит не только Богу, но и ангелам фгут, wuldor), праведникам на Небесах (blaed, wuldor), христианам на земле (ar, dom, masrou, ]эгут), а также святому Кресту (wuldor). В семантике слов могут акцентироваться различные компоненты: 'этико-эстетический' (lof), 'внетемпоральный' (dom), 'ценность' (wuldor) и 'собственность Божия' и др. Для лексем blaed, dom, maerou, tir, ]эгут и wuldor характерна семантическая диффузность, а для blsed, tir и dom — еще и ассоциации с даром Божиим. Слово dom предстает как многозначный христианский терминлексемы ]эгут и wuldor в переносном значении широко используются в перифрастических наименованиях Бога (wigena ]эгут, cyninga wuldor), при этом им, как и другим словам данной группы, принадлежит значительная роль в воплощении поэтического замысла автора — прославить Бога и Его святых. Все слова характеризуются положительными коннотациями.
5. Наименования помощи, поддержки, защиты связаны в основном с христианским представлением об их духовной (небесной) сущности и получают в поэме следующие значения и смыслы: 1) «помощь Божия» посредством Креста Господня как небесное обетование победы в битве (wraou), также посредством благодати, исходящей от Креста в храме на Голгофе (help, wraou) — 2) «духовная помощь» посредством мудрого совета (fultum) — 3) «духовное утешение» от Бога, святого апостола, благой вести (frofor), от христианского вероучения и святыни (geoc) — 4) «Дух-Утешитель (Дух Святой)» (frofor) — 5) «защита», «покров» посредством объекта (helm, hleo) — 6) Бог, император, духовное лицо как 'защитник' людей (helm, hleo).
Все слова встречаются в прямом значении, а лексемы helm и hleo получают еще и переносное в перифразах Христа Бога (gasta helm) и святых (eorla hleo). Лексема frofor может выступать в качестве эквивалента христианского термина 'Святой Дух'. Для всех слов (кроме fultum) характерны ассоциации с Божественным источником помощи, утешения и защиты, для help — еще и с ценным сокровищем. У слова wraou эксплицируется его архаическая семантика, связанная с конкретно-предметным образом ('опора'). В семантике всех слов можно выделить 'духовно-сотериологический' компонент ('помощь во спасение души').
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В последнее время феномен 'культурная лексика' занял центральное место в историко-семасиологических исследованиях по древнеанглийской поэзии. Это обусловлено тем, что именно лексика, как наиболее мобильная и подверженная изменениям часть словаря, является особо чуткой к происходящим переменам в культурно-социальной жизни народа. Важнейшее культурно-историческое событие раннесредневековой Англии — принятие христианства — повлекло за собой своеобразную христианскую 'идеологизацию' древнеанглийского (в том числе поэтического) языка, изначально приспособленного к выражению героико-языческих концептов, что привело к тесному переплетению этих двух культурных традиций, отразившемуся, в частности, в семантике древнеанглийского поэтического слова.
Характер ассимиляции (на лексико-семантическом уровне) нового содержания при сохранении традиционного языка и стиля аллитерационного стиха определяется спецификой природы древнеанглийского поэтического слова, прежде всего его тесной связью с контекстом своего бытования. Настоящая работа выполнена на материале литературного памятника чисто христианской тематики — поэмы Елена, созданной в эпоху утверждения христианской Церкви в Англии.
Проведенный детальный контекстуальный анализ древнеанглийской культурно-значимой лексики на примере существительных поэмы Елена позволил сделать следующие выводы.
Существительные, относящиеся к культурной лексике, являются весьма разнородными по характеру и происхождению: предметные и абстрактные, симплексы и композиты, поэтизмы и архаизмы, исконные древнегерманские и заимствованные. Все существительные составляют 'ядро' словаря поэмы и могут быть классифицированы в соотнесенности с определенными концептосферами, каждая из которых представлена в поэтичском языке соответствующими ЛСГ, состоящими из традиционных синонимических рядов (исключением является новая ЛСГ «Крест Господень»).
Концептосферы «пространства и природные стихии», «сокровища и артефакты» и «абстрактные сущности», отражающие важнейшие категории раннесредневековой культуры, являются не просто наиболее значимыми для содержания поэмы, но и ее культурными доминантами, так как связаны с духовными и земными реалиями Священной истории, а также реалиями мира Римской и Иудейской страны. Следовательно, культурная маркированность слов заключается в том, что они кодируют в основном христианские концепты во всем богатстве их религиозных смыслов, например, пространственные ('Царство Небесное' - heofon, 'сотворенная Богом земля' - еогбе, 'Святая Земля' - land- 'ад' - hel- 'область бесплотных духов' - lyft- 'мировое море Первотворения' - sa2, Ьо1т]эгаси- 'огонь Страшного Суда' - ad, fyr, gled, wylm), ценностно-символические ('Крест Господень' - galga, rod, sigebeam, goldhord- 'меч ангела' - brogdenmad, heardecg, sweord- 'жилище на Небе' - eard, gesteald и 'в аду' - ham, heolstorhof, moroorhof), социально-личностные ('Божественная слава' — d5m, tlr, ]эгут, wuldor- 'небесная и христианская жизнь' - llf- 'мученическая кончина' - cwalu, dea|) — 'смерть в муках ада' - deaocwalu, ligcwalu- 'помощь Божия' - help, wraou) и проч.
Отдельные слова выступают как христианские термины, которыми являются как исконные древнегерманские лексемы (rod — «Крест Господень» — heofon — «Небеса» — hel — «ад» — woruld weorulda — христианский термин «во веки веков» — d5m — «Промысел Божий», «Страшный Суд»), так и заимствования (cirice, tempel — «христианский храм»). При этом слова, которые обозначают ключевые христианские концепты, связанные с наивысшими духовными ценностями (heofon, rod, wuldor), отличаются в поэме высокой частотностью, а значит, особой контекстуальной значимостью.
Лексемы в составе исследованных ЛСГ в разной степени служат для наименования христианских духовных сущностей (концептов). В большей мере в этом задействованы абстрактные существительные, в меньшейконкретные. Последние могут употребляться в переносном значении в русле христианской метафорики (hus — «мертвое или старое тело человека», как 'дом' душиfeohgestreon — «человеческая душа» как 'ценное сокровище'- wlc — «человеческая душа» как 'место обитания' Святого Духа). Исключением являются наименования моря, которые в основном служат в поэме для создания традиционного древнего образа моря как опасной, грозной стихии.
У некоторых слов прослеживается связь с древнейшей героико-эпической и даже мифопоэтической концептосферой. Это происходит в следующих случаях: 1) если слово обозначает старый героико-эпический концепт (maoum, medoheal) — 2) если слово сохраняет героико-эпическую символику (bill, gold, hyrst) — 3) если слово сохраняет ассоциации такого рода в словообразовательной модели (в большинстве случаев в форме композитов: fifelwaeg, middangeard, swonrad) — 4) если у слова под воздействием аллитерационного стиха эксплицируется его древний этимологический потенциал (feorh, galga, hruse) — 5) если слово связано с традиционным героическим мотивом (gold, mserou, molde). Во всех случаях старые героико-эпические и мифопоэтические смыслы, с одной стороны, служат для реализации художественных интенций автора, а с другой — 'германизируют' христианские концепты в сознании англосаксов.
Одни существительные специализируются на обозначении духовно-христианских концептов (heofon, wuldor) или героических (maoum, medoheal), другие могут обозначать и те, и другие (gold). Но в большинстве случаев в поэме не прослеживается четкой закрепленности слов за определенными духовными или материальными реалиями (если не считать лексем, встречающихся в поэме один раз).
Некоторые слова встречаются только в данной поэме (heolstorhof, moroorhof, salor, sincgim, wearhtraef), в чем, по-видимому, проявилась поэтическая оригинальность ее автора Кюневульфа, выражающаяся прежде всего в создании собственных композитов для воплощения художественного замысла. Несмотря на это, Кюневульф остается глубоко традиционным поэтом.
У лексем, обозначающих природные стихии, сокровища, оружие, жилище, преобладают ценностно-символические смыслы, обусловленные в основном христианской символикой. Так, формульное выражение ofer wolcna hrof «над облаков покровом» символизирует присутствие Божие и Его милость, sincweordung — знак почитания архиерея, благотворительности и щедрости, gold — символ чистоты, flod, frastwe, land, madum, medoheal, wolcen — символы непостоянства земных благ. Однако вся полнота богатства христианской символики отражена в словах, обозначающих Крест Господень. В отдельных случаях в поэме наблюдается переплетение старой героико-эпической и новой христианской символики слов (gold).
Для абстрактной лексики ЛСГ «слава» и «помощь, поддержка, защита» характерна семантическая диффузность и широкозначность, обусловленная емкостью обозначаемых словами христианских концептов (blasd — «слава-жизнь-радость» — ]эгут — «сила-слава-величие» Бога), а также синкретизм конкретных и абстрактных значений (masrdu — «слава-славные деяния») и многозначность (dom — «слава», «Промысел Божий», «Страшный Суд»). Некоторые абстрактные существительные могут приобретать статус конкретных (wuldor — «чудо»).
Слова, принадлежащие конкретной лексике концептосферы «сокровища и артефакты», могут расширять свое значение, становясь собирательными существительными (frastwe) — у слов, обозначающих огонь в духовном мире, появляется 'склонность' к абстрактности (ad, wylm).
Композиты с 'прозрачной' внутренней формой и перифрастические выражения используются для номинации конкретных признаков обозначаемых ими концептов, выражая оценку описываемых реалий с точки зрения христианского замысла произведения (carcern, nydcleofa — «яма-тюрьма» Иуды как 'исправительное место', mordorhof — «ад» как 'место мучений', goldhord- «Крест Господень» как 'бесценное сокровище').
Проведенный семный анализ лексики позволил выделить в семантике слов наиболее яркие и значимые для конкретного контекста семантические компоненты, самым частотным из которых является 'духовно-христианский'.
Контекстуальное исследование лексики выявило привязанность отдельных лексем к определенным мотивам поэмы (битве, путешествию, обретению святого Креста и проч.).
Культурно-значимая лексика аккумулирует в контексте аллитерационного стиха многообразные ассоциации, выражаемые в аллитерационных коллокациях (в КС и ДС) и в эпической вариации, что придает дополнительную 'объемность' семантике слов.
Коннотативная сфера исследованной лексики отражает христианскую оценку концептов, которые данные лексемы маркируют. В большинстве случаев слова получают положительные коннотацииотрицательные коннотативные оттенки характерны для слов, связанных с мотивом бренности всего земного (flod, frastwe, land, madum, wolcen). В ряде случаев наблюдается своеобразное сочетание положительных и отрицательных коннотаций (carcern, medoheal, nydcleofa), обусловленное возможностью совмещения разных смыслов слова и его разноаспектного толкования в художественном тексте.
Проведенное исследование показало, что 'культурно-значимые' слова принимают активное участие в лексической концептуализации картины мира поэмы Елена как глубоко христианского по духу произведения, свидетельствуя о том, что родная поэтическая лексика «была достойна использования в служении Богу» (Malone 1966:138). Поэтический язык Елены отличает особое художественное восприятие англосаксами новой духовной культуры, что придает своеобразный национальный колорит христианскому памятнику.