Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Предлог как средство концептуализации пространственных отношений

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во-вторых, широкое распространение получили формально-лингвистические подходы к проблеме описания значения рассматриваемых единиц, в частности, синтагматический (см., например,) и парадигматический (см., например,). При таких подходах возникают следующие трудности: во-первых, лингвисты, исследующие значения предлогов на основе различных словосочетаний, получают данные о значениях предлогов именно… Читать ещё >

Предлог как средство концептуализации пространственных отношений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПРЕДЛОГ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Способы выражения пространственных отношений в языке
      • 1. 1. 1. Категория пространственного дейксиса
      • 1. 1. 2. Предлоги как элемент системы пространственного дейксиса
    • 1. 2. Специфика предлогов как определенного класса служебных слов
      • 1. 2. 1. Место предлогов в системе немецких частей речи
      • 1. 2. 2. Выделение предлогов внутри класса служебных слов
      • 1. 2. 3. Деление предлогов внутри своего класса
      • 1. 2. 4. Номинативная функция предлогов
      • 1. 2. 5. Соотношение лексического и грамматического значений в предлоге
      • 1. 2. 6. Полисемия предлогов
      • 1. 2. 7. Способы расширения значений предлогов
    • 1. 3. Исследовательские подходы к описанию семантики предлогов
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА auf in И РУССКОГО ЯЗЫКА на, в
    • 2. 1. Исследование значений предлога auf
      • 2. 1. 1. Пространственные значения предлога auf
      • 2. 1. 2. Группа значений, описывающих пространство в координатах измерительных сеток, виртуальных пространств
      • 2. 1. 3. Временные значения предлога auf
      • 2. 1. 4. Соотнесение именных групп с предлогом auf с денотативными ситуациями
    • 2. 2. Исследование значений предлога in
      • 2. 2. 1. Пространственные значения предлога in
      • 2. 2. 2. Группа значений, описывающих пространство в координатах измерительных сеток, виртуальных пространств
      • 2. 2. 3. Временные значения предлога in
      • 2. 2. 4. Соотнесение именных групп с предлогом in с денотативными ситуациями
    • 2. 3. Исследование значений русского предлога на
      • 2. 3. 1. Пространственные значения предлога на
      • 2. 3. 2. Группа значений, описывающих пространство в координатах измерительных сеток, виртуальных линий и направлений
      • 2. 3. 3. Временные значения предлога на
      • 2. 3. 4. Соотнесение именных групп с предлогом на с денотативными ситуациями
    • 2. 4. Исследование русского предлога в
      • 2. 4. 1. Пространственные значения предлога в
      • 2. 4. 2. Группа значений, описывающих пространство в координатах измерительных сеток, виртуальных линий и направлений
      • 2. 4. 3. Временные значения предлога в
      • 2. 4. 4. Соотнесение именных групп с предлогом в с денотативными ситуациями
    • 2. 5. Сопоставительный анализ семантики предлогов немецкого и русского языков
  • Выводы по главе 2

Настоящий этап развития современного языкознания характеризуется тенденцией к переходу от анализа языка как системы к анализу его речевых реализаций, причём объектом исследования является не только речь человека, но и сам человек как языковая личность. Одним из ключевых принципов современной лингвистики является антропоцентрический принцип, предложенный ещё В. фон Гумбольдтом и предполагающий возможность детерминирования природы и сущности языка исходя из человека и его мира [Гумбольдт, 1985]. Внешний мир и то, как люди взаимодействуют с ним, как они его воспринимают и концептуализируют — важные факторы при изучении языкового знака, так как «знак сам по себе является объектом реального мира, и его изучение невозможно в отрыве от этой среды» [Кравченко, 2001: 92]. На сегодняшний день существует огромное количество работ, посвященных концептуальному анализу языка (см., например, [Степанов, 1991; Кубрякова, 1991; Кошелев, 1991; Маляр, Селиверстова, 1993, 1998]).

В связи с вышесказанным, широкое поле для исследовательской деятельности представляют собой вопросы, связанные со способами и средствами выражения пространственных отношений в языке. Особенно, если учесть, что лингвистическое пространство отражает не только физическое пространство, каково оно есть на самом деле, но, главным образом, представление об этом пространстве, способ его восприятия носителями языка.

Особое место здесь занимают единицы языка, относящиеся к категории пространственного дейксиса, в семантике которых отражаются такие важные пространственные характеристики, как место объектов, направление ориентации и движения и др., при этом важным компонентом в значении слов-дейктиков выступает связь с речевой ситуацией.

В связи со сложностью семантики дейктических слов, к которым причисляется и предлог, наиболее остро встаёт вопрос о применении в ходе лингвистического исследования не какого-то одного метода изучения их значения, а совокупности методов. Анализ лингвистической литературы показывает, что использование только внутрилингвистических подходов (см., например, работы В. Н. Съедина [1963], Б. Н. Аксененко [1956], Л. А. Черезовой [1974], В.З. Злат-кина [1976], А. Е. Кибрика [1970], Х.-В. Эромса [Eroms, 1981], Б. Визе [Wiese, 1994], Д. Беннета [Bennet, 1975], Дж. Миллера [Miller, 1985], Дж. Лича [Leech, 1970], Р. Дирвена [Dirven, 1993], А. Герсковиц [Herskovits, 1985] и др.) не дает возможностей для исчерпывающего описания значений исследуемых единиц. Предпосылки для более глубокого и полного раскрытия значений предлогов появляются при использовании когнитивного подхода (см., например, [Garrod, Sanford, 1989; Jackendoff, Landau, 1991; Vandeloise, 1994; Talmy, 1983]). Как показывают последние исследования в области семантики предлогов (см., например, работу И. С. Бороздиной [2003]), оптимальным вариантом является комплексный подход, в котором сочетаются внутршшнгвистические и когнитивные способы исследования предлогов.

Актуальность исследования заключается в том, что работа посвящена малоизученной проблеме — семантике пространственных предлогов, при этом семантическая структура пространственных предлогов рассматривается с позиций когнитивного подхода, который позволяет рассматривать пространственные отношения не просто как свойство физических объектов, а как способ восприятия и отражения физического пространства человеком — носителем языка. Семантика исследуемых предлогов рассматривается в неразрывной связи с выявлением способов концептуализации объектов носителями языка и ограничений, накладываемых на использование данных предлогов с тем или иным реля-тумом.

Объектом исследования является семантика пространственных предлогов немецкого и русского языков. В связи с этим представляется целесообразным отметить ряд проблем, связанных с изучением данных языковых единиц.

Во-первых, долгое время в лингвистике предлоги рассматривались преимущественно с точки зрения грамматических свойств, выполняемых в словосочетании и предложении. Мы считаем, что более убедительным и обоснованным является подход к изучению предлогов как объектов семантического анализа со стороны и их грамматических, и их лексических свойств.

Во-вторых, широкое распространение получили формально-лингвистические подходы к проблеме описания значения рассматриваемых единиц, в частности, синтагматический (см., например, [Съедин, 1963; Аксененко, 1956]) и парадигматический (см., например, [Wiese, 1994]). При таких подходах возникают следующие трудности: во-первых, лингвисты, исследующие значения предлогов на основе различных словосочетаний, получают данные о значениях предлогов именно в составе данных сочетаний, теряя при этом значение самого предлога. Ученые, работающие в рамках парадигматического подхода, анализируют, как правило, группы предлогов, объединенные на основе определенных признаков. Это позволяет раскрыть интегральные и дифференциальные признаки значений рассматриваемой группы предлогов, однако часть значений одного конкретного предлога остается за рамками данного описания.

Спорным является и вопрос о многозначности предлогов. До сих пор в лингвистике нет единого мнения по данной проблеме. Так, некоторые ученые выделяют только одно обобщенное лексическое значение у предлогов [Bennet, 1975; Кибрик, 1970; Herskovits, 1986], другие отмечают наличие у предлогов нескольких значений во главе с центральным значением [Lakoff, 1987; Селиверстова, 1998, 2000].

Предметом исследования являются пространственные значения немецких предлогов auf, in и русских предлогов на, в. Выбор немецких предлогов auf и in определен тем, что они, являясь одними из наиболее употребляемых предлогов немецкого языка, еще не получили исчерпывающего описания, объясняющего разнообразные особенности их функционирования в речи, хотя следует отметить, что отдельные существенные их характеристики были ранее выделены лингвистами (см., например, [Helbig, 1986; Eroms, 1981]). Заметим, что предлоги немецкого языка уже привлекали внимание некоторых лингвистов, в частности, в германистике ранее делались попытки изучения семантических особенностей конструкций с немецкими предлогами unter и durch (см., например, [Архипова, 2ОООЯмшанова, 1997]).

Выбор пространственных значений русских предлогов на и в в качестве предмета исследования был продиктован необходимостью сопоставительного анализа значений исследуемых предлогов немецкого языка. Такой подход был обусловлен тем, что при изучении немецкого языка как иностранного раскрытие значений предлогов часто происходит путем подбора их синонимов в другом языке, в частности, в русском (см., например, [Sokolowa, Moltschanowa, 1995]). Однако, как показывает практика, такой подход не всегда правомерен, так как в основе значений этих предлогов могут лежать различные концептуальные структуры, то есть рассматриваемые предлоги могут являться лишь частичными коррелятами.

Научная новизна исследования состоит в том, что исследуемые предлоги рассматриваются с позиций комплексного подхода в когнитивном ракурсе с привлечением данных, полученных от носителей языка, что позволяет осуществить глубокий всесторонний анализ способов пространственной концептуализации объектов носителями разных языков и установить особенности пространственного восприятия, преломленного в языковых значениях предлогов.

Целью настоящего исследования является выявление особенностей концептуализации пространственных отношений носителями немецкого и русского языков путем описания и сопоставления семантики пространственных предлогов auf, itt в немецком и на, в в русском языках.

В соответствии с указанной целью были поставлены следующие задачи. — рассмотреть наиболее важные проблемы современной семантики и их влияние на процесс и результат исследования значения предлогов, на основе чего определить базисные теоретические постулаты данного исследования;

— провести отбор микроконтекстов, включающих исследуемые предлоги;

— провести анализ словарных дефиниций исследуемых предлогов;

— проанализировать отобранный материал и описать значения исследуемых предлогов с позиций интегративного подхода, определить дифференциальные и интегральные компоненты значений предлогов auf in в немецком и на, в в русском языках, выяснить особенности функциональных отношений между предметами (если таковые присутствуют), передаваемых этими предлогами;

— выявить отраженные в семантике рассматриваемых предлогов особенности пространственного восприятия мира носителями двух языков.

Цель и задачи работы обусловили выбор методов исследования. Для достижения наиболее полного описания значения исследуемых единиц в данной работе мы используем общенаучный гипотетико-дедуктивный метод, а также смысловой анализ словарных статей, собранного фактического материала, результатов опроса информантов и сопоставительный анализ полученных данных.

Материалом исследования послужили включающие изучаемые предлоги микроконтексты, отобранные из художественных и публицистических произведений немецкой и русской литературы. Всего было проанализировано 692 примера. Опрос информантов, носителей немецкого языка, проводился, во-первых, для разграничения значений исследуемых немецких предлогов, которые пересекаются со схожими значениями других предлогов, поскольку в работе анализируются также связи исследуемых предлогов с другими «конкурирующими» с ними предлогамиво-вторых, для верификации результатов, полученных путем анализа микроконтекстов.

В работе был использован понятийный аппарат, применяемый рядом исследователей, например, Т. Н. Маляр и О. Н. Селиверстовой [1998], И. С. Бороздиной [2003] и др. При описании различных типов пространственных отношений, мы используем следующие обозначения: X — объект, пространственное положение которого определяется относительно другого объекта, параллельно с этим обозначением используется термин «референт». Для обозначения объекта, являющегося ориентиром, относительно которого определяется положение второго объекта, в работе используется либо знак Y, либо термин «реля-тум' S обозначает пространство нахождения Х-а, R — пространство, формируемое Y — «область Y (релятума)».

В соответствии с итогами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Значения исследуемых предлогов представляют собой сложную концептуальную структуру, в основе которой лежит выражение пространственных отношений между объектами. На базе пространственных компонентов значения изучаемых предлогов развиваются их непространственные значения.

2. Специфика семантики пространственных предлогов заключается в том, что данные единицы могут влиять на способ концептуализации объекта, актуализируя при этом определенный тип пространства.

3. В семантическую структуру исследуемых предлогов русского и немецкого языков входит область релятума, которой соответствует представление о непосредственно примыкающем к релятуму пространстве, и функциональная связь объектов, обусловливающая вид воздействия релятума на референт.

4. Способы концептуализации пространства и пространственных отношений носителями немецкого и русского языков в значительной степени совпадают. Вместе с этим отмечена тенденция плоскостной концептуализации пространства для носителей русского языка, и объемной — для носителей немецкого языка, что проявляется в делении пространства на вертикальное и горизонтальное.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что результаты, полученные в ходе настоящей работы, существенно дополняют учение о семантической структуре предлогов и вносят новую информацию в теорию номинации в целом. Использованные в работе методы исследования семантической структуры пространственных предлогов расширяют представления о способах лексикографического описания языковых единиц.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания немецкого и русского языковпри составлении словарей и грамматических справочников. Полученные результаты могут применяться при проведении дальнейших исследований семантики анализируемых предлогов и, в частности, их непространственных значений, а также других предлоговв курсе лексикологии и спецкурсах по семантикепри работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

Цели и задачи исследования определили структуру работы, включающую введение, две главы, заключение, список использованной литературы, список источников языкового материала.

В первой главе рассматриваются вопросы, связанные со способами представления пространственных отношений в языкеанализируется своеобразие предлогов как определенного класса служебных слов и лексических единицвырабатываются основные теоретические положения, в соответствии с которыми проводится дальнейшее исследование предлогов в немецком и русском языкаханализируются традиционно-лингвистические и когнитивные подходы к изучению значения предлогов.

Вторая глава представляет собой описание семантики предлогов auf, in и на, в с целью выявления особенностей концептуализации пространства и пространственных отношений носителями немецкого и русского языков, с их последующим сопоставлением.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования. Диссертация сопровождается списком использованной литературы и списком источников языкового материала.

Выводы по главе 2.

Во второй главе нашего исследования было показано, что рассмотренные предлоги полисемантичны, хотя их основное пространственное значение составляет информация о локализации Х-а в пространстве Y-a. Результаты настоящего исследования существенно дополняют имевшиеся в лингвистике представления о семантической структуре предлогов.

Получены результаты, связанные с возможностями когнитивного представления различных объектов, выполняющих, в частности, функцию реляту-ма. Было отмечено, что важную роль при рассмотрении способа концептуализации денотата играл именно предлог. Это связано, в первую очередь, со способностью предлога вводить дополнительные элементы ситуации, которые непосредственно оказывают воздействие на способ осмысления объекта.

Проведенное исследование показало, что в семантическую систему и немецких, и русских предлогов входит понятие «области Y-а», которому соответствует представление о непосредственно примыкающем к Y-y пространстве.

В семантической системе исследованных предлогов русского и немецкого языков значительную роль играет функциональная предназначенность референта и релятума. При этом связь между объектами может носить различный характер. В качестве наиболее распространенных примеров функциональной взаимосвязи между Х-ом и Y-ом можно назвать следующие: 1) Y — представляет собой место, где X подвержен определенному обусловленному Y-ом виду воздействия- 2) X и Y находятся в отношении содержащее — содержимое.

Важным выводом настоящего практического исследования является то, что пространственные отношения описываются в немецком и русском языках с помощью одного и того же набора понятий, но при этом семантические объемы коррелирующих пар совпадают не полностью.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование предлога как средства концептуализации пространственных отношений позволило выявить особенности пространственного восприятия мира носителями немецкого и русского языков.

Описание лексического значения предлогов является достаточно сложной проблемой, которая до недавнего времени решалась учеными с использованием преимущественно формально лингвистических методов анализа, что не позволяет выявить структуру семантики пространственной лексики в полном объеме. В связи с этим компоненты, содержащиеся в семантической структуре пространственных единиц и, в частности, предлогов, оставались долгое время за рамками лингвистического описания. Описание семантической структуры предлога усложнялось ещё и тем, что предлоги рассматривались исключительно с позиций синтаксиса. С развитием когнитивной науки в семантике появились новые взгляды и подходы, позволяющие рассматривать предлог как некий комплекс концептов, активизирующихся в сознании человека при его употреблении в речи.

Исследования последних лет показали, что предлоги обладают номинативной функцией [Маляр, Селиверстова, 1998; Селиверстова, 1999, 2000, Бороздина, 2003]. Номинативный уровень предлога предполагает, что отношение, которое устанавливается между членами сочетания, имеет лексическое выражение. Особенность предлогов заключается в том, что они не могут выступать в номинативной функции самостоятельно, а лишь в составе сочетания или предложения. Признание наличия у предлогов номинативной функции вскрывает двойственную сущность данных пространственных единиц: значение предлога рассматривается как сочетание его лексических и грамматических компонентов. При этом под лексической стороной предлога понимается обозначение определенного отношения между предметами, действием и предметом действительности и т. д., без наименования этих отношений, а под грамматической — способность связывать слова в словосочетания.

Проведенная работа позволила нам установить сходства и различия в семантике исследованных предлогов немецкого и русского языков. В процессе исследования нам удалось выявить некоторые способы концептуализации пространственных объектов носителями языка (например, показана возможность интерпретации в немецком языке дерева как внутреннего пространства (im Байт) или как общей поверхности (auf dem Байт)) и установить ограничения, накладываемые на использование конкретного предлога с тем или иным типом релятума (например, показана невозможность употребления предлога auf со словом, денотат которого представляет собой вертикальную плоскость).

Предлог играет важную роль при рассмотрении способа концептуализации объекта. Это связано, в первую очередь, со способностью предлога вводить дополнительные элементы ситуации, которые непосредственно оказывают воздействие на способ осмысления объекта. Так, предлоги in и в могут способствовать концептуализации денотата как объемного.

В процессе работы были выявлены разные способы представления в русском и немецком языках некоторых ситуаций, описываемых данными предлогами. Так, проанализировав все случаи употребления исследуемых предлогов, мы пришли к заключению, что для русского языка характерна в большей степени плоскостная концептуализация пространства, а для немецкого — объемная.

Пространственные отношения описываются в немецком и русском языках с помощью одного и того же набора понятий, но при этом семантические объемы коррелирующих предлогов совпадают не полностью.

Дальнейшие перспективы исследования могут быть определены как изучение непространственных значений исследуемых предлогов, поскольку эта область остается до сих пор мало изученной и дает исследователю широкие возможности в плане практического материала. Кроме того, нам представляется перспективным применение комплексного подхода к изучению других предлогов немецкого языка, с целью выявления особенностей пространственного восприятия, преломляемого в значениях данных пространственных единиц, и их последующего сопоставления с предлогами других языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. К концепту через парадигму когнитивной лингвистики // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. — Т.1. — М.: Филология, 1995. С. 7−8
  2. .Н. Предлоги английского языка. — М., 1956. 320 с.
  3. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1986. — Вып. 28. — С. 5−34
  4. В.Д. К типологии способов выражения пространственных отношений // Сопоставительный лингвистический и лингвостилистический анализ: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев, 1981. — С. 3−11
  5. Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. T.l. -М.: Филология, 1995. — С. 32−33
  6. Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 7−19
  7. Н.Д., Булыгина Т. В., Кибрик А. А., Красухин К. Г. и др. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., Наука, 1992.-281с.
  8. И.В. Структурно-семантические особенности высказываний с девербативными сочетаниями (на примере предлога unter) http ://www.nspu.m/~applied/QUAL2000/archipov.htm
  9. С.В. Роль прецедентных феноменов в оязыковлении сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. -М., 2003. -С. 20−21
  10. Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии): Учебное пособие. — Тамбов, Тамбовский гос. ун-т. имени Г. Р. Державина, 2001. 124 с.
  11. И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале английского и русского языков). Дисс.. канд. филолог, наук. — Тверь, 2003.-219 с.
  12. И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале английского и русского языков). Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. -Тверь, 2003а.-19 с.
  13. В.В. К вопросу о лексическом значении предлогов // Исследования по английской филологии. Д.: 1971. — Вып.5. — С.45−46
  14. Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2002. — 288 с.
  15. А. Семантические универсалии и описание языков / Под ред. Т. В. Булыгиной. М., Языки русской культуры, 1999. — 780с.
  16. М.В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982.-261с.
  17. P.M., Захарова И. А., Иванова Л. И., Родионова А. Е., Самохина Л. А. Категория отношения в языке. Уфа, Изд-во Башкирского университета, 1997. -174 с.
  18. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — С.367−396.
  19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 230−294.
  20. Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. —4.1: Логика. Л., 1930. -С. 226−130
  21. В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. — 451с.
  22. Г. А. Синтаксический словарь. М.: Наука, 1988. — 320 с.
  23. Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1978. 104 с.
  24. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -312 с.
  25. А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков) // Язык и человек. М., изд. МГУ, 1970.- С. 110−156
  26. Г. В. Общетеоретические проблемы исследования языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 5−30.
  27. Т.Е. Специфика предлогов широкой семантики и её отражение в словах //Вопросы романо-германского языкознания.-Изд. Саратовского университета, Саратов, 1988. С. 60−67
  28. В.Н. К вопросу о лексической сочетаемости слов // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1966. № 1. — С. 97−101.
  29. А.Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Л69 Наука, 1991. — С. 6164.
  30. А.Д. Ещё раз о структуре лексического значения // Семиотика и информатика. Вып. 36. — М.: Языки русской культуры. «Рус. словари», 1998.-С. 262−274.
  31. В.А. Введение в языковедение. Изд-во МГУ, М., 1991. — 204 с. 40,Кравченко А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Издание ОГУП «Иркут. Областная типография № 1″, 2001.-261 с.
  32. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова „память“ // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Л69 Наука, 1991.-С. 85−101
  33. Е.С. Производные слова с когнитивной точки зрения // Словообразование и лексические системы в языках. — Вып. 1. Башкирский государственный педагогический институт, Уфа, 1994. — С. 39−47
  34. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика- психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994а. — № 4.-С. 34−47.
  35. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 245 с.
  36. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Наука, 1997.- 331 с.
  37. Е.С. Краткий словарь лингвистических терминов // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Хрестоматия. Барнаул, Изд-во Алтайского ун-та, 2001. — С. 35 — 51.
  38. Р.У. Когнитивная грамматика. РАН Ин-т научной информации по общественным наукам. М., 1992. — 55 с.
  39. Ю.А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 236 с.
  40. Л.М. Когнитивная лингвистика: формирование объяснительных моделей // Словообразование и лексические системы в языках. Вып. 1. — Башкирский государственный педагогический институт, Уфа, 1994. -С.47−55
  41. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. -685с.
  42. М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК „Гнозис“, 2003. -280 с.
  43. Т.Н., Селиверстова О. Н. Понятия „пространства“ и „расстояния“ всемантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. М., 1993. — С.19−21.
  44. Т.Н., Селиверстова О. Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Munchen, Verlag Otto Sagner, 1998. 345 с.
  45. О.И. Грамматика немецкого языка. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1956. — 393 с.
  46. М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. -М., 1979.-№ 1- С. 91−102
  47. В.И. Непространственная информация в семантике английских и русских проективных предлогов. Башкирский государственный педагогический университет.www.dialog-21.ru/archivearticle.asp?param=6343
  48. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., Гос. учеб. — пед. изд., 1956. — 450с.
  49. Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Л., 1982. — 241 с. 6350. Русская грамматика. М., 1980. -Т.1.-417 с.
  50. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. М.: Сов. Энциклопедия, 1979.-431 с.
  51. Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000.-134 с.
  52. Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000а. — С. 7076.
  53. Т.Ю. Идентификация слова: процесс и результат // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XTV международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. М., 2003. — С. 235−236
  54. О.Н. Значение и информация // Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968. С. 130−152.
  55. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. -240 с.
  56. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. С. 119−146.• 71. Селиверстова О. Н. Местоимение в языке и речи. М., Наука, 1988. -151с.
  57. О.Н. Взаимодействие лексической и синтаксической семантики в значении предлогов (на материале предлога „на“) 1998. -Рук. 17с.
  58. О.Н. Имеет ли предлог только грамматическое значение? 1999.-Рук.-12с.
  59. О.Н. Семантическая структура предлога „на“ 2000. Рук. -32с.
  60. .А. Общее языкознание. -М.: Наука, 1970. 275 с.
  61. Словарь лингвистических терминов. / Под ред. Ахмановой О. С. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
  62. А.М. Синтаксис английского языка. М., Изд. лит. на иностр.яз. 1957.-285с.
  63. JI.H. Лексико-семантический анализ предлогов современного немецкого языка. Автореф. — М., Моск. гос. пед. ин-т. иностр. языка им. Мориса Тереза, 1979. — 23 с.
  64. Ю.С. Концепт „причина“ и два подхода к концептуальному анализу языка — логический и сублогический // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Л69 Наука, 1991. — С. 5−14
  65. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1953. — 374 с.
  66. В.Н. Предлоги немецкого языка. М.: Наука, 1963. — 287 с.
  67. Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология М., Изд-во Московского ун-та, 1999. — № 1.
  68. Е.Ф. Философские проблемы психолингвистической семантики // Психологические проблемы семантики. М., 1983. — С. 20−45.
  69. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 208с.
  70. Л.А. Синтагматические парадигматические свойства глаголов семантического поля эмоций в английском языке // Вопросы романо-германской филологии.- М., 1974, вып. 82. С.85−123.
  71. А.Ю. Лингвистический эксперимент в описании значения языковых единиц, http://www.kcn.ru/tatru/science/news/ruslang/t49.htm
  72. Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения. Москва ИЯ РАН — Уфа, 1998. — 198 с.
  73. Е.И. Грамматика немецкого языка. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1954. — 367 с.
  74. Т.А., Ерлих Э. Б. Грамматика немецкого языка. — М., Изд. лит. на иностр. яз., 1963. 223 с.
  75. JT.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974. — 428с.
  76. Юнг В. Грамматика немецкого языка. Санкт-Петербург: Лань, 1996. — 517с.93 .Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — 350 с.
  77. Е.С. Языковая картина пространства, задаваемая наречиями с семантикой „далеко“/"близко» // Сб. «Тождество и подобие. Сравнение и идентификация». Ин-т языкознания. М., 1990. — С. 205−217
  78. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия. М.: ГНОЗИС, 1994. — 72 с.
  79. В.А. Семантика конструкций с предлогом durch в ранненово-немецких текстах.- http://www.kcn.ru/tat ru/science/news/lingv 97/nl5.htm
  80. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Л., «Просвещение», 1972. — 31 lc.
  81. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. London, 1975.-344 Pp.
  82. Birkenmaier W. Vergleichendes Studium des deutschen und russischen Wortschatzes. Tuebingen: Franke, 1987. — 178 S.
  83. Brinkmann H. Die Deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Duesseldorf, Schwam, 1971.-939 S.
  84. Buenting K.-D. Grammatiklexikon: Kompaktwissen fuer Schule, Aus-bildung, Beruf. Frankfurt am Main: Scriptor, 1989. — 207 S.
  85. Buscha J. Lexikon deutscher Konjuktionen. 1. Aufl. — Leipzig: Verlag Enzyklopaedie, 1989. — 159 S.
  86. Clark Herbert. Space, time semantics and the child //Moore, Terence E. (Eds.) Cognitive Development and the Acquisition of Language. ~ 1973. -Vol.14. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 242−268.
  87. Dauses A. Semantik, Sprache und Denken. Stuttgart: Steiner, 1995. — 93 S.
  88. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Max Hueber Verlag, Muenchen, 1972.-191 S.
  89. H. —W. Valenz, Kasus und Prapositionen: Untersuchung zur Syntax und Semantik prapositionaler Konstruktionen in der deutschen Gegen-wartssprache. Heidelberg: Winter, 1981. — 390 S.
  90. Flaemig W. Grammatik des Duetschen: Einfuerang in Struktur- und Wirkungszusammenhaenge. Berlin: Akademie Verlag GmbH, 1991. — 640 S.
  91. Forstreuter E., Egerer-Moslein K. Die Prapositionen. VEB Verlag Enzyk-lopadie Leipzig, Leipzig, 1978. -116 S.
  92. Garrod S.C., Sanford A.J. Discourse Models as interface between language and the Spatial world // Journal of Semantics, 1989, № 6. p. 165−205.
  93. Gawron J.M. Situations and Prepositions // Linguistics and Philosophy, 1986. № 9.- P. 327−382
  94. Habel Ch. Zwischen-Bericht. Christoph, Habel, Michael Herweg and Klaus Rehkaumper (eds) Raumkonzepte in Verstehensprozessen Tubinger: Niemeyer, 1989. — Pp. 37- 69.
  95. Hawkins B. The category Medium // Rudzka-Ostyn, Brigida (Eds.). Topics in Cognitive Grammar. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 1988. -Pp. 231−270.
  96. Helbig G. Deutsche Grammatik: e. Handbuch fuer d. Auslaenderunetrricht. -Leipzig: Verlag Enzyklopaedie, 1986. 737 S.
  97. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Enzyklopeadie, 1986. -294 S.
  98. Herskovits A. Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. -136 Pp.
  99. Herweg M. Anzautze zu einer semantislhen Beschreibung topologisher Prau-positionen // Habel, Christoph, Michael Herweg and Karl Rehkaumper (eds.), Raumkonzepte in Yevstehensporessen. Tubingen. Niemeyer. 1989. — Pp. 99 127.
  100. Jakendoff R. Semantics and Cognition. The MIT Press Cambridge, Massachusetts, London, England, 1993. — 283 p.
  101. Junker D. Falscher und zweifelhafter Gebrauch von Prapositionen. Mogliche Ursachen und Erklarungsansatze. ESEL — Essener Studienenzyklopadie Lin-guistik, 1999. — 14S. http://www.linse.uniessen.de/linse/esel/arbeiten/praepositionen verwendung. htmi
  102. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago-London, 1987. -642 Pp.
  103. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1. — Stanford: Stanford University Press, 1988. — 516 p.125 .Leech G.N. On the Theory and Practice of Semantic Testing // Lingua. -1970. V.24, — No 4. — Pp. 343−364.
  104. Lerot J. Die verbregierten Praepositionen in Praepositionalobjekten. In: Satzglieder im Deutschen. Vorschlaege zur syntaktischen, semantischen undpragmatischen Fundierung. Hrsg. von Wener Abraham. Tuebingen 1982. S. 261−291
  105. Lindkvist K.G. A Comprehensive Study of Conceptions of London in which English Prepositions Occur. Stockholm, 1976. — 64 Pp.
  106. Miller G., Johnson-Laird P.N. Language and Perception. Massachusetts: the Belknap Press of Harward University Press. Cambridge, 1976. -760 p.
  107. Miller J. Semantics and Syntax: Parallels and Connections. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
  108. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., «Hochschule», 1971.-383 S.
  109. Rauh G. Zur Semantik und zum Gebrauch von Praepositionen. http ://www.verwaltung.uni-wuppertal .de/forschung/1999/fb04/rauh03 .htm
  110. Rolland M.Th. Neue deutsche Grammatik. Bonn, Ferd. Duemmlers Verlag, 1997.-371 S.
  111. Roemer Ch. Aktuelle Prozesse der Grammatikalisierung und Lexikalisierung- dargestellt am Beispiel der Homonymenbildung zu Verben im gegenwartigen Deutsch. www.personal.uni-jena.de//~xcr Grammatikalisierung. html
  112. Schroder J. Deutsche Prapositionen im Sprachvergleich. VEB Verlag Enzyklopedie Leipzig, Leipzig, 1987. 163 S. 135. Sokolova N.B., Moltschanowa I.D. Deutsche Ubungsgrammatik. — M., Просвещение, 1995. — 201 S.
  113. Talmy L. How Language Structures Spase // Spatial Orientation. Theory, Research and Application. New York, 1983. — P. 225−281
  114. Taylor J.R. Contrasting Prepositional Categories: English and Italian. Rudzka- Ostyn, (Eds.) Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988. — Pp. 299−326.
  115. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Basol Blackwell, 1977. — 278 p.
  116. Vandeloise Claude. Methodology and Analyses of the Preposition // Cognitive Linguistics 1994. — № 5−2. — Pp. 157−184.
  117. Wiese B. Ikonischer Wortformenbau bei lokalen Praepositionen im Deutschen. 1994. -http://home.t-online.de/home/wiese/
  118. Wittgenstein L. Tractatus logico-philosophicus. Tagebuecher 1914−1916. Philosophische Untersuchungen. Frankfurt am Main, 1984. — S. 224−580
  119. Wood F.T. English Prepositional Idioms. London: Macmillan, 1967. -154 Pp.
  120. Д. Грамматические трудности немецкого языка. — Санкт-Петербург: Лань, 1996. 208 с.
  121. И., Петров Е. Золотой телёнок. М.: ИПО «Полигран», 1992. -288 с.
  122. К., Д.Г. Мальцева и др. Немецко-руссский словарь. М.: Рус. яз., 1993.-1040 с.
  123. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1997. — 944 с.
  124. А. Рассказы 1958−1966. -М.: ООО «Издательство ACT», 2003.-318 с.
  125. И.С. Дворянское гнездо- Отцы и дети- Повести. М.: Правда, 1984.-464 с.
  126. Agrikola Е. Woerter und Wendungen. Woerterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Bibliographisches Institut und Brockhaus A.G., Mannheim, 1980.-818 S.
  127. Bichsel P. Stockwerke. Ausgewaehlt und herausgegeben von Schafroth H. f. — Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995. — 80S.
  128. Boell H. Der Mann mit den Messern. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1992. — 80S.
  129. Der grosse Duden. Hauptschwierigkeiten der deutschen Sprache. -B. 9. -Bibliographisches Institut AG, Mannheim, 1965. 760 S.
  130. Der grosse Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Bibliographisches Institut AG, Mannheim, 1973. — 763 S.
  131. Duden Bedeutungswoerterbuch. B. 10. — Bibliographisches Institut, Mannheim, 1985. — 797 S.
  132. Duden: das grosse Woerterbuch der deutschen Sprache in 10 Baenden. -B.l. Mannhein, Dudenverlag, 1999 — 2400 S.
  133. Duden: das grosse Woerterbuch der deutschen Sprache in 10 Baenden. -B.5. Mannhein, Dudenverlag, 1999 — 2400 S.
  134. Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. B. 4. — Biblio-graphisches Institut AG, Mannheim, 1973. — 763 S.
  135. Eichendorf J. von Aus dem Leben eines Taugenichts. Herausgegeben von H. Schulz. — Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995. — 128 S.
  136. Fallada H. Damals bei uns daheim.- M.-JL: Просвещение Ленингр. отделение., 1956. — 231 с.
  137. Hesse Н. Das Nachtpfauenauge. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995.-175 S.
  138. Kafka F. Der Prozess. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1996. — 249S Kaschnitz M.L. Der Tuelpenmann. — Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995. — 80S.
  139. Keller G. Kleider machen Leute. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1986. — 64 S.
  140. Klappenbach R., Steinitz W. Woerterbuch der deutschen Gegenwartssprache. В. 1. — Akademie Verlag. Berlin. 1969. — 800 S.
  141. Klappenbach R., Steinitz W. Woerterbuch der deutschen Gegenwartssprache. B. 3. — Akademie Verlag. Berlin. 1969. — 800 S.
  142. Lenz Z. Stimmungen der See. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1986. — 79 S.
  143. Wahrig G. Deutsches Woerterbuch. Muenchen Mosaik Verlag, Muenchen, 1980.-4358 S.
Заполнить форму текущей работой