Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения в диалектах карельского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данное исследование в дальнейшем может быть использовано при написании новых грамматик карельского языка. В изданных ранее грамматиках не определены четкие семантические разряды вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений (Хыкоч Р., 1992, 83−87- Маг1аапоуа Ь., 1993, 81—86). Кроме того, даже в школьных грамматиках собственно-карельского и ливвиковского наречий правила… Читать ещё >

Вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения в диалектах карельского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Введение
    • 1. 1. Общая характеристика работы
    • 1. 2. Особенности местоимений как части речи
    • 1. 3. История исследования местоимений в карельском языке
  • 2. Глава 1. Вопросительные местоимения карельского языка
    • 2. 1. Специфика вопросительных местоимений
    • 2. 2. Семантика и функционирование вопросительных местоимений
    • 2. 3. Склонение вопросительных местоимений
    • 2. 4. История развития вопросительных местоимений
  • 3. Глава 2. Неопределенные местоимения карельского языка
    • 3. 1. Специфика неопределенных и обобщительно-определительных местоимений
    • 3. 2. Образование неопределенных местоимений
    • 3. 3. Семантическая классификация неопределенных местоимений, образованных от вопросительных при помощи частиц
    • 3. 4. Семантическая классификация неопределенных местоименных прилагательных и числительных
    • 3. 5. Склонение неопределенных местоименных прилагательных и числительных
    • 3. 6. Вопросительные местоимения в неопределенном значении
    • 3. 7. Указательные, возвратно-усилительное и относительные местоимения в неопределенном значении
  • 4. Глава 3. Обобщительно-определительные местоимения
    • 4. 1. Семантическая классификация обобщительно-определительных местоимений
    • 4. 2. Склонение обобщительно-определительных местоимений
    • 4. 3. Происхождение обобщительно-определительных местоимений

1.1. Общая характеристика работы.

Местоимения — относительно мало изученная грамматическая категория карельского языка. Специальному исследованию подвергались лишь указательные местоимения: в 1986 году была опубликована монография М. Ларьяваара «Прибалтийско-финская указательная система. Карельский и вепсский языки» (Ьадауаага М. «МтегепБиотеп ёетог^гаШук. 1. Каца1а, аипиз, 1уусИ ja уерза»). Отдельные проблемы, касающиеся местоимений, разрабатывались главным образом в разделах описательных и нормативных грамматик. Между тем, многие вопросы, связанные с классификацией и сферой функционирования местоимений, требуют скрупулезного анализа. Словоизменение местоимений также является важнейшим объектом исследования, поскольку здесь обнаруживаются особые падежные формы, отсутствующие в именах существительных, прилагательных и числительных. Помимо того, в становлении системы некоторых разрядов местоимений в карельском языке немаловажную роль сыграл русский язык, что также необходимо исследовать как на уровне грамматики, так и в плане адаптации.

В данной работе рассматриваются вопросительные, неопределенные и обобщительно-определительные местоимения карельского языка. Выбор трех вышеупомянутых разрядов местоименных слов для семантического, грамматического, исторического и частично синтаксического анализа продиктован их общим происхождением (от первостепенного разряда вопросительных местоимений образовалось большинство неопределенных и часть обобщительно-определительных местоимений) и схожей семантикой (напр., вопросительные местоимения содержат в себе как вопрос, так и неопределенность, что семантически связывает их с неопределенными, а также нередко используются в качестве неопределенных, что обусловлено исторически). Эти разряды местоимений интересны для исследования, прежде всего с точки зрения возникновения и образования, пестроты состава, а также варьирования значений.

Исследование проводилось в синхронном срезе, на основе фактического материала, привлеченного из образцов карельской речи, материалов устного народного творчества и словарей карельского языка, опубликованных в России и в Финляндии. Помимо того, в работе использовался полевой материал, собранный автором в Олонецком районе Карелии.

Рассмотрение местоимений происходит параллельно на материале диалектов трех наречий карельского языка — собственно-карельского, ливвиков-ского и людиковского (схема диалектов карельского языка и схематические карты их расположения прилагаются в данной работе на стр. 147). Целью исследования является определение разрядов вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений в карельском языке, выявление состава данных местоимений в различных диалектах, особенностей их функционирования, четкое семантическое разграничение неопределенных и обобщительно-определительных местоименных слов, рассмотрение истории возникновения исследуемых местоимений.

Данное исследование в дальнейшем может быть использовано при написании новых грамматик карельского языка. В изданных ранее грамматиках не определены четкие семантические разряды вопросительных, неопределенных и обобщительно-определительных местоимений (Хыкоч Р., 1992, 83−87- Маг1аапоуа Ь., 1993, 81—86). Кроме того, даже в школьных грамматиках собственно-карельского и ливвиковского наречий правила написания неопределенных и обобщительно-определительных местоимений с частицами различны. Так, согласно грамматикам, в собственно-карельском наречии неопределенные местоимения с частицейНепе пишутся раздельно, и в то же время подобные местоимения в ливвиковском наречии пишутся слитно (Хглкач Р., 2002, 114- Магк1апоуа Ь., 2002, 94). В данной работе предлагается единое правило написания неопределенных и обобщительно-определительных местоимений с частицами — местоименная часть и частица пишутся слитно (исключением являются обобщительно-определительные местоимения с частицей 1аЫо со значением «угодно «, в которых раздельное написание обусловлено синтаксически (стр. 115).

При изучении местоимений карельского языка мы принимаем во внимание явления близкородственных прибалтийско-финских и в целом финно-угорских языков, поскольку большая часть исследуемых местоимений имеет общие финно-угорские корни.

5.

Заключение

.

Местоимения образуют весьма своеобразную лексико-грамматическую категорию слов. Для местоименного значения характерны обобщенность и отсутствие предметной отнесенности. Местоимения способны обобщать разнородные предметы или их признаки. Семантическим ядром всех местоимений являете я указательность.

Местоимения редко заимствуются. Исключение составляют пестрые разряды неопределенных и обобщительно-определительных местоименных слов.

Точку зрения о местоимениях как о «спорной» части речи подтверждает тот факт, что языковеды выделяют неодинаковое количество семантических групп местоимений родственных или даже одного и того же языка. Тем не менее, всеми исследователями четко выделены местоимения первостепенных разрядов: личные, указательные и вопросительные.

Вопросительные местоимения карельского языка восходят к финно-угорскому языку-основе. Они подразделяются на простые и осложненные суффиксами местоименные слова. Большинство местоимений содержат более одного суффикса, последний суффикс чаще всего — это именной словообразовательный суффикс (mi-ttu-ine «какой», ku-da-ma-ne «который»). Многие суффиксы восходят к языку-основе и по своему значению различны (суффикс —п обозначает лицо, -tta- - по происхождению указательный суффикс). Фонетический состав местоимений разнообразен, это объясняется многообразием диалектов в языке. Среди вопросительных местоимений карельского языка выделяются субстантивные (ken «кто»), субстантивно-адъективные (mi «что, какой»), и адъективные (mimmoni, mittuine «какой», kumpani, kudai «который») местоименные слова. Самой широкой и многогранной семантикой обладает местоимение mi «что, какой». Оно может указывать на:

1) любую предметность (ливв. mibo tama on? «что это такое»)',.

2) любое содержание речи или ситуацию в целом (собств.-кар. mita sie kaccelet? *чего ты озираешься? У,.

3) любое количество (ливв. min maksoi tamapaikku? 'сколько стоил этот платок?");

4) признак, качество предмета (собств.-кар. mista puusta пе luajittih? «из какого дерева их делали?').

Самой узкой семантикой обладает местоимение ken *кто совпадающее с лексико-грамматическим разрядом одушевленных существительных и указывающее на лица, а также на животных: ливв. ken sinuu opasti? «кто тебя обучал? kedämeccuelattilois nait? 'кого из лесных зверей ты видел?

Вопросительное местоимение, обозначающее «который из двух» (kumpi) встречается только в собственно-карельском наречии карельского языка. Местоимение ливвиковского наречия kudai в зависимости от контекста может быть использовано как для выделения одного денотата из двух (kudai tutar on comembi: vahnembi vai nuorembi? «какая (букв, которая) дочь красивее: старшая или младшая?'), так и для выделения одного денотата из ограниченной и известной по количеству группы (kudai heis viijes on varrastai? 'который из них пятерых вор?»). В местоимениях ливвиковского и люди-ковского наречий выявляется много грамматических черт, общих с вепсским языком (общие местоименные основы kudama- *который mittuma-* какой"). Самую разнообразную по своему составу группу вопросительных местоимений образуют местоименные слова, обозначающие «какой»: mimmoni, miitus, mitus, muttune, mittunaine, mittuine, mittuma- (в косвенных падежах), midne.

Неопределенные местоимения карельского языка разнообразны как по значению, так и по образованию. Большая часть неопределенных местоимений образована от вопросительных при помощи аффиксальных и префиксальных частиц различного происхождения:

1) аффиксальные частицы, восходящие к языку-основе: -кг, «-то, -нибудь» (собств.-кар. /иШ 'что-то, что-нибудьливв. «кто-то, кто-нибудь») — -£о «-то» (ливв. ке^о «кто-то»);

2) аффиксальные частицы, восходящие к глаголам: -гаЫо «-нибудь» (ливв. mittuinetahto «какой-нибудь') — -о11ои, -Иепе «-то» (ливв. кис! аю11ои «который-то» — собств.-кар., ливв. тю11ои «что-то');

3) префиксальные частицы, восходящие к местоимениям: кис1а- «кое-» (ливв., тверск. кисЬкеп «кое-кто');

4) аффиксальные частицы, заимствованные из русского языкатИ, -тЪиН «-нибудь» — -Ю «-то» (собств.-кар. кеппШ «кто-нибудьтверск. тШЬиН «что-нибудь ливв. тШшпеЮ «какой-то»);

5) префиксальные частицы, заимствованные из русского языка: ко}о- «кое-» (тверск. ксуокеп «кое-кто «).

В собственно-карельском наречии самыми распространенными являются местоимения с частицейтН «-нибудь, -то», в периферийных диалектах собственно-карельского наречия — -тЪш «-нибудь». В ливвиковском и людиков-ском наречиях широко распространены местоимения с частицами «-нибудь, -то», -ЬаЫо «-нибудь» .

Новообразования в сфере неопределенных местоимений карельского языка с использованием частиц русского языка напоминают подобные местоименные комплексы языка-передатчика, что позволяет сделать вывод о заимствовании самого способа образования местоименных слов.

Происхождение неопределенных местоимений от вопросительных оъяс-няется тем, что в языке-основе вопросительные местоимения выступали в том числе в неопределенном значении, и впоследствии присоединение аффиксов и префиксов потребовалось для дифференциации значения. Тем не менее, и в современном языке вопросительные местоимения довольно часто выступают в качестве неопределенных: основы вопросительных местоимений являются самыми многофункциональными среди местоименных основ.

Словообразовательные элементы (частицы) придают неопределенным местоимениям различную степень неопределенности, и соответственно этому выделяется три семантические группы неопределенных местоимений:

1) неопределенно-нефиксированные: mitahto «что-нибудьkennih «кто-нибудь «;

2) неопределенно-фиксированные: miliene 'что-то" - kenollou «кто-то.

3) слабоопределенные: kudaken «кое-кто «.

Общее значение неопределенно-нефиксированных местоимений можно назвать нефиксированным выделением одного из неконкретизированных элементов множества. В этих случаях местоимения не фиксируют внимания на чём-то или ком-то одном, пусть и неизвестном, неопределённом: kentahto «кто-нибудь», mittuinetah «какой-нибудь», miVuubo «что-нибудь* migi «что-нибудь4' и т. д. Именно признаки нефиксированности выделения одного из элементов множества местоимений с частицей, обозначающей «-нибудь» отличают данные местоимения от близких к ним по своей семантике обобщи-тельно-определительных (-распределительных) местоимений jogahine «каждый», vaikka ken «кто угодно», hos mi «хоть, что угодно», но с признаком указания на соединительные отношения. Разница между местоимениями jogahine «каждый» и, например, kentahto «кто-нибудь» заключается в том, что первое подчеркивает субъективность предназначенного выбора элемента из множества, второе же — объективную разнородность элементов, предназначенных для выбора и несущественность их различия для говорящего в качестве отдельных участников события.

Особенность неопределенно-фиксированных местоимений состоит в том, что они указывают на отдельный фиксированный, но неконкретизирован-ный для говорящего предмет, лицо, время, событие и т. д. Несмотря на то, что внимание фиксируется на одном из элементов множества, конкретный участник события менее известен для говорящего, чем если бы он был указан местоимением первой группы.

Значением слабоопределенных местоимений является указание на фиксированные в ограниченном количестве и неконкретизированные для слушающего, но известные говорящему элементы множества. Такие местоимения указывают на что-либо известное говорящему, но неопределённое для слушающего.

Обобщительно-определительные местоимения карельского языка — самый разнообразный по своему составу и семантике местоименный разряд. Обобщительно-определительное значение сообщается как местоимениями, восходящими к вопросительным (vaikka ken «хоть кто»), так и местоименными словами иного происхождения (например, появившимися вследствие прономинализации неместоименных слов или заимствования). Многие обобщительно-определительные местоимения, образованные от вопросительных, по своей семантике близки к неопределенным, иногда содержат одну и ту же частицу, и их значение выявляется только в конкретном контексте: kentahto tieday sen «кто-нибудь знает об этом' (неопред.) — olgah ken tahto 'пусть будет кто угодно' (обобщ.-опред.). Более четкой и узкой семантикой обладают местоимения, обозначающие «оба» (molommat, mollei), «все» (kaikki, kai), «каждый» (Joga, jokahini), «тот же самый, такой же» (sama, samaine).

Местоимение yksi выступает в нескольких значениях: неопределенное «один, некто», обобщительно-определительное в паре с toine «один.другой», обобщительно-определительное «тот же самый.

По семантическим признакам выделяется 4 основные группы обобщи-тельно-определительных местоимений:

1) консессивные: hot ken «хоть кто, кто угодно» — vaikka mi «хоть что, что угодно» ;

2) тотальные: собств.-кар. kumpiki «оба, каждый» — joka, jogahine «каждый «- собств.-кар. kaikki, ливв. kai «все» — ливв. mollembat «оба» ;

3) противопоставительные: тии, toine «другой» -yksi.toine «один.другой» ;

4) обозначающие схожесть или идентичность: sama 'такой же, то же самый.

Консессивные местоимения имеют уступительное значение и не содержат окончательного выбора, более того, говорящему безразличен результат выбора.

Тотальные местоимения обозначают в той или иной мере определенный предмет и (или) указывающие на совокупный охват.

Противопоставительные местоимения обозначают противопоставление предметов, лиц, явлений друг другу.

Местоименный состав карельского языка подтверждают точку зрения о консервативности местоимений. В составе вопросительных местоимений не встречаются заимствования из русского языка. Неопределенные местоимения содержат частицы, заимствованные из русского языка. Тем не менее, исключая тверские и тихвинский диалекты собственно-карельского наречия, где влияние русского языка объясняется территориально, разряд неопределенных местоимений представлен в основном местоименными словами финно-угорского, прибалтийско-финского или карельского происхождения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. А. Карельскойн киелен грамматика, ч. 1. Петрозаводск, 1939.
  2. О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  3. Д. В. Рецензия на книгу Мещанинова И. И. «Члены предложения и части речи» АН СССР, N 4. М., 1946. с. 103.
  4. Ф. И. Опыт исторической грамматики русского языка. Ч. 2. М., 1958.
  5. Д. П. По поводу одной формулировки в школьном учебнике. Сб. Местоимения. Под ред. Р. Н. Попова. Череповец, 1971.
  6. ГРЯ 1960 = Грамматика русского языка. Под ред. В. В. Виноградова и др. М., 1960.
  7. ГФЯ 1958 = Грамматика финского языка. Под ред. Б. А. Серебренникова, Г. М. Керта. М. JL, 1958.
  8. А. История французского языка. М., 1956.
  9. ДКСК 1980 = Духовная культура сегозерских карел конца 19 — начала 20 века / Изд. подгот. У. С. Конкка JL, 1980.
  10. О. Частицы в мордовских языках. Тарту, 1997.
  11. П. М. Грамматика карельского языка. Петрозаводск, 1999.
  12. П. М. Глагол в карельском языке. Петрозаводск, 2000.
  13. М. И. Грамматика вепсского языка. JI., 1981
  14. В. В. Типология и сравнительно-историческое языкознание. ВЯ, № 5.
  15. КНС 1963 = Карельские народные сказки / Изд. подг. У. С. Конка. JI., 1963.
  16. КНС 1967 = Карельские народные сказки / Изд. подг. У. С. Конкка и А. С. Тупицина. Л., 1967.
  17. КРС 1996 = Карельско-русский словарь / Сост. Маркианова Л., Бойко Т. Петрозаводск, 1996.
  18. КРС 1999 = Карельско-русский словарь / Сост. Зайков П. М., Ругоева Л. И. Петрозаводск, 1999.
  19. Коми-пермяцкий язык. Под ред. В. И. Лыткина и др. Кудымкар, 1962.
  20. К. Е. Функция местоименного суффикса -п в личных и вопросительных местоимениях финно-угорских языков // Вопросы финно-угорского языкознания. М.-Л., 1962.
  21. К. Е. Местоимения в мордовских и марийских языках. М., 1964.
  22. К. Е. Заимствованные элементы в местоименной лексике финно-угорских языков // Советское финно-угроведение 2 (4). М., 1966.
  23. К. Е. Местоимения в языках разных систем. М., 1969.
  24. К. Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков. М., 1979.
  25. К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках. М., 1982.
  26. К. Е. Местоимения и служебные слова. Финно-волжская языковая ветвь. М., 1989. С. 175−261.
  27. Г. Н. Карельский язык // Языки народов СССР. М., 1966. С. 61−80.
  28. Л. Я. Вопросы истории предметно-личных местоимений. Сб. Местоимения/Ред. Попов. Р. Н. Череповец, 1971.
  29. ОКР 1963 = Образцы карельской речи / Сост. Макаров Г. Н. М.—Л., 1963.
  30. ОКР 1969 = Образцы карельской речи / Сост. Рягоев В. Д., Макаров Г. Н. Л., 1969.
  31. ОКР 1994 = Образцы карельской речи / Сост. Рягоев В., Эсканен М. Петрозаводск Йоэнсуу, 1994.
  32. ОЛР 1978 = Образцы людиковской речи / Сост. Баранцев А. П. Петрозаводск, 1978.
  33. Основы финно-угорского языкознания. Под ред. Майтинской К. Е. и др. М., 1974. Т. 1.
  34. А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  35. Русская разговорная речь. Под. ред. Земской Е. А. М., 1973.
  36. В. Д. Словообразующие и формообразующие частицы в карельском языке//Прибалтийско-финское языкознание. Л., 1967. С. 59−63.
  37. В. Д. Тихвинский говор карельского языка. Л., 1977.
  38. С. Ф. Из истории восточнославянских местоимений, (докт. дисс.) Л., 1959.
  39. . А. Историческая морфология мордовских языков. М., 1967.
  40. СКЯ 1990 = Словарь карельского язык / Сост. Макаров Г. Н. Петрозаводск, 1990.
  41. СКЯ 1994 = Словарь карельского языка / Сост. Пунжина А. В. Петрозаводск, 1994.
  42. Стеблин-Каменский М. И. Грамматика норвежского языка. М.-Л., 1957.
  43. У НТК 2000 = Устная поэзия тунгудских карел / Изд. подг. Степанова А. С. Петрозаводск, 2000.
  44. ФСКЯ 2000 = Фразеологический словарь карельского языка / Сост. Федотова В. П. Петрозаводск, 2000.
  45. ФСЛР 1975 = Баранцев А. П. Фонологические средства людиковской речи. Л., 1975.
  46. М. А. Русские местоимения. Тарту, 1986.
  47. АЬйа Е. V. Каца1ап клеПоррь Ааппе-}а Бапаоррь Зшуага, 1936.
  48. Ат1а М. РгопоттЬ. Ут"гуа. 1940. N 44. Б. 301−314.
  49. А1уге Р. ЬаапетегеБооте ргопоотепке 1уро1оо§ 1а1. кн. Финно-угроведческая школа Пауля Аристе и ее связи // Труды по финноугроведению. 13. Тарту, С. 5−20.
  50. Budenz J. Magyar-ugor osszehasonlito szotar. 1. Budapest, 1873−1881.
  51. Genetz A. Tutkimus Venajan karjalan kielesta. Helsinki, 1880.
  52. Genetz A. Tutkimus Aunuksen kielesta. Helsinki, 1883−1884.
  53. DKK 1990 = Djorza karjala tekstid / Julk. J. Oispuu. Tallinn, 1990.
  54. Forsberg H. Kysymyssanojen indefiniittista kayttoa suomen murteissa. Murteiden matkassa. Juhlakirja Alpo Raisasen 60-vuotispaivaksi. Tampere, 1995.
  55. Ikola O. Kielioppi ja kielenopas. Nykysuomen kasikirja. Espoo, 1992.
  56. Itkonen E. Kieli ja sen tutkimus. Helsinki, 1966.
  57. Hakanen A. Nalle Puhin kysymykset. Rakenteita. Juhlakirja Osmo Ikolan 60-vuotispaivaksi. Turun yliopisto, 1978. S. 207−232.
  58. Hakulinen A., Karlsson F. Nykysuomen lauseoppia. Jyvaskyla, 1978
  59. Hakulinen A. Itse-sanan merkityksesta ja kaytosta II Virittaja. 1982. N 86. S. 43−57.
  60. Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys. 4 painos. Helsinki, 1979.
  61. Hamalainen E. Kirvun murteen relatiivilauseet. Pro-grady tyo Heisingin yliopistossa, 1968.
  62. KKN 1932 = Karjalan kielen naytteita / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1932. l. osa
  63. KKN 1934 = Karjalan kielen naytteita / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1934. 2. osa
  64. KKN 1936 = Karjalan kielen naytteita / Julk. E. Leskinen. Helsinki, 1936. 3. osa
  65. KKO 1907 = Ojansuu, Heikki. Karjalan kielen opas. Kielennaytteita, sanakirja ja aanneopillisia esimerkkeja. Helsinki, 1907
  66. KKS 1968 = Karjalan kielen sanakirja. I osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1968. XVI, 1.
  67. KKS 1974 = Karjalan kielen sanakirja. II osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1974. XVI, 2.
  68. KKS 1983 = Kaijalan kielen sanakirja. III osa // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. Helsinki, 1983. XVI, 3.
  69. Knuuttila S.-R. Kaijalan kielen aunuksen murteen kielteisista pronomineista ja adverbeista // Troms university working papers on language linguistics 26. Troms, 1998.
  70. KS A 1976 = Virtaranta P. Karjalaisia sananlaskuja ja arvoituksia // Castrenianumin toimitteita. Helsinki, 1976. N 15.
  71. Kuiri K. Pieni nakokulma epasuoraan kysymyslauseeseen ja relatiivilauseeseen. Virittaja. 2000. S. 264−268.
  72. Larjavaara M. Itamerensuomen demonstratiivit. 1. Karjala, aunus, lyydi ja vepsa. Mikkeli, 1986.
  73. Larjavaara M. Suomen deiksis. Helsinki, 1990.
  74. Lehtisalo T. Uber die primaren ururalishen Ableitungssuffixe. Helsinki, 1936.
  75. J. 1977: Semantics. Cambridge, 1977.
  76. LL 1967 = Virtaranta P. Lahisukukielten lukemisto // Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 1967. N 280.
  77. LS 1978 = Virtaranta Pertti, Suhonen S. Lahisukukielet. Naytteita uralilaisista kielista 3. Helsinki, 1978.
  78. Markianova L. Liwin murdehen morfolougii. Petroskoi, 1993.
  79. Markianova L. Karjalan kielioppi. 5−9. Petroskoi, 2002.
  80. Mujunen R. Persoona-, demonstratiivi-, determinatiivi-, indefiniitti-, resiprooki- ja refleksiivipronominit aikakaus- ja sanomalehtien seka radion kielessa. Pro-grady tyo Oulun yliopistossa. 1971.
  81. Makela M. Suomen murteiden kin ja kaan, kaan liitteet. Morfologia ja leksikko. Helsinki, 1993.
  82. Oinas F. Venalaisia kaannoslainoja itamerensuomalaisissa kielessa // Virittaja 1952, N 85. S.106−113.
  83. Ojansuu H. Kaijala-aunuksen aannehistoriaa. Helsinki, 1918.
  84. Ojansuu H. Itamerensuomalaisten kielten pronominioppia. Turku, 1922.
  85. Palmeos P. Karjala valdai murrak // Emakeele Seltsi toimetised. Tallinn, 1962.
  86. Pelttari M. Pronominit kauno- ja tietokiijallisuudessa. Pro-grady tyo Oulun yliopistossa, 1972.
  87. Penttila A. Suomen kielioppi. Helsinki — Porvoo, 1963.
  88. Paakkonen I. Relatiivisanan valinta. Helsinki, 1988.
  89. Pyoli R. Elostu paginan valis. Nykyaunusta ja karjalaiskultturia. Lahti, 2000.
  90. Raisanen A. Suomen kaan-liitteen alkupera // Virittaja. 1996. N 3. S. 375 382.
  91. Zaikov P. Kaijalan kielen kielioppie. Petroskoi, 1992.
  92. Zaikov P. Karjalan kielioppi. 5−9. Petroskoi, 2002.
  93. Zaiceva N. Vepsan kelen grammatik. Petroskoi, 1995.
  94. Sadeniemi M. Pronomineista // Kielikello. 1971. N 4. S. 7−16.
  95. Saukkonen P. Suomen kielen tajuussanasto. Porvoo, 1979.
  96. Savijarvi I. Venajan partikkeli ni- karjalassa ja vepsassa. Rusistika 2. Tutkielmia venajan kielen ja itamerensuomalaisten kielten kontakteista, Kielitieteellisia tutkimuksia 6. Joensuu, 1986. S.52−80.
  97. Savijarvi I. Suomen murteiden kin ja kaan, kaan — liitteiden variaatiot // Virittaja. 1994. N98. S. 112−120.
  98. Seppanen E.-L. Pronominien semantiikasta ja suomalaisesta keskustelusta //Virittaja. 1999. N 1. S. 68−73.
  99. Setala E. Suomen kielen lauseoppi. Helsinki, 1973.
  100. SKES 1987 = Suomen kielen etymologinen sanakirja. Porvoo, 1987.
  101. SKP 1992 = Suomen kielen perussanakirja. Helsinki, 1992.
  102. Suojanen M. Indefiniittipronominien teoriaa. Lisensiaattityo. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitos, 1971.
  103. Suojanen M. Mikael Agrikolan teosten indefiniittipronominit: totalitiivit. Helsinki, 1977.
  104. Tauli V. Structural Tendencies of Languages, t 1 General Tendensies Annates Academial Fesnicae, ser B, 1115. Helsinki, 1958.
  105. ТКК 1990 =Virtaranta Н, Virtaranta P. Tverinkarjalaisia kielennayteita. Karjalan kielta ja kansan kulttuuria // Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia. 1990. N205.
  106. TMV 1933 = Leskinen E. Tulemajarven murteen vokalismi. Suomi.15. Helsinki, 1933.
  107. Tuomikoski R. Asemoisilmaustemme luokittelusta. Helsinki, 1969.
  108. Virtaranta P Haljarven lyydilaismurteen muoto-oppia. Helsinki, 1986.
  109. Virtaranta P. Vienan kansa muistelee. Porvoo, 1958.
  110. Wundt W. Volkerpsychologie, Bd. 2. Die Sprache, t. 1, Aufl. 4. Leipsig, 1922.
Заполнить форму текущей работой