Структурно-семантические характеристики англоязычной переводоведческой терминологии
Диссертация
Теоретическое осмысление англоязычной переводоведческой терминологии, представляющей собой подсистему развивающейся системы терминологии лингвистики, имеет несомненное практическое значение. Возможно, для европейских и американских теоретиков-переводоведов составление англо-русского словаря переводоведческой терминологии не представляется актуальным, так как термины, рожденные и закрепившиеся… Читать ещё >
Список литературы
- Авербух К. Я. Терминологическая вариантность// Вопросы языкознания. 1986, № 6. С. 38−50.
- Авербух К. Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений // Научно-техническая терминология. — М.: Госстандарт России, ВНИИКИ, 2001. — № 2. — С. 6−8.
- Авербух К. Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. д-ра филол. наук: 10.02.19. — Иваново, 2005. — 324 с.
- Алексеева И. С. Введение в переводоведение. — Спб.: Филологический факультет СпбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
- Алексеева Л. М. Терминопорождение как основа научного творчества. — М., 1998.
- Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Л. М. Алексеева. — Пермь: Пермский университет, 1998. — 120 с.
- Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. док. филол. наук: (10.02.04) / Л. М. Алексеева- РУДН — М., 1999. — 32 с.
- Алексеева, Л. М., Мишланова, С.Л. Медицинский дискурс. Теоретические основы и принципы анализа. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. — 200 с.
- Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 160 с.
- Алянская Э. Я. К проблеме отражения многокомпонентных терминов и терминологических сочетаний в отраслевых словарях || Проблемы обшей и терминологической лексикографии. —Баку, 1978. — С. 6−7.
- Андреева В. К., Максимова Т. В. Некоторые тенденции в словообразовании английского языка последней четверти XX века // Языковая личность: проблемы креативной семантики. — Волгоград: Перемена, 2000. — С. 46−54.
- Арбекова Т. И. Лексикология английского языка. — М., 1977. — 240 с.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 498 с.
- Бархударов Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод. «Тетради переводчика», № 6. — М., 1969.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
- Бережанская И. Ю. Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков. — Дис.. канд. филол. наук. — М., 2005. — 303 с.
- Берков В. П. Двуязычная лексикография: Учебник/ В. П. Берков. — М., 2004. — 236, 4. с.
- Берман И. М. О «вставочном» типе словообразования// Вопросы языкознания, 1959. № 2. — С. 104−107.
- Борисов В. В. Аббревация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. —М., Воениздат, 1972. — 320 с.
- Борхвальдт О. В. Историческое терминоведение русского языка: Монография. — Красноярск: РИО КГПУ, 2000. — 200 с.
- Борхвальдт О. В. Историческое терминоведение в теории и практике: Монография. — Красноярск, 2001. — 148 с.
- Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. — М., 2001.
- Васильева Н. В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии // Вопр. Языкознания. — 1983. — № 3. — С. 71−79.
- Васильева Н. В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь.
- М.: Советская энкиклопедия, 1990. — С. 508−509.
- Вилюман В. Г. Английская синонимика. Серия «Библиотека филолога». — М., 1980.
- Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. — 2-е изд., перераб. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.
- Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ: Сб. статей по языкознанию.1. М., 1939. —Т.5.
- Витренко А. Г. К вопросу о терминологии современного переводоведения // Вестник МГЛУ. — 2002. — Вып. 463: Перевод и дискурс / Отв. ред.
- В. К. Ланчиков. — С. 3−16.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М., 2006
- Володина М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина
- М.: Изд-во МГУ, 1997. — 180 с.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. — М., 1998. — С. 4−5.
- Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. — М.:Изд-во Моск. Ун-та, * 2004. — 544 с.
- Голованова Е. И. Эвристический потенциал когнитивных терминов и развитие терминоведения Текст./ Е. И. Голованова// Терминология и знание: мат-лы I Междунар.симпозиума. — М.: Ин-т рус.яз.им.В. В. Виноградова РАН, 2009. — С. 51−64.
- Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания ихразличения Текст./ Б. Н. Головин// Термин и слово: межвуз. сб. — Горький, 1981. — С. 3−10.
- Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учений о терминах. М.: Высшая школа, 1987. — 104 с.
- Горбунов Ю. И. Французская грамматическая терминология: Опыт тезаурусного исследования: Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. — 187 с.
- Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 /МГУ. — М., 1990. — 318 с.
- Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
- Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
- Даниленко В. П. Как создаются термины? — «Русская речь», 1967, № 2.
- Даниленко В. П. Терминологизация разных частей речи // Актуальные проблемы лексикологии. — Новосибирск, 1969. — С. 189−195.
- Даниленко В. П. Лингвистическое изучение терминологии и культура речи. — В кн.: «Актуальные проблемы культуры речи». М., «Наука», 1970.
- Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 185 с.
- Девкин В. Д. Занимательная лексикология. — М.:Гуманитарный издат. центр ВЛАДОС, 1998. — 312 с.
- Дианова Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. — М, 1996. — 41 с.
- Донец П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. — Харьков: «Штрих», 2001. — 386 с.
- Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур: Заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — Москва: «Р. Валент», 2001. — 200 с.
- Жукова А. Н. Семантические и прагматические характеристики лексической контаминации в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Самара, 2010 — 20 с.
- Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. — 126 с.
- Ивин А. А., Никифоров A. JI. Словарь по логике. — М., 1998. — С. 189−283.
- Ивлева Г. Г. О факторах развития лексического состава // Филологические науки. — 1983. — № 6.
- Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -— Волгоград: Перемена, 2002. — 476 с.
- Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики. Пер. с англ. В. Д. Мазо. Текст. / Дж.К. Катфорд. — М.: УРСС, 2004. — 208 с.
- Кашкин В. Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: ACT: Восток — Запад, 2007. — 256 с.
- Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие / Т. Р. Кияк. — Киев: УМКВО, 1989. — 104 с.
- Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие. — М.: ЭТС. — 2002. — 184 с.
- Комиссаров В. Н. Слово о переводе. — М.: Международные отношения, 1973. —216 с.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Текст. / В. Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2001. — 424 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высш.шк., 1990. — 253 с.
- Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых (учебное пособие). — М.: ЧеРо, 1999. — 136 с.
- Кубрякова Е. С. К определению аффикса // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 91. — М., 1975.
- Кубрякова Е. С. О сложных словах эквифинального типа в современном английском языке// Вопросы структуры английского языка в синхронии идиахронии. Вып. 5. Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте.—Л., 1985.
- Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.1. М., 1981.
- Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 141−172.
- Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: МГУ, 1996. — 245 с.
- Кулинич М. А. Телескопное словообразование как источник неологизмов (на материале английского и русского языков) // Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Межвуз. сб. науч. статей. — Самара: Изд-во СамГУ, 1991. — С. 13−19
- Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии/ Под ред. В. И. Сифорова. — Москва: Наука, 1979. — 125 с.
- Лаврова А. Н. Антрополингвистический подход к изучению терминосистемы органики / А. Н. Лаврова // От слова к термину: К юбилею С. В. Гринёва. Сборник научных трудов. — М.: «Диалог», 2006.1. С. 150−158.
- Лаврова А. Н. О подъязыке органической химии (английский язык) / А. Н. Лаврова. — Н. Новгород: Нижешродск. гос. техн. ун-т, 1994. — 100 с.
- Лаврова А. Н. Терминообразование: формирование специального континуума в научном подъязыке / А. Н. Лаврова // Научно-техническая терминология. Вып.2. — М.: ВНИИНКИ, 2002. — 43−44.
- Лакуны в языке и речи: Сборник научных трудов / Под ред. проф.
- Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003, — 257 с.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 192 с.
- Левицкий Р. О принципе функциональной адекватности перевода // Сопоставително езикознание. София, 1984. IX, 3.
- Лейчик В. М. Об одном малоизученном способе словообразования: («Телескопные слова» современного русского языка) Науч.докл.высш.шк. Филол.науки. 1966. № 3. — С. 14−21
- Лейчик В .М. О языковом субстрате термина Текст. / В. М. Лейчик //Вопросы языкознания. — 1986. — № 5. — С. 87−97
- Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис.. д-ра филол. наук / ИЯ АН СССР. — М., 1989. — 47 с.
- Лейчик В. М. Реальное и виртуальное в понятии «диалог культур» // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ. Сер. 19. 2001.3. —С. 73−80.
- Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. — М., 2 006 256 с.
- Лейчик В. М., Шелов С. Д. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений// Научно-техническая информация. Сер. 2. № 8. М.: ВЦП, 1991 — С. 12−18.
- Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие. — М.: Гнозис, 2007. — 368 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990 — 683 с.
- Локтионова Н. М. Лексико-семантическая характеристика термина: Монография. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, гос. строит, ун-та. 2001.176 с.
- Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Текст. / Д. С. Лотте. — М.: Наука, 1982.149 с.
- Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Текст. / Д. С. Лотте //Вопросы теории и методики. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. —158 с.
- Маджаева С. И. Когнитивное направление и медицинская терминология// Гуманитарные исследования, 2010. — № 1(33). — С. 66−71.
- Максименко Е. С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминологии): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Саратов, 2002. — 23 с.
- Матвеева О. Н. Формирование профессиональной компетенции у студентов — будущих переводчиков с использованием обучающего тезауруса: Автореф. дис.. канд. пед. наук. — Самара, 2010 — 18 с.
- Марчук Ю. Н. Многоязычная терминография и автоматическая обработка текстов // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва — Рязань, 2003.
- Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. — М.: Высшаяшкола, 1974. — 202 с.
- Мешков О. Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. — М.: Наука, 1986. — 209 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? — М.: «Готика», 1999. —176 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Московский Лицей, 1996. —208 с.
- Мишланова С. Л. Термин в медицинском дискурсе: Образование, функционирование, развитие: диссертация. доктора филологических наук: 10.02.19. — Москва, 2003. — 392 с.
- Моисеев А. А. О языковой природе термина // Современные проблемы терминологии в науке и технике. — М., 1969. — С. 127−132.
- Молчкова JI. В. Профессиональная лексика англоязычных средств массовой информации: прагматика, семантика, структура: Дис. .канд. филол. наук. — Самара, 2003. — 167 с.
- Морковкин В. В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа// Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных республик. М.: Наука, 1987. С. 150−158.
- Нестерова Н. М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм / Перм. гос. техн. ун-т. — Пермь, 2005. — 203 с.
- Никитина С. Е. Тезаурус как способ описания и представления языка науки: На материале лингвистической терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1983. — 22с .
- Никифоров В. К. О системности термина // Вопр. Языкознания. — 1966. — № 1.—С. 111−114.
- Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии/ V Материалы 1-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. — Тамбов, 1998.
- Новодранова В. Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. — М., 2000. — № 1. — С. 68−70.
- Новодранова В. Ф. Взаимодействие типов знания в терминологии // Роль гуманитарных наук в системе современного высшего образования. Материалы всероссийской научно-методической конференции. Самара, 2008.
- Омельченко Л. Ф. Телескопия — один из малоизученных способов глаголообразования современного английского языка // Филол. Науки. — 1980. № 5. —С. 66−71.
- Пиотровский Р. Г., Билан В. Н., Боркун А. К. Методы автоматического анализа и синтеза текста: Уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — Мн.: Выш.шк., 1985. — 222 с.
- Полюжин M. M. Особенности функционирования системы префиксации в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1976.
- Пыж А. М. Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Самара, 2005. — 21 с.
- Реформатский А. А. Введение в языковедение. — М., 1999 — 536 с.
- Реформатский А. А. Вопросы терминологии Текст. / А. А. Реформатский // Материалы Всесоюзного терминологического совещания. — М., 1961. — С. 3−10.
- Сербиновская Н. В. Терминологическое поле «Маркетинг» в русском языке / Н.В. Сербиновская- Юж. федеральный ун-т. — Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. — 234 с.
- Слюсарева Н. А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопр. языкознания, 1983. — № 3. С. 21−29.
- Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы. // Вопр. Языкознания — 1984. — № 2. — С. 31−43.
- Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). — М.: Высшая школа, 1968. — 199 с.
- Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. — 155 с.
- Стернин И. А., Попова 3. Д., Стернина М. А. Лакуны и концепты // Лакуны в языке и речи: Сборник научных трудов/ Под ред. проф.
- Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. —С. 206−225.
- Суперанская А. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. — М.: Изд-во Ин-та этнологии и антропологии РАН, 1993. — 288 с.
- Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории/ Отв. ред. Т. Л. Канделаки. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 248 с.
- Табанакова В. Д. Понятийная разновидность термина-слова и текста его дефиниций // Взаимодействие единиц и категорий языковых подсистем. — Тюмень: ТГУ, 2002. — С. 38−45.
- Татаринов, В. А. История терминоведения как отрасль науки о термине. — М., 1994.
- Татаринов В. А. Теория терминоведения: В 3 т. — М.: Моск. Лицей, 1996.1. Т. 1. —315 с.
- Татаринов В. А. Терминоведение в России: на подступах к новой парадигме Текст./ В. А. Татаринов// Slupskie prace humanistyczne/ Wyzsza szkola pedagogiczna. Slupsk. — 1999- № 18. — C. 209−217. — (Neofilologia).
- Тимошенко Т. Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Киев, 1976 — 26 с.
- Трафименкова Т. А. Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования: Автореф. дис.. канд. филол. наук.1. Орел, 2008. — 20 с.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк).1. М., 1968
- Федоров А. В.Основы общей теории перевода. — М.: Филология- Спб.:СПГУ, 2002. — 415 с.
- Федорцова В. Н. Идентификация словообразовательной модели (на материале немецкого языка) // Текст как объект лингводидактического исследования и как элемент культуры: Межвуз. сб. науч. тр. — Самара: СамГПУ, 1998. — С. 5−16
- Ферс Дж. Р. Лингвистический анализ и перевод. — М., 1978. — С. 25−35
- Фетисов А. Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: Дис. .канд. филол. наук. — Спб., 2000. — 152 с.
- Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982. — 336 с.
- Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. Проблемы и методы лексикографии.—М., 1983.
- Харитончик 3. А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. — Минск: Выш.шк., 1992. — 229 с.
- Хохлова Е. Л. Содержание терминологического поля в многоязычной терминографии: Применительно к исторической терминологии в английском, французском, немецком и русском языках: дис. канд. филол. наук: 10.02.21. —М., 2005. — 236 с.
- Хрусталева М. А., Филиппова А. А. О синонимии методических терминов // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2007.
- Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. — М., 1976. — 264 с.
- Шарле Д. Л. Не стандартизировать многословные термины // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода. — Омск, 1985. — С. 162−163.
- Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М., 1973.
- Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. —216 с.
- Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы: (К проблеме классификации специальной лексики) // Вопр. Языкознания. — 1984. — № 5.— С. 76−87.
- Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998. — 236 с.
- Шелов С. Д. Семантическое, понятийное и терминологическое поле термина // Научно-техническая терминология. — М., 2001. — Госстандарт России, ВНИИКИ, вып. 2. — С. 100−102.
- Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения Текст. /С. Д. Шелов. — Спб.: Филологический факультет СпбГУ, 2003. —280 с.
- Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на примере русского языка). — М.: Наука, 1973. — 278 с.
- Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. — М., 1977.
- Шпаковская Е. Е. Некоторые особенности юридической терминосистемы // Научно-техническая терминология. — М., 2001. — Госстандарт России, ВНИИКИ, вып. 2. — С. 104−106.
- Шток Н. А. Когнитивные механизмы формирования новых сложных существительных в современном английском языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук/ Н. А. Шток. — М., 2008. — 24 с.
- Щеглова Н. А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаголов в профессиональной речи XVII—XVIII вв.. // Уч. зап. МГПИ. — 1968- т. 38- вып. 8. — С. 88−94.
- Языкознание. БЭС. / Гл. ред. Н. В. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.
- Baker, М. (1992). In Other Words: Coursebook on Translation. New York & London: Routledge.
- Bourigault D., Condamines A. Terminology & Artificial Intelligence. Toulouse: Universite de Toulouse. 1993. — 134 p.
- Bryant M. Blends are Increasing //American Speech, vol. 49.1974. № ¾. — P. 163−184.
- Cannon G. Historical Changes and English Word-Formation: New Vocabulary Items. —N.Y., 1986. — 258 p.
- Felber H. Terminology Manual. Paris. UNESCO, Infoterm, 2002. 426 p.
- Griniew S. Some Tendencies of Terminology in the Era of Globalization // Neoterm World Specialized Teiminology. — Warszawa: Journal of the International Federation ofTerminology Banks, 2001. No 39/40. — pp. 49−53.
- Harris, Brian 1981, «Prolegomenon to a study of the differences between teaching translation and teaching interpreting», in Delisle 1981: 153−62
- Hatim B., Munday J. Translation: An advanced resource book. — London and New York: Routledge, 2004 — 373 p.
- Hirsch E. D., Jr. Cultural Literacy — What Every American Needs to Know. — N.Y.: Vintage Books, 1987. — 352 p.
- Holmes James S. Papers on Literary Translation and Translation Studies (Approaches to Translation Studies). — Editions Rodopi, 1988.- 117 p.
- House J. Universality versus culture specificity in translation /Alessandra Riccardi //Translation studies perspectives on an emerging discipline. — UK, 2002. —pp. 92−110.
- Jakobson R. (1959/2004) On linguistic aspects of translation /in L. Venuti (ed.), 2004. —pp. 138−43.
- Kade O. Zufall und Gezetzmassigkeit in der Ubersetzung, Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie. — 1968.
- Koller W. Equivalence in translation theory, translated from German by A. Chesterman, in A. Chesterman (ed.). — 1979b/89. — pp. 99−104.
- Kramsch C. Language and Culture. — Oxford University Press, 1998. — 134 p.
- Leech G. Explorations in Semantics and Pragmatics Text. / G. Leech. — Amsterdam: Benjamins, 1980. — 133 p.
- Lyons J. Semantics Text. /J. Lyons. — GB: Cambridge University, 1977. — Vol. 1−2. — 1300 p.
- Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. — Munchen, 1969.
- Munday J. Introducing Translation Studies. Theories and applications. — London and New York: Routledge, 2010. — 236 p.
- Neoterm — World Specialized Terminology. № 21/24. — Warszawa, 1992. — 110p.
- Neoterm — World Specialized Terminology. № 25/26. — Warszawa, 1993/94. — 132 p.
- Neoterm — World Specialized Terminology. № 31/32. — Warszawa, 1997. — 116p.
- Neoterm — World Specialized Terminology. № 33/34. — Warszawa, 1998. — 116p.
- Neubert A. (1994). Competence in Translation: a complex skill, how to study and how to teach it.
- Newmark P. Approaches to Translation (Language teaching methodology series). — Oxford: Pergamon Press, 1981. — 213 p.
- Newmark P. (1988). A Textbook of Translation, New York & London: Prentice Hall.
- Nida Eugene A. 1982, The Theory and Practice of Translation. — Leiden: E. J. Brill—133 p.
- Ohly R. The Threat of Terminological Globalization // Neoterm World Specialized Terminology. — Warszawa: Journal of the International Federation of Terminology Banks, 2001. No 39/40. — pp. 27−35.
- Reiss K. (1971/2000) Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik, Munich: M. Hueber, translated (2000) by E.F.Rhodes as Translation Criticism: Potential and Limitations, Manchester: St Jerome and American Bible Society.
- Reiss K. (1989). Text Types, Translation Types and Translation Assessment. In: Chesterman, Andrew (ed.) (1989). Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
- Reiss K. and Vermeer, H.J.Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tubingen: Niemeyer. — 1984.
- Rey A. Essays on terminology- translated and edited by Juan C. Sager — Amsterdam: John Benjamins, 1995.
- Rey A. Terminologie et Terminographie Text. /A.Rey // Terms an Context. — Amsterdam, 1998.181.182.183.184.185.186,187 188 189 190 191 203 745 792
- Robinson D. Becoming a Translator. London and New York: Routledge, 2002. — 257 p.
- Snell-Hornby M. The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? —Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2006. — 205 p.
- The Interpreting Studies Reader Text. / [edited by] Franz Poechhacker and Miriam Shlesinger. — London, New York: Routledge: Taylor and Francis Group, 2002. — 436 p.
- Tomaszkiewicz Teresa. Terminologia Tlumaczenia. — Poznan, 2006. — 158 с. Toury G. (1995). Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
- Translating and interpreting conflict / edited by Myriam Salama-Carr. — Amsterdam, New York: Rodopi, 2007. — 282 p.
- Translation Studies. An International Peer-reviewed Journal. Vol. 1, 1 2008 and Vol. 1, 2 2008. London: Routledge.
- Translation Today: Trends and Perspectives/edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers. — Multilingual Matters, 2003. — 232 p. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London and New York: Routledge, 1995.
- Vermeer Hans 1989, Skopos and Commission in Translational Action. In Venuti Lawrence. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2004: • 221−232.
- Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ/ под ред. Е. К. Масловского. — М: Московская международная школа переводчиков, 1992. — 223 с.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. — 607 с.
- Борковский А. Б., Зайчик Б. И., Боровикова JI. И. Словарь по программированию (английский, русский, немецкий, французский). — М.: Рус.яз., 1991. —286 с.
- Гальперин И. Р. Большой англо-русский словарь (в двух томах). Изд.2-е.
- М.:Русский язык., 1997. — 1685 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание //Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с.
- Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
- Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с. I
- Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. —703 с.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.
- В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.685 с.
- Cambridge International Dictionary of English — Cambridge University Press, 2001. — 1796 p.
- Longman Dictionary of English Language and Culture, New ed. — Longman, 2000. — 1568 p.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. New edition. — Macmillan Publishers Limited, 2007. — 1692 p.
- Routledge Dictionary of Language and Linguistics. — London, New York: Routledge, 2006. — 1304p.
- Routledge Encyclopedia of Translation Studies. — London, New York: Routledge, 2005. — 654 p.
- Routledge Encyclopedia of Translation Studies. — London, New York: Routledge, 2009. — 674 p.
- Shuttleworth M., Cowie M. Dictionary of Translation Studies. — Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.
- The Linguistics Encyclopedia. — London, New York: Routledge, 2006. — 795 p.
- The Oxford Dictionary of Literary Quotations. — New York: Oxford University Press, 2003. — 490 p.
- Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. — New York: Random House Value Publishing, Inc., 1996 — 2230 p.