Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структурно-семантическая и антропоцентрическая организация паремий аварского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В каждом языке имеется определенное число ФЕ, построенных на образном переосмыслении национально-специфических (или хотя бы чуждых народу-носителю сопоставляемого языка) ситуаций, характерных для истории материального производства, надстроечных явлений, быта, суеверий и верований, фольклора и художественной литературы данного народа. Соответствующие словесные комплексы могут включать имена… Читать ещё >

Структурно-семантическая и антропоцентрическая организация паремий аварского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 0. 1. История изучения вопроса
  • Глава 1. Паремия и концепт
    • 1. 1. Понятие и термин «концепт»
    • 1. 2. Место паремий в системе языка
    • 1. 3. Понятие и термин «картина мира»
  • Глава 2. Семантическая структура пословиц и поговорок
    • 2. 1. Классификация пословиц по тематическому принципу
      • 2. 1. 1. Концепт «Родина, патриотизм»
      • 2. 1. 2. Концепт «Труд, трудолюбие»
      • 2. 1. 3. Концепт «Семья»
      • 2. 1. 4. Концепт «Человек и его характер»
      • 2. 1. 5. Концепт «Знания и ум»
      • 2. 1. 6. Концепт «Бедность и богатство»
      • 2. 1. 7. Концепт «Любовь и дружба»
      • 2. 1. 8. Концепт «Намус»
      • 2. 1. 9. Концепт «Война и героизм»
    • 2. 2. Образная структура пословиц и поговорок
  • Глава 3. Синтаксическая структура пословиц и поговорок. аварского языка
    • 3. 1. Простые предложения
      • 3. 1. 1. Простое повествовательное предложение
      • 3. 1. 2. Простое побудительное предложение
    • 3. 2. Сложные предложения
      • 3. 2. 1. Сложносочиненные предложения
      • 3. 2. 2. Бессоюзные предложения
      • 3. 2. 1. Сложноподчиненные предложения
  • В представленной работе, написанной в духе антропологической парадигмы лингвистики, антропоцентризм используется как принцип исследования «человека в языке», а конкретнее — «человека в паремиологии».

    Актуальность данной работы обусловлена, прежде всего, тем, что по совокупности концептов, представленных в паремиях, можно судить о картине мира, отражаемой в языке и в сознании носителей языка. Изучение ценностных понятий духовной культуры через призму языковых данных представляет несомненный интерес. Актуальность исследования обусловлена также необходимостью изучения фразеологии с позиции антропологической парадигмы лингвистики, представляющей фразеологию «как одну из самых „антропоемких“ разделов науки о языке» [Телия 2000: 92].

    Объектом нашего исследования являются пословицы и поговорки аварского языка, отражающие этнические стереотипы и историю народа. Параллельно в работе используется также термин «паремия», как родовое наименование, по сравнению с видовыми терминами «пословица» и «поговорка».

    Предметом исследования являются структурная организация и семантическое содержание паремий аварского языка.

    Целью диссертационного исследования является изучение и описание национально-культурного своеобразия грамматической и семантической структуры паремий аварского языка и выявление на лингвокультурологической основе структурно-семантических особенностей пословиц и поговорок.

    Данная цель предполагает постановку и решение следующих задач в свете лингвокультурологических и лингвокогнитивных аспектов диссертационного исследования:

    1. Выявить и описать структурно-грамматические особенности пословиц и поговорок аварского языка.

    2. Исследовать лексико-семантическое содержание аварских паремий.

    3. Дать полное описание и классификацию антропоцентрических паремий аварского языка.

    4. Дать интерпретацию аварских паремий, отражающих этнические стереотипы и историю народа, характер человека, его ценности.

    5. Выявит инвентарь варьирующих единиц в структуре паремий.

    6. Описать способы варьирования пословиц и поговорок аварского языка.

    Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования:

    В диссертационной работе применялся один из приемов описательного метода — прием лингвистического наблюдения. Использованы такие общенаучные методы, как: анализ, синтез, индукция, дедукция и метод сплошной выборки.

    Методологической базой представленной работы явились классические понятия современной лингвистики:

    1. Язык — общественное явление, неразрывно связанное с историей народа-носителя языка.

    2. Паремиология (совокупность пословиц и поговорок) — это микросистема в системе языка, элементы которой находятся в определенных соотношениях с единицами других уровней языка.

    Диссертация основывается на научно-теоретических работах Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, А. Г. Гюльмагомедова, Е. С. Кубряковой, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, В. Н. Телии и др.

    Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые анализируется грамматическое и семантическое своеобразие паремий аварского языка в рамках лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов. Впервые паремиология аварского языка изучается в аспекте антропоцентризма и аксиологизма и устанавливается парадигма универсальных и уникальных образов антропоцентрических паремий аварского языка. В работе выявляется национально-культурная специфика категоризации мира паремиями аварского языка. Впервые в исследовании аварского языка дана характеристика идиоэтноспецифики грамматического строя в рамках паремий.

    Теоретическое значение исследования определяется возможностью учета материала и выводов диссертации при изучении истории аварского народа, его этнографии, фольклора и фразеологии аварского языка. Поведенное исследование позволило выявить национальную языковую специфику аварских паремий, отражающих этнические стереотипы и историю народа, изучить ценностные понятия духовной культуры аварского народа через призму языковых данных, через исследование паремий.

    Практическое значение исследования состоит в том, что материал и выводы диссертации могут быть применены в практике преподавания аварского языка, при чтении спецкурсов и спецсеминаров по различным аспектам авароведения, при написании курсовых и дипломных работ, а также при разработке проблем становления и развития аварского литературного языка.

    Степень разработанности темы. Вопросы отражения этнических стереотипов в грамматической и семантической структуре аварских паремий с точки зрения лингвокультурологии, которая выдвигает на первый план проблему изучения человека в языке, исследуются впервые.

    Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

    1. Всестороннее исследование пословиц и поговорок любого языка представляется чрезвычайно важным, поскольку именно паремиология является ценнейшим источником сведений о культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т. д., становясь достоянием языкового сознания.

    2. Паремиология должна изучаться в аспекте антропоцентризма чтобы полнее выявить лингвистические и экстралингвистические смыслы пословиц и поговорок и установить парадигму универсальных и уникальных образов антропоцентрических паремий.

    3. При классификации антропоцентрических паремий по соответствующим концептам, должен быть применен дефиниционный метод определения значения паремий и использованы исследования по психологии, философии, этике и лингвистике.

    4. В аварском языке паремии в форме простых побудительных предложений часто представлены эллиптическими конструкциями. Эллипсис того или иного члена предложения, как правило, не отражается на семантике побудительного предложения. Несмотря на структурную ущербность, такие предложения имеют семантическую завершенность и полноценно передают семантику побуждения.

    5. Соединение в сознании носителей языка ядерной части концепта с определенным лексическим и фразеологическим выражением не предполагает наличия данного слова в составе паремии.

    6. Концептуальный анализ паремий существенно расширяет содержание концепта по сравнению с лексикографической интерпретацией, поскольку именно паремии заключают в себе совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью.

    Материалом исследования послужили две основные группы источников: теоретические и лексикографические. Отбор практического материала для анализа производился методом сплошной выборки из сборника «Авар халкъалъул кицаби, абиял ва бицанк1аби», составленного 3. Алихановым, под редакцией Ш. Микаилова [1963].

    Апробация и публикации. Диссертация осуждена и рекомендована к защите в отделе грамматических исследований дагестанских языков Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН. Основные положения диссертации обсуждались на Международном симпозиуме, посвященном 110-летию А. С. Чикобава (Тбилиси 2008), на Международной конференции «Кавказские языки генетические, типологические и ареальные связи» (Махачкала 2008), опубликованы в тематических сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования докладывались на заседаниях отдела грамматических исследований дагестанских языков ИЯЛИ ДНЦ РАН и отражены в шести научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Университета Российской академии образования». № 2. — М., 2010.

    Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

    Заключение

    .

    В данной работе была предпринята попытка выделить основные критерии отнесения пословиц и поговорок аварского языка к фразеологии, в частности, устойчивость, переосмысленность её компонентов, компликативность, специфичность синтаксической структуры, системность, экспрессивность, дидактичность, афористичность, а также народность.

    Современное социолингвистическое и культурологическое направление в изучении фразеологических единиц (в том числе и пословиц и поговорок) акцентирует основное внимание на комплексном анализе их этнокультурной специфики и универсальных межъязыковых отношений на основании культурологически релевантных признаков.

    Паремиологический материал аварского языка, который подвергнут семантическому анализу, показывает, что аварский язык различает в своем содержательном плане два момента: универсальный (общий для всех или многих языков мира) и идиоэтнический, уникальный, характеризующий язык в его индивидуальном своеобразии.

    При исследовании концепта учитывался знаково-текстовый характер паремий. Хотя пословицы и поговорки в данном исследовании определяются как языковые знаки, однако исследованный материал показал, что некоторые текстовые признаки у паремий все же проявляются.

    В ходе анализа значения паремий принималась во внимание их нагруженность этнокультурной спецификой. Пословицы и поговорки аварского языка очень разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни народа — носителя аварского языка. Прежде всего, паремии отражают общечеловеческие ценности и опыт, накопленный веками.

    Языковая картина мира — это когнитивная структура в своей основев ней находят отражение особенности культуры народа, не зависящие напрямую от процессов когниции. Языковая картина мира отражает когнитивные, культурные и социальные характеристики народа — носителя языка, а также географические условия его проживания. Это отражение определяется менталитетом народа. У каждого народа свой склад мышления, который и предопределяет картину мира.

    Пословичная картина мира является фрагментом языковой картины мира. Исследование пословичной картины мира представляется перспективным, так как позволяет реализовать оба направления анализа языковой картины мира, указанные Ю. Д. Апресяном [Апресян 1995: 38].

    С одной стороны, пословицы дают прекрасную возможность исследовать характерные для данного народа концепты. С другойпословицы образуют достаточно обозримый участок языковой системы, который позволяет реконструировать фрагмент языковой картины мира и описать взгляд на мир достаточно полно и достоверно.

    Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, поэтому язык способен отображать национальную ментальность его носителей. Наиболее ярко национальная ментальность проявляется в пословицах и поговорках.

    Пословичная картина мира характеризуется двойственностью строения благодаря двойственности значительной части составляющих ее единицпословиц. Пословицы с несовпадением внутренней формы (буквального значения) и значения, то есть обладающие переносным значением, отражают два вида знаний о мире, два различных по характеру видения мира.

    С одной стороны, значение пословицы передает принятое в социуме нормы морали, стереотипы поведения — знание о мире и человеке в мире, которое является важным для языкового коллектива и поэтому закрепляется с помощью фона.

    Каждый народ веками отрабатывает в языке и закрепляет в виде пословиц и поговорок те или иные этнические стереотипы, которые бытуют в их культуре. Этнокультурный менталитет носителей языков наиболее ярко отражается именно в пословицах и поговорках.

    С другой — внутренняя форма пословицы отражает бытовые представления, повседневную жизнь людей. Пословица является основной единицей пословичной картины мира.

    Мы также попытались рассмотреть проблему классификации пословиц по тематическому признаку и выделили наиболее важные на наш взгляд темы. В основу данной работы положена классификация аварских пословиц и поговорок 3. Алиханова, опираясь на которую мы выделили наиболее значимые концепты, отражающие этническое своеобразие и менталитет носителей аварского языка.

    Концептуальный анализ пословиц и поговорок аварского языка проводился в данном диссертационном исследовании по следующим основным направлениям: 1) анализ культурного явления с помощью концепта- 2) анализ семантики и прагматики паремий, репрезентирующих концепт в языке- 3) анализ грамматической структуры паремий. Все паремии были сгруппированы по следующим концептам, которые составляют систему ценностей носителей аварского языка: «РОДИНА, ПАТРИОТИЗМ», «ТРУД, ТРУДОЛЮБИЕ», «СЕМЬЯ», «ЧЕЛОВЕК», «ЗНАНИЕ, УМ», «БЕДНОСТЬ, БОГАТСТВО», «ЛЮБОВЬ, ДРУЖБА», «НАМУС», «ВОЙНА, ГЕРОИЗМ».

    Особое трепетное чувство аварец (как и каждый человек) испытывает к своей Родине, поэтому концепт «РОДИНА, ПАТРИОТИЗМ» является основным для паремиологической системы аварского языка.

    А в пословицах о любви и дружбе, предательстве и верности, честности, храбрости и трусости выражаются и характеризуются действия и поведения человека. Любовь и дружба являются основными формами взаимоотношений между людьми, поэтому нашли широкое отражение в паремиях аварского языка.

    В ходе анализа также выявилось, что значение пословицы не тождественно значению ее деривационной базы. Каждая паремия связана с определенным концептом как ключевым словом. Но при этом оказалось, что соединение в сознании носителей языка ядерной части концепта с определенным лексическим и фразеологическим выражением не предполагает наличия данного слова в составе паремии.

    В каждом языке имеется определенное число ФЕ, построенных на образном переосмыслении национально-специфических (или хотя бы чуждых народу-носителю сопоставляемого языка) ситуаций, характерных для истории материального производства, надстроечных явлений, быта, суеверий и верований, фольклора и художественной литературы данного народа. Соответствующие словесные комплексы могут включать имена национальных реалий и т. п., но нередко состоят из обычных лексем, и лишь весь комплекс в его прямом значении служит для обозначения ситуации, типичной именно для данной национальной культуры. Семантическая принадлежность компонентов к той или иной тематической группе, по наблюдениям специалистов [Райхштайн 1980: 36] слабо отражается на мере языковой эквивалентности фразеологических единиц.

    В работе исследуются также особые художественные средства, способствующие выразительной функции пословиц и поговорок. Этими средствами являются краткость, образность, ритм, рифма, параллелизм.

    При исследовании паремий была затронута также проблема фразеологических синонимов, которая привлекает в настоящее время все более пристальное внимание исследователей. Были выявлены источники фразеологических синонимов.

    Исследование структурной организации пословиц и поговорок аварского языка выявило, что преобладающее большинство аварских пословиц представлено сложными предложениями. Поговорки чаще представлены простыми предложениями.

    Национально-культурная специфика восприятия мира, обусловленная своеобразием культуры, обычаев, традиций и религии проявляется в своеобразии синтаксической структуры паремий. Для аварского языка наиболее характерным типом являются пословицы со структурой сложного предложения. Паремиологические единицы со структурой сложных предложений представлены сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями.

    Анализ синтаксической структуры пословиц аварского языка выявил, что простые предложения представлены преимущественно двумя типами: повествовательными и побудительными. Вопросительные предложения среди пословиц и поговорок аварского языка встречаются крайне редко. Если даже пословицы или поговорки представлены вопросительным предложением, то это, как правило, вопрос риторический, не требующий ответа, выполняющий назидательную функцию.

    Своеобразие грамматического строя находит отражение в структурной организации пословиц и поговорок. В пословицах и поговорках аварского языка ограничения налагаются не только на использование временных форм глагола-сказуемого (как правило, сказуемое представлено в форме настоящего общего времени), но и на использование форм наклонений. Только четыре наклонения из девяти могут оформлять глагол-сказуемое в паремиях аварского языка: изъявительное наклонение (индикатив) в форме настоящего общего времени, повелительное наклонение (императив), запретительное наклонение (прохибитив) и условное (сослагательное) наклонение.

    В аварском языке паремии в форме простых побудительных предложений часто представлены эллиптическими конструкциями. Эллипсис того или иного члена предложения, как правило, не отражается на семантике побудительного предложения. Несмотря на структурную ущербность, такие предложения имеют семантическую завершенность, что позволяет им полноценно передать семантику побуждения.

    Одной из характерных особенностей синтаксиса аварского языка является предикативное использование причастия. Наиболее распространенной формой сказуемого в пословицах и поговорках аварского языка является причастие.

    Среди пословиц аварского языка широко представлены сложноподчиненные предложения синтетического типа, в которых связь придаточного предложения с главным осуществляется посредством морфологических средств, то есть различных форм сказуемого придаточной части. Сказуемое придаточного предложения в аварском языке чаще всего выражается деепричастием.

    Уникальность пословиц проявляется в совмещении черт единиц разных уровней языка: метафорически употребленного слова, фразеологической единицы, предложения. Подобно слову, пословица имеет обобщенно-абстрактное значение, может обозначать понятие и называть конкретный предмет. Как и фразеологическая единица, пословица наделена образным значением. Признаки предложения в пословицах очевидны, они проявляются в виде потенциально заложенных значений синтаксического времени, предикативности, модальности и интонационной законченности, окончательная реализация которых происходит в контексте.

    Одна и та же интенция может быть выражена различными коммуникативными типами предложенийодно и то же высказывание может выражать различные интенции. При этом наличие функционально-семантических синонимов вовсе не свидетельствует о признаке «нерационального», «избыточного» построения пословичной системы, а имеет глубокое положительное значение для достижения перлокутивного эффекта и коммуникативной удачи участников общения.

    Синкретичные признаки пословиц доказывают, во-первых, существование системных связей и отношений в языке, реализующихся, в частности в пословицах и их дифференциальных признакахво-вторых, уникальность и самобытность природы пословиц, которые выделяются из общей системы языковых явлений не только структурной организацией, но и степенью мотивированности значения, логическим содержанием и функциональными особенностями.

    Представляется перспективным дальнейшее изучение аварских пословиц и поговорок в функциональном аспекте: выявление роли, которую паремии способны выполнять в текстах разной функциональной направленности, а также и в парадигматическом аспекте: описание отраженных в паремиях концептов, значимых для аварского народа.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Абдуллаев 3. Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. — М., 1971.
    2. . А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. М., 1999.
    3. М. Е. Проблема аффективной конструкции предложения: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975.
    4. Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2005. — С. 3−11.
    5. Алиханов 3. Авар халкъалъул кицаби, абиял ва бицанк1аби. -Махачкала, 1963.
    6. Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
    7. Н. Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания, 1966. № 3. — С. 21−27.
    8. В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. № 3,1993.
    9. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. — М., 1986.
    10. Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. № 1, 1995.
    11. И. В. Лексикология современного английского языка. -М., 1953.
    12. Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. № 3, 1987. С. 3−17.
    13. Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. -С. 156−249.
    14. Н. Д. От редактора // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.
    15. Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факты. -М., 1988.
    16. В. А. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы XX века) // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1968.
    17. О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
    18. А. М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.
    19. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М., 1955.
    20. Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001.
    21. Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
    22. Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (на материале пословиц и поговорок): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004.
    23. Э. Общая лингвистика. М., 1974.
    24. Е. Л. Теория коннотации в современной лингвистике. Семантика и ономастика. // Ономастика в кругу гуманитарных наук. Материалы международных конференций. Екатеринбург, 2005.
    25. Бижева 3. X. Культурные концепты в кабардинском языке. -Нальчик 1997.
    26. З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Автореф. дис. док. филол. наук. -Махачкала, 1999.
    27. М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.
    28. А. А. Синтаксис аварского языка. М.- Л., 1949.
    29. Н. Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000.
    30. И. Ф. О семантике и ее месте в лингвистическом описании // Вопросы семантики. Тез. докл. М., 1974.
    31. У. О. семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. С. 163−249.
    32. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
    33. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Издание 4-е. -М., 1990.
    34. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М., 1972.
    35. В. В. Избранные труды. История по русской грамматике. М., 1975.
    36. В. В. Основные понятия русской фразеологии // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Л., 1946. — С. 45−69.
    37. . В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Сб. «Академик А. А. Шахматов». М.—Л., 1947.
    38. В. Н. Языковая метафора в художественной речи. Киев, 1986.
    39. Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977.
    40. М. М. К вопросу о простом и сложном предложении в лезгинском языке // Языки Дагестана. Вып. I. Махачкала, 1948.
    41. М. М. О придаточных предложениях в дагестанских языках. Доклады на 2-й научной сессии Дагестанской Базы АН СССР. Махачкала, 1943.
    42. С. Г. Лексико-семантические особенности адъективных компаративных фразеологических единиц лакского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. 4.1. — Махачкала, 1984. — С. 120−123.
    43. С. Г. Компаративная фразеология лакского языка. -Махачкала, 2001.
    44. Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания, 1972. № 5.
    45. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С.73−92.
    46. Гак В. Г. Человек в языке \ Логический анализ языка. Человек в культуре и языке. -М., 1999.
    47. М. М. Пословицы и поговорки // Традиционный фольклор народов Дагестана. М.: Наука, 1991.
    48. Гасанова С.. Сравнительный анализ фразеологических единиц восточнолезгинских языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 1992.
    49. С. Н. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц восточно-лезгинских языков. Махачкала, 2000.
    50. Г. К. Сопоставительный анализ фразеологических единиц даргинского и русского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 2007.
    51. Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988.
    52. Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.
    53. Н. Народные изречения и пословицы Дагестана. -Махачкала, 1966.
    54. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
    55. В. Язык и философия культуры. М., 1985.
    56. А. Г. Дагестанская фразеография: история, состояние и перспективы // Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1990.-С. 5−12.
    57. А. Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии (Учебно-методические материалы к спецкурсу «Актуальные проблемы общей и дагестанской фразеологии»). Махачкала, 1990.
    58. А. Г. Двуязычная фразеография и вопросы сопоставительной фразеологии // Проблемы фразеологии и фразеографии. -Махачкала, 1992.- С. 4−12.
    59. А. Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. -Махачкала, 1998.
    60. А. Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1987.
    61. А. С. Метафорическая фразеология аварского языка в сопоставлении с английской: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Махачкала, 2006.
    62. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1994. № 4. — С. 38−46.
    63. Д. О. Образная составляющая в семантике идиом //Вопросы языкознания, 1996.- № 1.
    64. Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. Вып. 2- М., 1962. — С. 64−76.
    65. А. И. Стилистика художественной речи. М, 1961.
    66. А. К., Мельчук И. А. О возможном методе и инструменте семантического анализа // Научно-техническая информация. -М, 1965, № 6.
    67. В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
    68. В. М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.
    69. Л. М. О понятиях и терминах когнитивной лингвистики // Исследования по семантике. Уфа, 2004.
    70. И. М. Сопоставительный анализ варьирования пословиц и поговорок в лезгинском и немецком языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2009.
    71. Н. П. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики человека в аварском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2007.
    72. Исаев М.-Ш. А. Внутренняя форм даргинских идиом как источник этноисторической информации // Проблемы фразеологии и фразеографии (Материалы Всероссийской конференции «Сопоставительная фразеология и фразеография»). Махачкала, 1992. — С. 142−144.
    73. Исаев М.-Ш. А. Композиты и фразеологизмы как результат метафоризации сложных слов и словосочетаний даргинского языка // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992. — С. 36−50.
    74. Исаев М.-Ш. А. Структура и семантика метафорических фразеологизмов даргинского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1989.-С. 134−139.
    75. Исаев М-Ш. А. Структурна организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995.
    76. Исаев М-Ш. А. Ситуативная фразеология даргинского языка // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 2. Махачкала, 1998.
    77. А. А. Рецензия на книгу А. Вежбицкой «Semantic Primitives» // Вопросы языкознания, 1990. № 4.
    78. Г. А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.
    79. Г. А., Алексеев М. Е. Типология кавказских языков. М. 1980.
    80. Л. М. Некоторые вопросы теории полипредикативного предложения // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. Иркутск, 1998. — С. 5−37.
    81. М. М. Закон и обычай на Кавказе. Т.2. М., 1890.
    82. Н. И. Логический словарь. М., 1971.
    83. Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.
    84. Е. С Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. — С. 90−93.
    85. Культурология. Под научн. ред. Г. В. Драча. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.
    86. М. А. Очерки общего и кавказского языкознания-Нальчик, 1984.
    87. А. В. Английская фразеология. М, 1970.
    88. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. -М, 1986.
    89. Кунин Курс фразеологии современного английского языка. -Дубна: «Феникс+», 2005.
    90. Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Перевод с английского под редакцией и с предисловием В. А. Звегинцева/ М., 1978.
    91. Дж. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М. 1990.
    92. . А. Очерки по фразеологии (о семантизации и методах исследования фразеологического материала) // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук. Т. 198. — Вып. 24, 1956. — С. 200−224.
    93. Л. Б. Высказывания о мире: содержательные и формальные особенности // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. -С. 52−63.
    94. А. Т. Метаязык лингвистики: таксономия и кодификация лингвистических терминов // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Том II. М.: МГУ, 1995.
    95. П. Смит. Фразеология английского языка. М, 1961.
    96. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
    97. М. И. Оппозиция залоговых отношений в причастиях ав. яз. // Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. -Нальчик, 1997.-С. 168−170.
    98. М.И. Субъектно-объектные отношения и категория залога в аварском языке. М., 2003.
    99. М. И., Гаджиева М. Б. Синтаксические особенности причастия в аварском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Махачкала, 2003. — С. 185−189.
    100. М. М. Очерки по фразеологии аварского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1971.
    101. М. М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.
    102. М. М. Проблемы национально-русской фразеографии. Махачкала, 1988.
    103. М. М. Вопросы фразеологии и фразеографии аварского языка. Махачкала, 1989.
    104. М. М. Аварско-русский фразеологический словарь.-М., 1993.
    105. З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала, 2002.
    106. Маллаева 3. М. Глагол аварского языка. Махачкала, 2007.
    107. A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. Д., 1982.
    108. И.А. Курс общей морфологии. Том I: Введение- Часть первая: Слово. М.: «Языки русской культуры». Вена: WSA, 1997.
    109. И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения. М.: «Языки русской культуры" — Вена: WSA, 1998.
    110. И. А. О термине «устойчивость» // Вопросы языкознания, 1960. № 4.
    111. И. И. Структура предложения. М.-Л., 1963.
    112. В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика? // Вопросы языкознания, 1973, № 2. — С. 47−58.
    113. А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
    114. А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка. -М., 1967.-С. 7−23.
    115. Р. Э. Отглагольные образования в аварском языке (формообразование и употребление): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 1995.
    116. А. Пословицы и поговорки народов Дагестана. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1958.
    117. Национальный язык и национальная культура. М., 1978.
    118. В. М. Способы выражения компаративных отношений и компонентный состав устойчивого сравнения // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. I. Тез. докл. и сообщений — Новгород, 1971.-С. 263−264.
    119. В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978.
    120. С. И. Словарь русского языка. М., 1973.
    121. Е. О. Исследование метафоры в последней трети XX века // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. М., 2000.
    122. Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
    123. Е. В. О семантике синтаксиса. М., 1974.
    124. В. 3. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. -М., 1982.
    125. В. 3. Грамматика и логика. М.- Л., 1963.
    126. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.
    127. Г. Принципы истории языка, — М., 1960.
    128. В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 165−169.
    129. В. А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
    130. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Монография. Воронеж: Истоки, 2003.
    131. Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992.
    132. М. Ш. Фразеология аварских народных сказок: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2009.
    133. Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. -М., 1984.
    134. Е.В. О тенденции в развитии когнитивной семантики // ИАН СЛХ, 2000.-№.3.
    135. А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980.
    136. А. А. Введение в языкознание. М, 1953.
    137. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира (ответственный редактор Б.А. Серебренников). -М., 1988.
    138. Н. Вопрос: Прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
    139. Д. С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Махачкала, 1995.
    140. Д. С. К вопросу о грамматической типологии простого предложения в языках различных систем // Вопросы кавказского языкознания. Махачкала, 1997. — С.151−153.
    141. Д. С. К вопросу о сложном предложении в коммуникативном аспекте // Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала, 2000. С. 66−67.
    142. Д. С., Самедов М. Д. О лингвокультурологической значимости единиц языка // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 9. — Махачкала, 2006.
    143. М. Д. К вопросу о сопоставительном изучении фразеологических единиц разносистемных языков в лингвокультурологическом аспекте // Языкознание в Дагестане, Лингвистический ежегодник. Вып. 7. — Махачкала, 2004.
    144. М. Д. Фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные и интеллектуальные состояния человека в английском и арчинском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2006.
    145. Саидов М.-С.Д. Роль причастия в развитии придаточного предложения в аварском языке // Язык и мышление. Т. XI. -М.-Л., 1948.
    146. М.С. Развернутые члены предложения б аварском языке//Языки Дагестана. Махачкала, 1954. Вып. 2.
    147. Семантическая специфика национальных языковых систем. -Воронеж, 1985.
    148. Э. Язык. Введение в изучение речи. М.-Л., 1934.
    149. . А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.
    150. Словари и лингвострановедение. М., 1982.
    151. А. И. Лексикология английского языка. М, 1956.
    152. Э.М. Теория фразеологического сближения. Казань, 1989.
    153. Ф. Курс общей морфологии//Труды по языкознанию.-М., 1977.
    154. Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990.
    155. Ю. С. Словарь концептов. М.: Школа «Язык русской культуры», 1997.
    156. И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. С. 97−112.
    157. Н. Д. Характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка // Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1990. — С. 160 170.
    158. Тарланов 3. К. Язык и культура. Петрозаводск: Изд-во. Петрозаводского ун-та, 1984.
    159. З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по общему и русскому языкознанию. Петрозаводск: Изд-во. Петрозаводского ун-та, 1993.
    160. Тарланов 3. К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995.
    161. В. Н. Что такое фразеология. М., 1966.
    162. В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1983.-С. 173−204.
    163. В. Н Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.-М., 1986.
    164. В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
    165. В. Н. Типы языковых значений (связанное значение слова в языке). -М., 1981.
    166. В. Н. Механизм экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.-С. 36−66.
    167. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М, 1996.
    168. Я. Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.
    169. С. М. Мотивационные семантические модели и картина мира // Русский язык в научном освещении. М., 2002. № 1 (3).
    170. С. М. Семантические корреляты слов. // Язык и культуры: семантика и грамматика. М., 2004.
    171. Традиционный фольклор народов Дагестана. М., 1993.
    172. . JI. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. М., 1961.
    173. .Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып.З.
    174. Е. В. Синтаксическая деривация и «наивная картина мира» // Вопросы языкознания, 1996. № 4.
    175. П. К. О распространении грамотности между горцами // Кавказские горцы. Сборник сведений. Вып. III. — Тифлис, 1870.
    176. В. Д. О мотивированности/немотивированности фразеологических единиц (ФЕ) в связи с фразообразовательными процессами (на материале арабского языка) // Семиотические языки. Вып. 2. Часть 2. -М., 1965.
    177. А. И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск, 1969.
    178. В. П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. -M.-JI., 1964.
    179. Ч. Значение и лингвистический анализ // Новое в лингвистике. Вып. 2. М., 1962.
    180. М., Хайбулаев М. Аварско-русский словарь соматических фразеологизмов. Махачкала, 2004.
    181. М. Время и бытие // Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге: Сборник: Пер. с нем. / Под ред. А. Л. Доброхотова. -М.:1. Высш.шк., 1991.
    182. М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на Западе. М.: Наука, 1958. — С. 93−119.
    183. М. Р. Мифологический и исторический эпос народов Дагестана. Махачкала, 1992.
    184. M. М. Об употреблении русизмов в аварском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Махачкала, 1991. — С. 99−104.
    185. Хангереев М.-Б. Д.-Г. Предварительные наблюдения над фразеологией говора сел. Тандо аварского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984. — С. 149−153.
    186. Хангереев М.-Б. Д. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «голова» в аваро-андийских языках // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1989. — С. 119−125.
    187. Хангереев М.-Б. Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 1993.
    188. У. Л. Значение и структура языка. М., 1975.
    189. Человеческий фактор в языке. Человек и картины мира // Семиотика
    190. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
    191. Т. 3. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в машинном переводе русского языка. -М, 1990.-С. 73-80.
    192. Т. 3. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания, 1996.- № 1.
    193. И. И. Фразеология современного немецкого языка. -М., 1970.
    194. Н. М. Фразеология современного русского языка. Учебное пособие для вузов. М.: «Высшая школа», 1985.
    195. Н. М. Лексикология современного русского языка. -М., 1972.
    196. В. Й. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки, 1998. № 2. — С. 59−65.
    197. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: «Наука», 1974.
    198. Е. С. Фрагмент русской языковой картины времени // Вопросы языкознания, 1994. N 5.
    199. Chafe W. L. Meaning and the Structure of Language. London. 1971.
    200. Greenberg J.H. Typology and Cross-Linguistic Generalization // Universals of Human Language. Stanford-California, 1978, vol.l. — P.33−58.
    201. Lewi E. Versuch einer Charakteristik des Awarischen mit Exkursen zur Sprachtheorie. Berlin, 1959.
    202. Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton, 1972.
    203. Palmer F. R. Semantics: A New Outline. Cambridge, 1976.
    204. Schiefner A. Versuch uber das Awarische //Memoires de l’Academie imp. St. Petersbourg, 1862. T. 5. N 8. Ser YI1I.
    205. Weinrich U. Lexicographic Definition in Descriptive Semantics. Problems in Lexicography. Bloomington, 1967.
    206. Weinrich U. Problems in the Analysis of Idioms // Substance and Structure of Language, ed. by J. Puhvel. California University Press, 1969. — P. 23−81.
    207. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture specific configurations. — N.Y., Oxford, 1992. — P. 17−32.
    208. Wierzbiska A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1995.
    209. Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972.
    Заполнить форму текущей работой