ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠœΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ слСнг

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

НС ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ экспрСссивно ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ выраТСния rig-out, rig out, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ нСумСрСнности Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Π΅Π³ΠΎ одСрТимости ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ своС Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ нарядами, прСслСдовании Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своС богатство). ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° ΠΈ Π΄Π»Ρ лСксСмы duds, ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠœΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‘ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ слСнг (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

— ΠžΠ½ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ заурядный рэкСтир. T hey are small time hoodlums. — Π­Ρ‚ΠΎ мСлкая шпана.

T he kid was a small time thief. — ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡ΠΈ. (ABBYY Lingvo 9.0)

Π­Ρ‚ΠΈ «Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ сугубо Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Ρƒ ΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ» ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ явноС ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ говорящСго ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π½Π΅ ΡΡ‚оящСго Π½ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ внимания.

ΠœΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ слСнг концСптуализируСтся Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связано с ΠΈΠ½Ρ‚СрСсами ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ, составляСт Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°. Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚, ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

БСмантичСский Π±Π»ΠΎΠΊ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ (ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π½Π°ΠΌΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ — ΠΊΠ°ΠΊ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ аксСссуары, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π·ΠΎΠ½Ρ‚) ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ прСдставлСн Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ слСнгС.

Π”Π°ΠΆΠ΅ самоС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ понятиС «ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°» прСдставлСно Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ слСнгС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ лСксико-сСмантичСских срСдствами (clobber, duds, rig-out).

Однако Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ лСксичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ стилистичСски Π½Π΅ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ия «ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°», Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, использованиС лСксСмы clobber связано с ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹.

clobber (Clothes. Possessions. Also any collection of objects.) 1. 1) ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, Ρ‚Ρ€ΡΠΏΡŒΠ΅

2) мусор, Ρ…Π»Π°ΠΌ, ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ (снасти, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, приспособлСния)

2. ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°Ρ€ΡΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ I must go there decently clobbered. — Π― Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°.

ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° ΠΈ Π΄Π»Ρ лСксСмы duds, ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ связана с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ прСнСбрСТСния ΠΊ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅, которая с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния адрСсанта Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ высокого качСства, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся прСстиТной ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ.

Duds (Clothes) Π»ΠΎΡ…ΠΌΠΎΡ‚ΡŒΡ, Ρ€Π²Π°Π½ΡŒ, рваная ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Put on your duds and let’s go — НадСвай своС Π±Π°Ρ€Π°Ρ…Π»ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠ»ΠΈ Are these new duds? — Π­Ρ‚ΠΎ Ρƒ Ρ‚Сбя Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΡˆΠΌΠΎΡ‚ΠΊΠΈ?

ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π›Π‘Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова:

2) Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ

3) Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ, поддСльная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ Π°) ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°: We want talent, not duds. — ΠΠ°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ настоящий Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚, Π° Π½Π΅ ΡΡƒΡ€Ρ€ΠΎΠ³Π°Ρ‚.

Π±) Π½Π΅Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ снаряд (употрСблялся Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹)

Π²) любая никчСмная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ: All the torpedoes they carry are duds. — Π’сС Ρ‚ΠΎΡ€ΠΏΠ΅Π΄Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ носят, просто Π΄Ρ€ΡΠ½ΡŒ.

2. бСсполСзный, Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ; Π½Π΅Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ (Syn: unsatisfactory, useless, counterfeit, sham):

The weather was dud. — ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ.

I got him to give me half a crown for a dud ring. — ΠœΠ½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ Π·Π° Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠΎ.

НС ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ экспрСссивно ΠΈ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ выраТСния rig-out, rig out, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ нСумСрСнности Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Π΅Π³ΠΎ одСрТимости ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ своС Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ нарядами, прСслСдовании Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своС богатство).

rig-out (Outfit) ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, внСшний Π²ΠΈΠ΄ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: You can’t go out in that rig-out — Как Ρ‚Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅?

rigged out — Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ: People came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures. — Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹Π΅ пСрсонаТами ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ — фСями, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π΅Ρ‰Π΅.

ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык. М., 2002.

Π“Π°ΠΊ Π’. Π“. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лСксикология. М., 1977.

Partridge E. Slang // Usage & Abusage: A Guide to Good English. L.: Penguin Books, 1964. P. 258−289.

Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ словари

ABBYY Lingvo 9.0

Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989:

http://dictionary.oed.com

Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. И.Π’. Бтилистика. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык. М., 2002.
  2. Π“Π°ΠΊ Π’. Π“. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лСксикология. М., 1977.
  3. Partridge E. Slang // Usage & Abusage: A Guide to Good English. L.: Penguin Books, 1964. P. 258−289.
  4. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ словари
  5. ABBYY Lingvo 9.0
  6. Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989: http://dictionary.oed.com
  7. J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜