Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В русском синтаксисе установилась традиционная точка зрения на междометия, включенные в предложения, как на слова, грамматически не связанные с предложением, а потому членами его не являющиеся. Например, Д.Н.Овсянико-Куликовский (1912, с.298−299) писал, что междометия «не входят в состав предложения», хотя и «состоят при нем». По мнению А. М. Пешковского (1938, с.404), междометия «остаются… Читать ещё >

Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Междометия в общем языкознании
  • 2. Междометия в русиситике
  • 3. Междометия в монголоведении
  • ГЛАВА I. МЕЖДОМЕТИЯ В КАЧЕСТВЕ МОДАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
    • 1. 1. Междометие как категория предложения
    • 1. 2. Структурно-семантические группы монгольских междометий и их соответствия при переводе на русский язык
      • 1. 2. 1. Междометия, обслуживающие сферу эмоций и эмоциональных оценок
      • 1. 2. 2. Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений
      • 1. 2. 3. Междометия, обслуживающие сферу этикета
    • 1. 3. Междометия и звукоподражательные слова
    • 1. 4. Синтаксическая связь междометий с предложением
  • ГЛАВА II. МЕЖДОМЕТИЯ В КАЧЕСТВЕ КОММУНИКАТИВНЫХ ЕДИНИЦ
    • 2. 1. Квалификация междометий в коммуникативной функции
    • 2. 2. Квалификация междометных предложений и особенности их соответствий в русском языке
      • 2. 2. 1. Собственно повествовательные предложения
      • 2. 2. 2. Оценочно-повествовательные предложения
      • 2. 2. 3. Побудительные предложения
      • 2. 2. 4. Вопросительные предложения
      • 2. 2. 5. Предложения речевого этикета
    • 2. 3. Некоторые этимологические вопросы междометия

Актуальность темы

Междометие занимает совершенно особое место в языке, составляя «живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, именно — знаков, служащих для выражения эмоций, настроений, волевых побуждений, междометия не обозначают и не называют их, то есть не обладают номинативной функцией, свойственной обычным словам — частям речи» (Виноградов, 1972, с. 584). «Как бы ни было велико значение междометия в речи, в нем есть что-то, что его обособляет от других частей речи, оно — явление другого порядка. Оно не имеет ничего общего с морфологией. Оно предстваляет собой специальную форму речи — речь аффективную, эмоциональную или иногда речь активную, действенную, во всяком случае оно остается за пределами структуры интеллектуальной речи» (Вандриес, 1937, с.39).

В современном общем языкознании (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 290) междометия определяются как «класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окру-жающую действительность. Междометия не являются ни знаме-нательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая чувства и ощущения, междометия не называют их) — в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция» .

Как необычный класс слов междометия давно привлекают пристальное внимание исследователей не только русского (Ломоносов, 1952; Виноградов, 1972; Маслов, 1997; Касаткина, 2001 и др.), но и целого ряда других языков, например, украинского, английского, французского, киргизского, казахского (Швец, 1954; Балли, 1955; Костомаров, 1956; 4.

Сарыбаев, 1959; Мисявичене, 1982 и др.), тюркских и монгольских языков (Бадмаев, 1966; Бертагаев, 1956; Наделяев, 1988; Рассадин, 1978; Пюрбеев, 1993; Лувсанвандан, 1952; Галсан, 1965; ©-нербаян, 1998; Пурэв-Очир, 2001 и др.).

В центре рассмотрения оказываются многие проблемы, связанные с изучением природы междометий, закономерностей в переходе разных частей речи в междометия. Эти глубокие и сложные проблемы далеко еще полностью не исследованы как в теоретическом, так и в практическом отношении.

Неоспоримым, однако, фактом следует признать то, что междометия имеют осознанное коллективом смысловое содержание и, что каждый язык располагает своим устойчивым составом междометных слов (Костомаров, 1956, с.74). Сопоставляя явления русского и монгольского языков, С. Галсан высказывает предпо-ложение о том, что междометные слова являются одной из наиболее древних единиц языка. По мнению лингвиста, это видно хотя бы из того, что во многих случаях междометные единицы по степени силы побуждения к действию равны целым предложениям, выска-зываниям (Галсан, 1975, с. 29).

История изучения междометий показывает два противоположных направления в языкознании по этому вопросу.

Первое направление, связанное с именами Н. И. Греча (1830), Д. Н. Овсянико-Куликовского (1912), А. М. Пешковского (1938), Я. Шмидта (1832), А. Д. Руднева (1959), А. А. Бобровникова (1840) и некоторых других лингвистов, не считает междометия словами и исключает их из состава частей речи, смешивает биологическое с социальным, животный выкрик с междометием — фактом членораздельной осмысленной речи, актом сознательно речевого творчества, в конечном счете — отказывается от изучения структурной и синтаксической стороны междометий или же умалчивает вопрос об изучении междометий вообще.

Например, Н. И. Греч писал: «Сии звукосочетания (междометия) выражают ощущения, а не понятия, следственно, не принадлежат ни к частям, ни к частицам речи» (1830, с. 110). К. С. Аксаков утверждал, что междометие не является даже словом: «Что до междометия, то оно вовсе не слово» (цит. Греч, 1830, с. 110). За пределами частей речи рассматривал междометия и Д. Н. Овсянико-Куликовский: «Междометие, как выражение чувств, а не мысли, не есть настоящая часть речи» (1912, с.372). Такого же взгляда придерживались A.M. Пешковский (1938, с.372), В. А. Богородицкий (1913, с. 154, 278−279). Не упоминают о междометии в своем «Очерке грамматики русского литературного языка» (М., 1945). Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров. Академик J1.В. Щерба считал эту категорию «очень неясной и туманной» (1957, с. б7).

В 1831 году появилась работа «Grammatik der mongolishen Sprache» известного монголоведа И. Я. Шмидта, где междометие рассматривалось вне системы частей речи, оно было выделено в особый тип слов (1832, р. 179).

Точки зрения И. Я. Шмидта (1832) придерживаются российские монголоведы А. А. Бобровников (1849) и А. Д. Руднев (1905). Однако они по-своему характеризуют данную часть речи. Так, например, А. А. Бобровников и А. Д. Руднев, основываясь на семантических признаках частей речи включают междометия в служебную часть речи (1849, с. 52−54- 1905, р.29).

Названными лингвистами междометия не включаются в состав частей речи и остаются, по выражению А. П. Романова, «лингвистическими лишенцами» (1931, № 2,3).

Второе направление, положившее начало плодотворной научной трактовке междометий, связано с именем И. В. Ломоносова (1952), оно продолжено Ф. И. Буслаевым (1959), А. А. Шахматовым (1941), И. И. Мещаниновым (1945), В. В. Виноградовым (1972), Н. Ю. Шведовой (1941), исследователями А. И. Германович (1958), Г. В. Дагуровым (1960), Л. П. Карповым (1971), В. А. Плотниковой (1970), Н. В. Наделяевым (1988), В. И. Рассадиным (1978) и некоторыми другими. Согласно концепции этих ученых, междометия признаются самостоятельными словами, входящими в общую систему языка, и рассматриваются в неразрывной связи с другими словами. Соответственно, данное направление признает необходимым изучение структуры междометий, их функций в речи, истории их образования.

Детальное изучение междометий в монгольском и русском языках началось в начале XIX века. Выделение в отдельный грамматический класс междометных слов тесно связано с распределением слов на части речи. В монгольском языке принципы деления слов на грамматические классы не совершенны, так как некоторые слова не вписываются в рамки общей классификации.

При решении этого вопроса в монголистике до настоящего времени исследователи опираются на принципы классификации слов на части речи. применяемые в отношении к индоевропейским языкам, где учитывается совокупность морфологических, семантических и синтаксических принципов. Однако, и этот принцип наталкивается на полемику у лингвистов, в частности, как пишет А. А. Леонтьев: «Собственно до сих пор нет согласия в том, какова природа обобщенных семантических представлений, ассоциацируемых определёнными частями речи» (1968, р.80). Есть основания предполагать, что отсюда и вытекают разногласия по поводу междометий, ведь в монгольском и русском языках междометия как самостоятельный грамматический класс слов выделяется преимущественно на основе единства двух принципов: семантического и синтаксического.

Неоднозначно решаются языковедами вопросы и о границах лекси-ко-грамматического состава междометных слов. Некоторые лингвисты включают в категорию междометий глаголы типа «толк», «шасть». Их называют то междометиями, то глагольными частицами, то глагольными междометиями (Германович, 1949, с. 50). А. А. Шахматов (1941, с.101), например, относил эти необычные глагольные формы к междометиям на том основании, что они утратили связь с другими глагольными формами, «что видно из невозможности изменять их так, как изменяются другие глагольные формы. «.

Как замечает А. И. Германович, основания, приводимые А. А. Шахматовым, нельзя считать неоспоримыми. Неизменяемость форм не является достаточным критерием при грамматичекой классификации (Германович, 1941, с. 45−50). Так, А. М. Пешковский называл глаголы этого типа «форменными», утверждая, что они имеют «нулевой аффикс, или нулевую форму», и относил их к категории «ультрамгновенного вида глагола» (1938, с. 199−200). Монгольский лингвист С. Галсан утверждает, что «от некоторых междометий можно образовать иногда и полноценные глаголы: охать, ахать, убаюкивать и т. д.. (1975, с.299).

А. И. Германович решительно выступает против включения рассматриваемой группы слов в категорию междометий на том основании, что она «не подходит к ней ни по своему значению, ни по синтаксической функции, ни по своей форме» (1949, с. 50).

Спорным также является вопрос о положении звукоподражательных слов по отношению к междометиям (Германович, 1947, с. 218). А. Э. Хмелевский, относя их к категории междометных слов, замечает, что, вводя звукоподражательные слова в семантический круг междометий, лингвисты обычно при этом разбивают их на две группы: а) воспроизводящие в звуках крики животных или воспроизводящие звуки, производимые неодушевленными предметами: кукареку, мяу, дзинь, вжик, чвик, гав, буль-буль, тра-та-та, дрыньб) воспроизводящие в звуках различного рода действия, происходящие мгновенно: трах, бац, бум, шмяк, бряк (Германович, 1947, с. 112).

Н.Ю.Шведова (1960, с.675), Е.М.Галкина-Федорук (1958, с.244), А. Н. Гвоздев (1967,с.426−427) и некоторые другие лингвисты отграничивают междометия от звукоподражательных слов и выделяют последние в особую группу. На включении звукоподражательных (изобразительных) слов в междометия настаивают известные монголисты Г. Д. Санжеев (1941, с. 47−48), Б. Б. Бадмаев (1966, с. 128). Л. Д. Шагдаров в работе «Изобразительное слово в современном бурятском языке» (1962, с. 1416) рассматривает звукоподражательные слова отдельно от междометий, как особую часть речи, близкую к ним.

Против отнесения звукоподражательных слов к междометиям выступает Г. В. Дагуров (1960, с.95−101), Ш. Сарыбаев, сравнивая на материале казахского языка подражательные слова с междометиями (сравнение проводится в семантическом, морфологическом и синтаксическом аспектах), приходит к выводу о недопустимости отнесения подражательных слов к междометиям и о необходимости выделения их в самостоятельную грамматическую категорию (Сарыбаев, 1954, с. 28).

К числу проблемных вопросов изучения междометий относятся и вопросы их синтаксиса — разнообразного функционально-синтаксического использования междометий в составе предложения и вне его, наряду с другим предложением, когда междометие получает относительно самостоятельную значимость как целостное высказывание. В русской грамматической традиции спорно решаются два основных вопроса синтаксиса междометий: 1) принадлежат ли междометия (включенные в предложение) к категории предложения, 2) образуют ли и могут ли образовать междометия (при изолированном употреблении) предложение.

Решение этих вопросов зависит от уяснения целого ряда иных положений синтаксиса простого предложения, в частности, таких, как само понятие предложения, членов его и некоторых других.

В русском синтаксисе установилась традиционная точка зрения на междометия, включенные в предложения, как на слова, грамматически не связанные с предложением, а потому членами его не являющиеся. Например, Д.Н.Овсянико-Куликовский (1912, с.298−299) писал, что междометия «не входят в состав предложения», хотя и «состоят при нем». По мнению А. М. Пешковского (1938, с.404), междометия «остаются элементами, внутренне чуждыми приютившему их предложению, подобно пуле, попавшей в организм». Этой же точки зрения придерживался и М. Н. Петерсон (1955, с.179), отмечая, в частности, что междометия употребляются «вне связи с другими словами предложения». Что касается междометий, находящихся в позиции изолированного употребления, то в традиции русской грамматики они определялись при этом как так называемые «предложения», «эквиваленты предложения», «нечленимые предложения», «слова-предложения» (Виноградов, 1972, с. 584−596).

Отмеченные точки зрения на синтаксические свойства междометий нашли отражение в академических грамматиках (1960, 65- 1970, 66- 1980,162- 1958, 46- 1968, 141- 1971, 37- 1961, 104- 1976, 132- 1998, 130- 2000, 148- 2001, 140- 2001, 150), в вузовской учебно-методической литературе (1958, 46- 1968, 141, 9- 1978, 38- 1968, 13- 1997, 186- 1980, 188) и в школьном синтаксисе (1976, 18- 1946, 75- 1960, 117).

В современных исследованиях, посвященных изучению различных синтаксических свойств и функций междометий, углубленно представлена, по сравнению с традицией, их характеристика в качестве особых модально-экпрессивных компонентов предложения, находящихся с ним в своеобразной грамматической связи, и уточнено их описание в качестве коммуникативных единиц — они определяются как весьма экономные, наиболее краткие и исключительно эмо-циональные формы высказываний непредложенческого типа. (А.И.Германович, 1947, с. З- 1957, с.29- 1962, с.54- Г. В. Дагуров, 1960; В. В. Бабайцева, 1968; Н. С. Поспелов, 1954; Н. Ю. Шведова, 1957, 1960; Г. В. Валимова, 1967; Л. Л. Касаткина, 2001; О. Б. Сиротинина, 1980; Русская грамматика, 1980).

Поэтому, учитывая все вышеизложенное, считаем весьма важным как в научном, так и в практическом отношениях по-новому подойти к изучению междометий монгольского языка, провести исследование, которое адекватно отражало бы особенности и логику в системе монгольских междометий, осуществить полное сопоставление этой системы с таковой русского языка. Необходимость такого рода исследований назрела давно. Все изложенное выше предопределяет актуальность темы нашей работы.

Цель и задачи исследования

Целью настоящей диссертационной работы является выявление особенностей синтаксических и речевых функций монгольских и русских междометий через их сопоставительное изучение и художественный перевод.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие конкретные задачи:

— детальное рассмотрение истории изучения междометий в общем языкознании, русистике и монголистике;

— проведение сопоставительного анализа языкового материала, собранного из современной монгольской и русской художественной литературы, переведенной на монгольский язык, и подвергнутого статистической обработке;

— установление синтаксических позиций и функций междометий в современном монгольском и русском языкахи.

— определение структурно-семантических групп междометий, эквивалентных монгольском и русском языках.

Материалом для исследования послужили произведения монгольских писателей, одноязычные и двуязычные словари монгольского и русского языков, наблюдения над устной монгольской и русской речью, а также переводы прозаических произведений Ч. Лодойдамбы и М. Шолохова, из текстов которых были выбраны монгольские и русские междометия. Приемом сплошной выборки был собран языковой материал объемом ок. 14 000 единиц, подвергнутый статистической обработке.

Методы и методология исследования. В ходе работы прежде всего широко использовался сопоставительно-типологический метод изучения разносистемных языков, применялись также сравнительный и описательный методы, метод трансформационного анализа, обеспечивший возможность различения семантико-грамматических групп междометий при условии их эмоциональной расплывчатости и смысловой диффузности. Применялся также статистический анализ, дополнивший и уточнивший качественную характеристику наблюдаемых единиц в сопоставляемых текстах оригинала и перевода.

Теоретическими предпосылками, составляющими методологическую базу данного исследования, в целом служит богатая традиция русV ской и монгольской языковедческой науки. Основой для анализа языкового материала послужили научные труды следующих ученых: по русскому языку — В. В. Виноградова (1972, 1975), Н. С. Поспелова (1954), А. М. Пешковского (1938), И. П. Гальперина (1974, 1977), А. И. Германовича (1941, 1947, 1953, 1957, 1961, 1962), Л. П. Карпова (1971), М. Н. Петерсона (1930, 1955), Н. Ю. Шведовой (1960, 1970), Л. А. Новикова (2001), Л. Л. Касаткиной (2001), А. П. Романова (1931), Н. С. Маслова (1997) и других.

По монгольским языкам: Н. Поппе (1937, 1940. 1951), Г. Д. Санжее-ва (1941, 1952, 1960, 1961), Т. Х. Тодаевой (1951), А. А. Бобровникова (1840), Д. А. Алексеева (1952), Б. Б. Бадмаева (1967), В. М. Наделяева (1988), Г. Д. Дагурова (1958, 1960), Т. А. Бертагаева (1956), И. В. Рассадина (1978, 2002), Г. Ц. Пюрбеева (1993), Ш. Лувсанвандана (1956, 1967, 1968), А. Лувсандэндэва (1956), С. Меемее (1984), Д. Темертогоо (1978, 1992), Ш. Барайшира (1974), С. Дашцэвэла (1975), П. Пагвы (1976), М. Базаррагчаа (1987), Ц. Энербаяна (1998), Б. Пурэв-Очира (1997, 2000, 2001), Б. Ваанчига (1987), П. Бямбасана (1980), Ю. Менхамгалана (1988), Ц. Сухбаатара (1988), Д. Отгонсурэн (1997) — а также работы языковедов, занимающихся сопоставительным исследованием монгольского и русского языков: О. Адьяа (2000), С. Галсана (1965, 1975), Ц. Цэдэндамбы (1978, 1997), Э. Равдана (1985), Чулуундоржа (1988), З. Гулираанза (1991), С. Эрдэнэмаама (1995), Д. Нямжава (2001), Л. Манлажава (1973), С. Магсара (1996), Н. Энхтуяа (1993), Ч. Зэгиймаа (2001), З. Баярчимэг (2001).

При характеристике особенностей функционирования междометий в нашей работе используются термины «синтаксическая позиция», синтаксическая функция". Поэтому необходимо определить их толкование, принятое в нашем исследовании.

Отмечая разные взгляды на понятие синтаксической позиции и синтаксической функции, следует признать, что некоторые исследователи, не различая, отождествляют их: «Позиция, в которой данная форма может встречаться, и есть ее функция» (Блумфилд, 1968, с. 196). Другиеразграничивают их. По мнению большей части лингвистов, понятия «синтаксическая позиция» и «синтаксическая функция» не являются тождественными, хотя диалектически (как форма и содержание) они и связаны между собой. Так, Н. Н. Матвеева (1975, с.111) в связи с этим замечает: «.функция и позиция — это две стороны синтаксической единицы, два параметра, характеризующие один и тот же компонент с разных точек зрения» (1975, с.111). Синтаксическую позицию она характеризует набором следующих признаков: 1) местоположением компонента в структуре- 2) его морфологической формой- 3) наличием-отсутствием служебных слов. Синтаксическая функция определяется ею как «роль, назначение, которое выполняет данная единица как часть более сложного синтаксического целого» (Матвеева, 1975, с.111).

Взгляд, предполагающий различение с одновременным учетом, и связанности понятий «синтаксическая позиция» и «синтаксическая функция», стал традиционным и получил отражение в словарях лингвистических терминов (Ахманова, 1966, с. 295, 517).

В данной работе используется понятие синтаксической позиции как места, занимаемого единицей языка, в данном случае — междометием, по отношению к предложению (в составе или вне его), и понятие синтаксической функции как роли, выполняемой этой языковой единицей (междометие — компонент предложения или самостоятельное высказывание).

Тема исследования обусловила также использование в нашей работе таких лингвистических понятий и терминов, употребляемых в теории и практике перевода, как «адекват» (адекватность), «эквивалент» (эквивалентность), «опущение». Во многих исследованиях, связанных с теорией перевода, понятия «адекватность» и «эквивалентность» не различаются, а термины используются как синонимы (Комиссаров, 1980, с.51- Дашдаваа, 1988, с.35). Различая их, учитываем, что при переводе с одного языка на другой (в том числе и при художественном переводе) между исходным и переводным текстами возникает особый тип отношений — отношения коммуникативной равноценности. В плане содержания эти отношения характеризуются смысловой близостью (большей или меньшей) исходного и переводного текстов (единиц). С формальной стороны коммуникативная равнозначность при переводе выражается в стремлении к максимальному параллелизму структуры и набора единиц в тексте оригинала и перевода" (Комиссаров, 1980, с. 32, Дашдаваа, 1988, с.57).

Принимая во внимание различную степень коммуникативной равноценности сопоставляемых единиц в текстах русского оригинала и монгольского перевода, под адекватностью понимаем полную смысловую и формально-структурную соотносительность единиц разноязычных текстов, а под эквивалентностью — неполную, только смысловую общность приравниваемых друг к другу единиц языка и речи" (Комиссаров, 1980, с. 152). При таком понимании первый термин имеет более широкий смысл: эквивалентный перевод не всегда будет признан адекватным, поскольку «он будет лишь удовлетворять требованию смысловой близости к оригиналу, но может быть осуществлен при нарушении других видов переводческой нормы» (Комиссаров, 1980, с. 152).

В связи с отмеченным, среди соответствий (при переводе с русского языка на монгольский междометных единиц) выделяем следующие их типы (Комиссаров, 1980, с. 168−172- Дашдаваа, 1988, с. 10−59):

1) адекваты (или адекватные соответствия) — это монгольские междометия, тождественные по смыслу и структуре русским, в русском и монгольском языках они относятся к группе однозначных междометий;

2) эквиваленты (или эквивалентные соответствия) — монгольские междометия, совпадающие только по смыслу с русскими, в русском и монгольском языках они образуют группу многозначных (с диффузным значением) междометий;

3) особые случаи опущения междометий, при которых восполняющую роль при переводе играют иные лексико-грамматические средства монгольского языка, выражающие экспрессивно-модальные значения, свойственные междометиям.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в монголоведении предпринимается попытка выявления синтаксических и речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими на широком языковом материале из современной монгольской и русской литературы с позиций практикуемых прогрессивных методов лингвистических исследований. Установлены синтаксические позиции монгольских междометий и определены функции, которые они выполняют в предложении. Вместе с тем уточнены основные грамматические средства выражения и дифференциации их значений, представлена семантическая классификация междометий, построенная на основании одновременного учета их выразительных возможностей и структурных особенностей.

Научная значимость работы состоит в том, что методы и приемы исследования монгольских междометий, используемые диссертантом, полученные им выводы и результаты могут способствовать дальнейшему, более углубленному научному изучению междометных слов современного монгольского литературного языка, с одной стороны, и послужить ориентиром, с другой стороны, для подобных исследований междометий в прочих монгольских (например, современных литературных бурятском и калмыцком языках) и родственных им алтайских языках (тюркских и тунгусо-маньчжурских).

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы при создании курса лекций по современному монгольскому языку, по сравнительной грамматике монгольского и русского языков в вузах, на факультетах и кафедрах филологического профиля в Монголии и России на занятиях курса современного монгольского и русского языков в колледжах и школах Монголии, в практической деятельности переводчиков и журналистов.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании Отдела языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, ее основные положения докладывались на научных конфе.

16 ренциях преподавателей Монгольского государственного гуманитарного университета (1999, 2000, 2001 гг.), на конференции Института Гуманитарных Наук (1999 г.), и на межвузовской конференции Института Языкознания г. Улан-Батора (2001г.), на Международной научно-методической конференции в г. Улан-Баторе (2001г.). Сделаны сообщения о ходе исследовательской работы на заседаниях кафедры русского языка и литературы Монгольского Государственного Педагогического Университета. По теме диссертации имеется 5 публикаций.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение междометий — важная глава истории языка и общего языкознания.

Междометный класс слов — при всем структурно-семантическом разнообразии входящих в него единиц — характеризуется единством особого способа обобщения действительности в слове, который получил название экспрессивного изображения. Именно по этому признаку междометия противопоставляются классам слов, обобщающим действительность через понятийное отображение: словам-названиям (назывным словам) и местоимениям — указательным эквивалентам последних.

Представленный в диссертационной работе анализ синтаксических позиций и функций междометий в современном монгольском языке служит фактическим обоснованием новой, складывающейся в монгольском языкознании, концепции их синтаксических свойств.

1. Исследование синтаксических особенностей междометий на фактическом языковом материале прозаических произведений Ч. Лодойдамбы и М. Шолохова показало, что междометия в современном монгольском и русском языках употребляются в двух синтаксических позициях и, соответственно, в двух синтаксических функциях. Первая позиция — синтаксическая позиция включения междометия в предложение, междометие в этой позиции выступает в роли особого модально-экспрессивного компонента предложения. Вторая позиция — это синтаксическая позиция изолированного, самостоятельного употребления, в которой междометию свойственна синтаксическая функция коммуникативной единицы особого типа — высказывания, не обладающего собственно предложенческими признаками.

2. Основным грамматическим средством выражения и дифференциации значений рассматриваемых функций междометий является их интонация, подчеркиваемая контекстом или ситуацией (т.е. конситуаци-ей). Роль интонации особенно возрастает при эмоциональной неустойчивости, смысловой диффузности определенной группы междометий, образующих компоненты предложения или высказывания.

3. В связи с описанием синтаксических свойств междометий, в данной работе представлена их семантическая классификация, построенная на основании одновременного учета выразительных возможностей и структурных особенностей междометий. Анализ фактического материала показал, что в монгольском и русском языках выделяются различные структурно-семантические группы междометий: выразителей эмоций, эмоциональных характеристик и оценоквыразителей эмоционально-волевого отношения к речи собеседника, междометных императивов, своеобразных речевых этикетов.

4. Монгольские и русские междометия каждой данной группы в наблюдаемых синтаксических позициях и функциях имеют определенные соответствия при переводе на русский и монгольский языки.

5. В результате сопоставительного анализа текстов подлинника и его перевода, построенного на основе лингвистических принципов подобия и оппозиции, нами установлены среди монгольских соответствий адекваты и эквиваленты русских и монгольских междометий и отмечены случаи опущения и замены междометных единиц, вызванные спецификой художественного перевода.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. А. Грамматика нанайского языка. М.-Л, 1961. Т.П.
  2. О. Сопоставительное структурно-сематническое описание русской и монгольской терминологии // Нэр томъёо судлал. Улаан-баатар, 2000.
  3. В. И. Проблема междометий // Уч. зап. Карело-фин. ун-та. Петрозаводск, 1949. Т. З. Вып.1.
  4. Д. А. К вопросу о классификации некоторых частей речи в бурят-монгольском языке II Бур.-монг. правда. 1952, 23 ноября.
  5. Аль-Кадими Т. Т. Обращение в современном русском языке. Ав-тореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1968.
  6. Д. Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ. 1958. 336 с.
  7. А. И. Основные грамматические и семантические свойства вводных слов и словосочетании // РЯШ, 1956, № 4.
  8. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 608 с.
  9. Н. И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Симбирск, 1923. Ч. 2.
  10. В. В. Односоставные предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968.
  11. . Б. Грамматика калмыцкого языка. Морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1966. 112 с.
  12. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1955.
  13. С. Г. и др. Русский язык. Учебник для 7−8 классов. 4-е изд. М.: Просвещение, 1976.
  14. Баярчимэг 3. Функционально-семантическое описание некоторых средств связи, компонентов сверхфразового единства. Дисс. канд. филол. наук. Улан-Батор, 2001.
  15. В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высш. школа, 1977.
  16. Ф. М. Слова, грамматически не связанные с членами предложения // РЯШ. 1948. № 1.
  17. . В. М. История лингвистических учений. М.: Высш. школа, 1975. 319 с.
  18. Т. А. К проблеме частей речи в монгольских языках // Зап. Бур.-монг. НИИК. Улан-Удэ, 1956. Т. XXI.
  19. Т. А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М.: Наука, 1969. 183 с.
  20. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.
  21. Бобровников Алексей. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань, 1849. 400 с.
  22. В. А. Общий курс русской грамматики. 5-е изд. М.-Л.: Соцэкгиз, 1935.
  23. В. М. Слово и понятие // Мышление и язык. М.: Госполитиздат, 1957.
  24. Р. А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965.
  25. Ц.Б., Бураев И. Д. Бурятский язык / Научно-популярный очерк. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. 40 с.
  26. Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.
  27. Е. А., Окунова А. Т. и др. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984.
  28. Н.С. и др. Современный русский язык. 4-е изд. Доп. и перераб. М.: Высш. школа, 1971.
  29. Н. С. Синтаксис современного русского языка. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1971.
  30. Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону: изд-во РГУ, 1967.
  31. ВандриесЖ. Язык. М.: изд-во АН СССР, 1937.
  32. Л. М. О связи слов в предложении // РЯШ, 1952.
  33. В. В. Синтаксис русского языка акад. А. А. Шахматова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950.
  34. В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 2-е изд. М.: Высш. школа, 1972. 596 с.
  35. В. В. О категории модальности и о модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М.: Наука, 1975.
  36. В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М.: Наука, 1975,
  37. ВостоковА. X. Русская грамматика. СПб., 1831.
  38. Галкина-Федорук Е. М. и др. Современный русский язык. 2-е изд. М.: Учпедгиз., 1958.
  39. С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Ч. 1. Фонетика и морфология. Улан-Батор, 1975. 319 с.
  40. С. К вопросу о сопоставительной характеристике слова в русском и монгольском языках как сигнального знака речи // Монго-лын судлал. 2 боть. Улаанбаатар, 1965.
  41. И. Р. Информативность единиц языка. М., 1974.153
  42. И. Р. К проблеме зависимости предложения от контекста//Вопросы языкознания. 1977, № 1.
  43. А. И. Междометие как часть речи // РЯ1Д1941.
  44. А. И. Звукоподражательные слова и звукоподражания русского языка II Изв. Крым. ПИ, 1947. Т. 12. С. 3−218.
  45. А. И. Глаголы типа «толк», «шасть» // Изв. Крым. ПИ, 1949. Т. 14.
  46. А. И. Синтаксис междометий и их стилистическое значение//Изв. Крым. ПИ, 1949, т. 14.
  47. А. И. Слова клича и отгона животных в русском языке// Изв. Крым. ПИ, 1953. Т. 19.
  48. А. И. Синтаксические свойства междометий // РЯШ, 1957. № 6.
  49. А. И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Симферополь, 1961.
  50. А. И. Об интонации междометий в русском языке // Синтаксис и интонация. М., 1962.
  51. А. И. Междометия русского языка. Киев: Рад. школа, 1966.
  52. . Н. Введение в языкознание. М., 1973.
  53. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М.: изд-во вост. лит-ры, 1962. 340 с.
  54. Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1983. 336 с.
  55. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АНСССР, 1960. Т. 1−2.
  56. Я. Немецкая грамматика. 1819−1837. Т. 1−4.
  57. Н. И. Пространная русская грамматика. СПб., 1830.
  58. Гулираанз 3. Структурно-семантическая и коммуникативная характеристики русского тематического высказывания и текста в аспекте языкового мышления монгологоворящих. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1991.
  59. В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода. 1836.
  60. Г. В. Особенности употребления междометий в речи // РЯШ, 1958. № 6.
  61. Г. В. Междометия как особый разряд слов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1960.
  62. Г. В. О междометиях бурятского языка // Тр. Бурят. Комплексного н.-и. ин-та СО АН СССР. Улан-Удэ, 1960, № 3.
  63. Ч. Сопоставительное описание русского и монгольского речевого этикета (С позиции категории вежливости). Улан-Батор, 2001.
  64. Л. И. Синтаксис современного французского языка. М.: изд-во лит. на иностр. яз., 1962.
  65. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. М., 1956.
  66. Л. П. Междометия в составе русского предложения // РЯШ, 1971. № 1.
  67. Л. Л. Русский язык. М., 2001. 630 с.
  68. Ю.Ф. Междометия украинского языка. Одесса, 1954.
  69. О. М. Краткая грамматика монгольского книжного языка. Казань, 1835.
  70. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979.
  71. В. Н. Слово о переводе. М.: изд-во ин-та Между-нар. отношений, 1980.
  72. В. Г. Междометия в английском языке // Принципы научного анализа языка. М.: изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1956.
  73. Вл. Л. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. Ржевнице у Праги, 1929. 418 с.
  74. Е. В. Члены предложения в современном русском языке. Львов: изд-во ЛГУ, 1954.
  75. И. Н. Междометие И Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980.
  76. С. Фонетические особенности образных и звукоподражательных слов в киргизском якыке // Уч. зап. Кирг. ун-та, 1957. Вып. 3.
  77. Д. О происхождении языка // Русская мысль. 1912.1. VII.
  78. Т. А. и др. Русский язык. Учебник для 4 кл. М.: Просвещение, 1973.
  79. А. А. Важнейшие проблемы сопоставления русского языка и языков Востока И Международный симпозиум. М.: изд-во МГУ, 1972.
  80. А. А. Фиктивность семантического «Критерия при определении частей речи // Вопросы теории частей речи. (На материале языков различных типов). Л., 1968.
  81. М. В. Полн. собр. соч. Т 7. М.-Л.: изд-во АН СССР, 1952.
  82. Ш. Современный монгольский язык. Улан-Батор, 1967.
  83. Лувсанжав Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь. Улан-Батор, 1970.
  84. Ю. С. Введение в языкознание. М., 1997.
  85. Н. Н. О понятиях «функция» и «позиция» в синтаксисе // ФН, 1975, № 4.
  86. И. И. Члены предложения и части речи. М.- Л., 1945.
  87. И. С. Междометие как раздел лексикологической фонетики. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982.
  88. Менх-Амгалан Ю. Категория модальности в современном монгольском языке. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Улан-Батор, 1998. 57 с.
  89. Ч. Междометие глазами исследователей. Улан-Батор, 2002. 64 с.
  90. Мухаммед-Али Мухаммед Абель-Азиз Междометия современного русского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1968.
  91. А. М. Части речи и синтаксические единицы II Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968.
  92. В. М. Современный монгольский язык. Морфология. Новосибирск: Наука, 1988. 112 с.
  93. Л. А., Зубкова Л. Г., Иванов В. В. Современный русский язык. СПб, 2001.
  94. Обратный словарь русского языка. М., 1974.
  95. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. 2-е изд. М., 1912.
  96. Н. И. Структурные типы эмоциональных предложений в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1966.
  97. А. Грамматика монголо-бурятского разговорного языка. Казань, 1878. 265 с.
  98. Очир-Гаряев В. Э. Междометия калмыцкого языка // Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста, 1981.
  99. И. П. Полное собрание трудов. Т. 3. 1940.
  100. В. 3. Грамматика нивхского языка, М.-Л., 1965.
  101. М. Н. Очерк, синтаксиса русского языка. М: Гослитиздат, 1923.
  102. М. Н. Синтаксис русского языка. М.: Учпедиз, 1930.
  103. М. Н. О частях речи в русском языке // Вопросы грамматического строя. М.: изд-во АН СССР, 1955.
  104. А. И. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении //Уч. зап. Куйбыш. ПИ, 1963. Вып. 40.
  105. А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедиз, 1938.
  106. ПоповА. Грамматика калмыцкого языка. Казань, 1847.
  107. И. А. Неполные предложения в современном русском языке//Тр. Института языкознания. М., 1953. Т. II.
  108. Т. Т. Современный русский язык. Синтаксис. Слова предложения, обращения, вводные слова и вводные сочетания слов. М.: изд-во МГУ, 1986.
  109. Н. С. Слова-предложения // Грамматика русского языка. Синтаксис. М.: изд-во АН СССР, 1954. Т. II. Ч. II.
  110. Н. Грамматика бурят-монгольского языка. M.-J1: изд-во АН СССР, 1938. 268 с.
  111. Н. О частях речи в монгольском языке // Советское востоковедение. М.- Л., 1940. Т. 1. С 147−173.
  112. Пурэв-Очир Б. Синтаксис современного монгольского языка в научном освещении. Улан-Батор, 1997.
  113. Г. Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. М.: Наука, 1993.304 с.
  114. В. И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978. 287 с.
  115. В. И. Местоимения в монгольских языках У/ Вопросы грамматики монгольских языков. Новосибирск: Наука, 1991. С. 89−99.
  116. А. А. Введение в языкознание. М., 1996.
  117. А. Р. Учебник монгольского языка. М., 1952.
  118. Д. Э. Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976.
  119. А. П. Лингвистические лишенцы // Рус. яз. в сов. школе, 1931. № 2, 3.
  120. А. Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз, 1959.
  121. А. Д. Лекции по грамматике монгольского письменного языка. СПб., 1905.
  122. Русская грамматика. В 2-х т., М.: Наука, 1980.
  123. Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.- Л., 1941.
  124. Г. Д. К проблеме частей речи в алтайских языках // Вопросы язкыознания, М., 1952. № 6. С. 84−102.
  125. Г. Д. Современный монгольский язык. М., 1960.
  126. Г. Д. Грамматика калмыцкого языка. М.-П: изд-во АН СССР, 1940. 158 с.
  127. Ш. Ш. Междометия в казахском языке. Алма-Ата, 1959.
  128. О. Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высш. школа, 1980.
  129. М. Грамматика словенские правильное синтагма. 3-е изд. М., 1648.
  130. Современный русский язык. 4.1. Под ред. Д. Э. Розенталя. 3-е изд. М.: Высш. школа, 1979.
  131. Современный русский язык. Под ред. Е. М. Галькиной-/ Федорук. М.: изд-во МГУ, 1964.
  132. О. П. Общая теория частей речи. М., 1966.
  133. И. П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Сб. статей. Калинин, 1984.
  134. Т. X. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М.: изд-во АН СССР, 1951. 196 с.
  135. Ф. Ф. Сравнительное языкознание. Избранные труды. М.: Учпедиз, 1956. Т. 1.
  136. Франклин Фолсом. Книга о языке. М.: Прогресс, 1974.160
  137. Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков. Под ред. А. Шархуу. Улан-Батор, 1978.
  138. Л. Д. и Печникова В. С. Современный русский язык. М., 1995.
  139. . Структурно-семанитческий анализ русского простого предложения в сопоставлении с монгольским. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1988.
  140. Л. Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.
  141. Н. М. В мире слов. М., 1978.
  142. Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. М., 1987.
  143. Н. М. и Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
  144. А. А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л.: Учпедгиз, 1941.
  145. Н. Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи // В Я, 1957, № 1.
  146. Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: изд-во АН СССР, 1960.
  147. Р. Д. Грамматическая характеристика глагольно-междометных форм в современном русском и украинском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1954.
  148. Я. Грамматика монгольского языка. СПб., 1832.
  149. Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.
  150. Ф. Анти-Дюринг // Маркс К. и Энгельс Ф. Соч. 2 -е изд. Т. 20.
  151. Н. Сочетаемостиые потенции адвербиальных слов в монгольском и русском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Улан-Батор, 1993.
  152. С. Функционирование русского языка в Монголии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995.
  153. Г. Монгол евермец хэлцийн товч тайлбар толь. Улаан-баатар, 1982. 200 с.
  154. Д. Монгол хэлний утга судлал. Улаанбаатар, 2001.
  155. М. Монгол хэлний нийлмэл егуулбэрийг ангилах тухай асуудалд. Улаанбаатар, 1996.
  156. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний дайвар уг. Улаанбаатар, 1974.
  157. П. Орчин цагийн монгол хэлний угсийг аймаглах асуудалд // Шинжлэх ухаан амьдрал сэтгуул. Улаанбаатар, 1989. № 2.
  158. . Монгол хэлний егуулбэр. Онеегийн егуулбэр суд-лалын ундсэн асуудлууд // Багш нарын мэргэжил дээшлуулэх институт. Улаанбаатар, 1987.
  159. . Монгол хэлний хийсвэр угийн толь / Сурган хумуужлийн хэвлэлийн хороо. Хеххот, 1990.
  160. Ц., Цэвэгжав Б. Угсийн дурэмд сурах бичиг. Улаанбаатар, 1946.
  161. С. Зарим аялга угийн гарлаас товчхон // Шинжлэх ухаан амьдрал сэтгуул, 1975, № 5.
  162. Д. Уран зохиолын орчуулгын тухай. Улаанбаатар, 1988.
  163. М. Монгол хэлний дурэм. Улаанбаатар, 1930.162
  164. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц / Монгол хэлний уг, нехцел хоёр нь. Улаанбаатар, 1968. 190 с.
  165. Ш., Дэмчигдорж Б. Монгол хэлний зуйн сурах бичиг / Тэргуун дэвтэр. Авиа зуй ба угсийн зуй. Дунд сургуулийн 56 ангид узнэ. Улаанбаатар, 1956.
  166. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний зуй. Улаанбаатар, 1967.
  167. А. Монгол хэлний угсийн аймгийг ангилах ту-хай асуудалд // Монгол хэл бичгийн зарим асуудлууд. Улаанбаатар, 1956.
  168. Л. «Монголын нууц товчооны» хэлний авиал-барын тогтолцоо. Улаанбаатар, 1973.
  169. С. нар. Орчин цагийн монгол хэл аялгуу. Улаанбаатар, 1984.
  170. Орчин цагийн монгол хэл. Хех хот, 1982.
  171. Орчин цагийн монгол хэлний уг зуйн байгуулал / Тэргуун дэвтэр. Улаанбаатар, 1987.
  172. Д. Орчин цагийн монгол хэлний угийн сангийн найруулга зуй. Улаанбаатар, 1997.
  173. Ц. Орчин цагийн монгол хэлний уг зуй. Улаанбаатар, 1998.
  174. П. Хэл шинжлэлийн удиртгал. Улаанбаатар, 1976.
  175. Пурэв-Очир Б. Орчин уеийн монгол хэлний егуулбэрзуй. 2. Улаанбаатар, 2000.
  176. Пурэв-Очир Б. Орчин уеийн монгол хэлний егуулбэрзуй. 1. Улаанбаатар, 2001.
  177. Э. Бутэц хэл .шинжлэл / Тулгуур ойлголтууд, ундсэн дэгууд. Улаанбаатар, 1998.
  178. Ц. Орчин цагийн монгол хэлний найруулга зуй. Улаанбаатар, 1988.
  179. ., Сэцэнбаатар Б., Булаг Бу., Данзан. Орчин цагийн монгол хэлний судлал. ©-вер монголын ардын хэвлэлийн хороо. Хех хот, 1988.
  180. Д. Монгол хэлний туухэн хэлзуй. 1-р дэвтэр. Улаанбаатар, 1992.
  181. Цыдыпов Ц.-Ж. Ц. Буряад хэлэнэй морфологи. Улан-Удэ, 1988.
  182. Ц. Орчин цагийн монгол хэл. Улаанбаатар, 1997.
  183. Ц., Меемее С. Орчин цагийн монгол хэлзуй. Улаанбаатар. 1997.
  184. Чингэлтэй ©. Одоо уеийн монгол хэлний зуй. ©-вер монголын ардын хэвлэлийн хороо, 1980.
  185. Чойжинжав. Монгол хэлний угсийн аймгийн тухай дахин егуулэх нь // Монгол хэл шинжилгээний егуллууд. ©-вер монголын ардйн эвлэлийн хороо, 1987.
  186. Л. Д., Доржиев Д-Н. Д. Буряад хэлэн / Багшын дунда Ь|ургуулида узэхэ ном. Улан-Удэ, 1989.
  187. Ц. Монголчуудын утга соёлын товчоо. Улаанбаатар, 1991.
  188. Humboldt W. von. Ueber die Kawisprache auf der Insel Jawa. Berlin, 1836. Bd. I.
  189. Jespersen O. Language. London, 1925.
  190. Rosseau J. J. Oeuvres completes. 1797.
  191. Steinthal H. Grammatik, Logik und Psychologie, ihre Principien und ihr Verhaltniss zu einander. Berlin, 1855.
  192. ШОЛОХОВ М. Тихий Дон. Кн. I. М., 1964-
  193. Тихий Дон. Кн. II М., 1975- Тихий Дон. Кн. Ill — М., 1963- Тихий Дон. Кн. IV-М., 1970. Поднятая целина. Кн. I — М., 1974- Поднятая целина. Кн. II — М., 1976. Донские рассказы. — М., 1980.
  194. ШОЛОХОВ М. Делгеен Дон. 1-рд., -УБ., 1960-
Заполнить форму текущей работой