Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Аббревиация сравнительно со словосложением: Структура англ. яз

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Аббревиации часто отказывали в статусе особого способа словообразования и мотивировали это тем, что создаваемая в этом процессе единица дублирует расчленённое наименование. И, действительно, в момент своего возникновения аббревиатура есть ничто иное, как сокращённый знак для выделения того же самого значения. Вместе с тем, как уже подчеркнула впервые Е. С. Кубрякова, для существования… Читать ещё >

Аббревиация сравнительно со словосложением: Структура англ. яз (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ АББРЕВИАЦИИ
    • 1. Изучение английской аббревиации на предшествующих этапах развития лингвистики
    • 2. Понятие аббревиации и её определение
    • 3. Типы аббревиатур и их стратификация в современном англиском языке
  • ГЛАВА II. АББРЕВИАЦИЯ В ОБЩЕЙ СИСТЕМЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ
    • 1. Аббревиация в системе средств номинации и её отношение к словообразованию
    • 2. Словосложение и аббревиация: сходство и различия
    • 3. Ономасиологический анализ аббревиатур сравнительно со сложными словами
  • ГЛАВА III. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ АББРЕВИАТУР И ОСОБЕННОСТИ ИХ СЕМАНТИКИ
    • 1. Общие замечания: материал исследования и процедура анализа. Ill
    • 2. Структура и семантика слоговых аббревиатур
    • 3. Структура и семантика сложнослоговых аббревиатур
    • 4. Структура и семантика инициальных сокращений
  • Выводы
  • ГЛАВА IV. АББРЕВИАТУРЫ В ТЕКСТЕ
    • 1. Способы введения аббревиатур в текст
    • 2. Функции аббревиатур
    • 3. Общие замечания о сферах употребления аббревиатур
    • 4. Функционирование аббревиатур в некоторых специальных текстах. а) Аббревиатуры в сфере образования. б) Аббревиатуры в сфере экономики. в) Аббревиатуры в рекламном тексте
  • Выводы

Не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие проблемы традиционного языкознания решаются сегодня по-новому, ибо к их решению подходят с новых позиций. Аббревиация не составляет в этом отношении никакого исключения. Необходимость пересмотра многих взглядов на неё связана прежде всего с распространением идей когнитивизма. Семантические и словообразовательные исследования при этом выходят на качественно новый — когнитивный уровень развития науки о языке, появление которого в спектре семантического и словообразовательного анализа в значительной мере подготовлено теоретической ономасиологией.

В тесной связи с указанным направлением лингвистики находится и тема настоящего исследования, посвященного проблеме формирования и развития значений в аббревиатуре в современном английском языке, а отчасти и рассмотрению аббревиации сравнительно со сложным словом. Аббревиация — тема не новая. Она не раз становилась предметом лингвистических штудий у нас в стране и за рубежом.

Существенный вклад в развитие теории аббревиации внесли работы, выполненные на основе разных языков: славянских [Алтайская 1955; Алексеев 1979; Могилевский 1966, 1988], языков народов СССР [Сухотин 1933], немецкого [Павлов 1969], французского [Подрезова 1968; Редозубов 1976; Шаповалова 1980], английского [Потапова 1955; Сегаль 1964; Соколенко 1965; Волошин 1966; Борисов 1972; Семенова 1975; Алексеев 1981; Шевчук 1983], типологические исследования аббревиатур [Гяч 1971 (немецкий и русский языки) — Гак 1983 (французский и русский языки) — Елдышев 1984 (русского, английского, немецкого и француского языков) — Экономов 1989 (русского и английского языков)]. Однако до сих пор остается много связанных с аббревиатурой нерешённых проблем, подход к которым в новом научном освещении с привлечением нового теоретического и процедурного аппарата когнитивной лингвистики, может дать важные результаты.

Аббревиация (от англ. abbreviation — сокращение) нередко рассматривалась среди главных процессов словообразования, выступая в системах разных языков наряду с другими способами словообразования (аффиксацией, префиксацией, конверсией). По единодушному признанию лингвистов специфика этого способа определяляется тем, что компоненты в аббревиатуре существуют в особом представлении, так как она является таким сложносокращённым наименованием, в котором многие части исходной или мотивирующей конструкции выступают в неузнаваемом виде (не представляя собой конкретной основы исходной или мотивирующей конструкции, а лишь её редуцированный отрезок), тогда как в словосложении наблюдается комбинаторика реальных основ. В то же время по существующим представлениям, аббревиатура как бы составляет и часть словосложения, поскольку в конечном счёте результативная единица-универб представляет собой сочетание двух операций: редукции и сложения неких слов или основ. В этом смысле аббревиатура аналогична некоторым производным, полученным способом словосложения или же аффиксации и префиксации. Изучить аббревиацию — значит поэтому изучить и технику словосложения в ней, и специфику самой аббревиации, а именно то, во что превращаются исходные мотивирующие конструкции и прежде всего представленные в них составляющие слова. Поскольку аббревиация представляет собой способ гибридного словообразования, и в число её компонентов могут входить и аффиксы, можно было бы поставить вопрос о соотношении аббревиации с аффиксацией (суффиксацией и префиксацией), ибо аббревиатура иногда принимает вид производных слов (ср.: ex-VIP, RAFer), но, с одной стороны, этот вопрос уже был поставлен Н. Н. Алексеевой [1981] и А. Н. Елдышевым [1984], а с другой стороны, в нашем материале таких производных довольно мало. Вместе с тем это показывает, что для полной характеристики аббревиации необходимо изучить структурные типы аббревиатур, поскольку способы сокращения слова чрезвычайно разнообразны и принимают различные формы: от инициала до отрезков слов разной величины и разных аффиксов, а от этого зависит, насколько аббревиатура угадываема.

Таким образом, как мысль о причастности аббревиации к пополнению словарного состава новыми единицами, так и промежуточное положение аббревиации признаётся многими лингвистами. Идея же близости аббревиации и словосложения хотя и витала в воздухе, тем не менее эти два способа никогда реально не сопоставлялись.

Между тем, поскольку для всей сферы словосложения и для отдельных участков аббревиации характерны использования в качестве источников мотивации словосочетания, интересно проследить не только то, какие именно единицы выбираются из этого источника мотивации для их повторения в результирующей единице, но и то, как эти единицы потом между собой складываются. Это реально обозначает, что в словосложении самым важным процессом становится выбор из источника мотивации того, что станет ономасиологическим базисом, а что ономасиологическим признаком. Акт известного сокращения источника мотивации присутствует и здесь.

Однако в аббревиации этот процесс оказывается ещё более сложным, ибо помимо выбора того, чьи «следы» останутся в аббревиатуре, речь ещё идёт и о разных степенях редукции самих таких частей. Какие бы типы сложных слов ни рассматривались, в них должны остаться от источника мотивации две основы мотивации. В аббревиатуре же и количество и качество таких следов могут быть разными.

Итак, ключевое понятие аббревиации — редукция. Аббревиацией могут считаться любые процессы сокращения единиц. В то же время в ней налицо два разных процесса: сокращение, а далее и сложение сокращённых элементов. Но если типы сокращений уже были отчасти изучены, то идея того, как именно и с какими семантическими последствиями складываются между собой разные компоненты аббревиатуры, исследована в гораздо меньшей степени, поэтому мы и останавливаемся в диссертации преимущественно на тех проблемах, которым уделялось незначительное внимание или которые совсем не рассматривались.

Интерес к разным способам пополнения лексического запаса отдельного языка, к принципам моделирования новых единиц номинации, к созданию таких языковых форм, которые закрепляют в языке новые структуры знаний и т. п. не ослабевает и в когнитивной лингвистике. Какими бы новыми подходами ни знаменовалось развитие теоретической лингвистики, какие бы разделы её ни привлекали к себе большего внимания на определённом этапе такого развития, необходимость обращения к языковым фактам, к материалу — тем более менее известному и менее описанному — всегда диктует исследователю тематику исследования, связанного с восполнением существующих пробелов в описании конкретного языка. Таким несомненным пробелом является в англистике описание аббревиации как особого способа создания новых единиц номинации, взятого во всей его полноте и во всём разнообразии форм его протекания.

Актуальность настоящей диссертации и определяется, на наш взгляд, необходимостью восполнить этот пробел, представив полную картину создания и функционирования аббревиатур в современном английском языке и демонстрируя отличительные черты этого приёма моделирования вторичных единиц номинации от других процессов подобного моделирования, главным образом — от словосложения, близкого ему по технике соединения отдельных компонентов единицы.

Традиционно проблемы, связанные с аббревиацией, ставились и решались в русле структурных исследований. Вопрос же о том, как появляется аббревиатура, какие именно единицы языка служат основой для её формирования, какова семантика аббревиатур, как они функционируют в тексте, может быть решён лишь с привлечением теоретических положений не только словообразования, но и теории номинации, теории метафоры и лингвистики текста. Поскольку образование аббревиатур мыслится в работе как один из типов наречения предметов и явлений окружающей действительности, постольку работа основана на тесном переплетении и взаимном подкреплении теоретических положений словообразования и ономасиологии, успешно разрабатываемой в отечественном языкознании [Кубрякова 1978, 1986, 1988].

Соответственно, научную новизну диссертации мы видим не только в полноте освещения результатов процессов аббревиации в современном английском языке и не только в сравнительном описании этого способа словообразования на фоне других способов, но и, главным образом, в демонстрации исключительного своеобразия аббревиации, разнообразия существующих моделей аббревиатур, анализе особенностей структуры и семантики выделяемых нами типов аббревиатур и, наконец, исследовании их создания и поведения в разного рода текстах. Для того, чтобы осуществить это, мы и должны были уточнить само понятие аббревиации, очертить более точно её границы и её типы, показать её место среди других словообразовательных процессов и — одновременно — её прямую причастность к этим процессам, что нередко ставилось под сомнение.

Выполненное в этом ракурсе исследование поможет получить более полное представление об аббревиации и её месте в системе словообразования современного английского языка, а также преодолеть взгляд на аббревиацию как на способ технической замены одного знака другим и, таким образом, обосновать положение об аббревиации как системе процессов создания новых знаков языка.

Материалом исследования служат около 14 ООО сокращений современного английского языка, относящихся к различным областям знаний и отобранных прежде всего из общественно-политической и научной литературы, включая английские и американские источники последних лет. К анализу привлекались также по мере необходимости авторитетные лексикографические издания и справочники Великобритании и США. Текстовая выборка представлена более 10 тыс. примеров употребления аббревиатур.

Аббревиация понимается нами, вслед за Е. С. Кубряковой, как «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной единицы» [Кубрякова 1981, 71].

Такое определение заставляет обратить внимание на: а) источники, мотивирующие аббревиатурыб) разные типы самих аббревиатур по отражению в их структуре компонентов исходных единиц и, наконец, в) словный характер результирующей конструкции, что помещает аббревиацию в ряд способов создания универба в отличии от сложного слова и в то же время — в число средств, создающих производные как единицы вторичной номинации. Естественно также, что все перечисленные нами пункты требуют конкретизации на определённом материале отдельного языка. В связи с этим наше внимание будет сфокусировано, в отличие от всех предыдущих исследователей, на перечисленных выше пунктах и, главным образом, на источниках мотивации, поскольку не всякая единица может быть свёрнута в аббревиатуру, а также на определении самого статуса аббревиатур разного вида в системе языка и в дискурсе.

Аббревиации часто отказывали в статусе особого способа словообразования и мотивировали это тем, что создаваемая в этом процессе единица дублирует расчленённое наименование. И, действительно, в момент своего возникновения аббревиатура есть ничто иное, как сокращённый знак для выделения того же самого значения. Вместе с тем, как уже подчеркнула впервые Е. С. Кубрякова, для существования и функционирования знака огромное значение имеет способ представления в нём определённой семантики. И поскольку в языке разных способов представления семантики в принципе не так уж и много, сама возможность выражения одного содержания разными способами не означает эквивалентности знаков или же их эквивалентности по всем линиям. Важно поэтому установить более точно, в каком отношении разноструктурные знаки, передающие первоначально казалось бы одно и то же содержание, оказываются фактически различными по своей семантике, и в какой период укладывается этот процесс. Одна линия исследования поэтому заключается в том, чтобы показать, как функционируют аббревиатуры в тексте и что отличает использованные аббревиатуры от их полных аналогов или же вместо них.

Другой линией исследования является анализ того, как в процессе более или менее длительного употребления меняется языковая семантика аббревиатуры, ибо, возникнув как дублет развёрнутого наименования, как его заместитель, аббревиатура начинает жить своей собственной жизнью, как бы давая рождение новому слову и обрастая рядом своих собственных значений или, что, видимо, более часто, особыми коннотациями. Обращение к коннотационному аспекту аббревиатур требует, в свою очередь, изучения смысловой структуры и производных, которая описывается нами в терминах их лексико-семантических вариантов.

Проблема такого развития семантических структур аббревиатур ещё никем не ставилась Между тем достаточно посмотреть и проанализировать имеющиеся словари аббревиатур, как станет ясно, что их значения в лексикографических источниках отнюдь не исчерпываются простым раскрытием их редуцированных частей. Поэтому в работе будут рассмотрены все типы возможных отклонений в семантике аббревиатуры от её исходного значения, равного значению развернутых знаков.

Именно такой метод позволил нам подойти по-новому к проблеме формирования семантики аббревиатуры и увидеть в её семантике разительное различие от сложного слова. Именно это позволило полагать также, что гораздо большего внимания требует понимание самого факта словного статуса аббревиатуры, ибо как показала вся практика её описания, она тяготеет к тому, чтобы приобрести своё собственное лексическое значение и этим отличаться от развёрнутого суждения. Возвращение к корреляту — это не возвращение к тому же самому, а выделение новой когнитивной структуры. Начав свою жизнь дублированием своего коррелята, аббревиатура приобретает свои собственные значения и благодаря этому становится не просто сокращением её источника, но и новой лексической единицей в полном смысле слова, новой единицей номинации. И хотя разные типы сокращений находятся на разных полюсах шкалы мотивированности (см. подробно ниже), всем им приходится давать их собственное словарное описание, отнюдь не ограничиваясь их инвентарём.

Статус слова единица получает в языке с приобретением особых структурных и семантических свойств, но прежде всего — своего лексического значения. Особую значимость здесь имеет её самостоятельность, автономность, свобода передвижения по тексту. Как только знак создан, он начинает жить в системе знаков, его тело (форма) оказывает своё влияние. Возьмём, например, ряд цифр 123 123. Если они находятся вне ситуации, вряд ли они что-то значат, но если это метка на белье, то они уже не только соотносятся с реальным человеком, но и реальной прачечной, и приобретают новую функциональную нагрузку. Об особом словном статусе аббревиатур свидетельствуют и многочисленные словари сокращений. Очевидно, что представленные в них аббревиатуры маркируют и определённую сферу их употребления. Сила аббревиатуры заключается в том, что она может выступать в качестве удобной замены наименований. Слабость — в отсутствии внутренней формы. Искажённые редукцией основы аббревиатур ведут к неузнаваемости, и в этом смысле они проигрывают по сравнению со сложным словом. Обычно сфера употребления сокращений ограничена, но частотные (ср.: VIP, SOS, VAT, Adidas, laser, radar и др.) попадают в другие сферы.

В использованном нами определении процесса аббревиации говорится, что он «состоит в усечении любых линейных частей.» (подчёркнуто автором — Е.Д.). Возникает вопрос, каких именно частей? Предлагаемая нами процедура сравнения идёт в двух направлениях: 1) что усекается и 2) каким образом. Поскольку уже сама структура аббревиатуры многое определяет, отсюда и третий пункт: какие типы аббревиатур при этом формируются.

Относительно аббревиатуры утверждают также часто, что она не имеет моделируемого характера и что существуют лишь некоторые тенденции в механизме и правилах сворачивания одних знаков в другие. Это, однако, противоречит положению дел [см. Елдышев 1984]. В его работе были впервые показаны основные модели аббревиатур и некоторые закономерности сопутствующих им процессов, в основном — морфологических. В специальной литературе, однако, ещё не ставился вопрос о том, какие именно единицы превращаются в аббревиатуры и демонстрируют тенденцию замещаться редуцированными знаками. Соответственно, третья линия настоящего исследования будет связана с более точным определением закономерностей моделирования аббревиатур в современном английском языке, с более конкретным выделением тех областей знания, в которых аббревиатуры выступают в качестве удобных замен несколькословных наименований. В работе поэтому будут отчасти проанализированы и описаны те единицы (как слова, так и несколькословные наименования), которые ложатся в основу будущих аббревиатур.

Вся наша работа направлена на доказательство положения о том, что исключение аббревиатур из числа моделируемых единиц номинации невозможно. Слова этого типа, будучи в конечном счёте автономными конвенциональными знаками с собственным лексическим значением демонстрируют то же самое, что и производные единицы. Однако в аббревиатуре наблюдается гораздо более сложное отношение между её словообразовательным и лексическим значением.

Аббревиатура по технике сокращения и сложения сходна с производным (сложным) словом, но как только она введена в текст дискурс), она приобретает новое значение или новую окраску — приращённое значение, семантику которого следует изучать специально.

Основная цель исследования заключается, следовательно, в описании путей формирования аббревиатур в современном английском языке, что мы считаем наиболее целесообразным продемонстрировать, сравнивая аббревиатуру со сложным словом, и особенностей их функционирования в тексте.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1. Дать краткий обзор точек зрения на аббревиацию с тем, чтобы предложить новые возможные пути её рассмотрения и изложить новые теоретические предпосылки изучения аббревиации в ономасиологическом и когнитивном планах.

2. В связи с предлагаемой нами концепцией уточнить: а) ономасиологическую сущность аббревиатурыб) её место среди других структурных типов производных в системе английского словообразования и её соотношение с английским словосложениемв) структурные типы аббревиатур в современном английском языке и описать специфические особенности каждого из них.

3. Установить пути формирования английских аббревиатур, обращая внимание на их источники, притом в двух планах: на сферу, в которой они образуются, и на саму конструкцию, к которой они восходят.

4. Уточнить принципы формирования семантики аббревиатур разных типов, уделяя особое внимание развитию и изменению этой семантики под влиянием контекста и даже, в определённом отношении, как возникает их многозначность.

5. Исследовать роль переносных значений в словосложении и аббревиации.

6. Исследовать закономерности и специфику функционирования аббревиатур в некоторых специальных текстах.

Последовательность поставленных выше задач определяет и последовательность этапов исследования. Их решение позволит в определённой мере найти ключ к решению одной из основных проблем аббревиации — вопросов о её семантике, функциях и формировании аббревиатур. Вместе с тем, практическое решение поставленных задач способствует дальнейшей разработке некоторых проблем теории словообразования и теории номинации.

При решении задач исследования считается целесообразным использование разнообразных методов анализа, но приоритет будет отдаваться анализу словообразовательному .и ономасиологическому, который рассматривает содержательную сторону языковых единиц с точки зрения предметной направленности, т. е. соотнесённости языковых единиц с внеязыковым предметным рядом как средств обозначения, именования последнего [ЛЭС 1990, 346]. Вследствие этого в работе используются два направления анализа: от формы — к содержанию и от содержания к выражению, связанное с тем, какие существуют единицы для выражения определённого содержания. В то же время используется анализ структурно-семантического моделирования, анализ по непосредственно составляющим, сопоставительный анализ таких оппозитивных пар, как аббревиатура и её прототип.

Используются в диссертации и другие методы, подчиненные комплексному подходу к объекту исследования, а именно: методики дистрибутивного и контекстуального анализа, дефиниционного анализа значений аббревиатур, опирающегося на словарные дефиниции, статистический метод.

Структура работы определяется изложенными выше целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии.

Выводы.

Известно, что с наибольшей наглядностью и очевидностью особенности аббревиации проявляются в тексте (дискурсе). «Исследуя функциональный аспект данных вторичных единиц номинации через их наблюдение, за их поведением в тексте, получаем не только возможность [выявить] выполняемые этими единицами функции по семантической организации текста, но и сведения о самих производных и реализации их семантических потенций в акте употребления» [Кубрякова, Клеменцова 1989, 5].

Проведённое исследование функционального аспекта аббревиатур выявило некоторые мотивы появления аббревиатур вообще и в текстев частности, дало возможность продемонстрировать различие в употреблении аббревиатуры и её развёрнутого мотивирующего наименования. Описаны способы введения аббревиатур в текст, а также выявлены особенности функционирования аббревиатур в целом ряде специальных текстов, в том числе в сферах образования, экономики и рекламного текста. Здесь же приведены некоторые общие замечания, касающиеся сфер употребления аббревиатур.

Попытки объяснить причины образования и появления аббревиатур в дискурсе делали многие лингвисты и выдвигали свои предположения на этот счёт. Изучение таких точек зрения позволило заключить, что традиционно причины их появления делятся на экстралингвистические и лингвистические. Одной из основных экстралингвистических причин, объясняющих появление и широкое функционирование сокращённых единиц признаётся тенденция экономии усилий, пространства и времени.

Некоторые лингвисты указывают на такой фактор как «мода», «который не являясь доминирующим, тем не менее дал жизнь определённому количеству сокращений в английском языке» [Семёнова 1975, 154].

Другие указывают на «стремление людей к оригинальности» [Антонова, Мурзин 1989, 110−119], «сложность названий современных административных учреждений, финансовых, торговых и промышленных фирм и компаний, политических партий, общественных ассоциаций и объединений» [Халифман, Макеева, Раевская 1983], «быстрый темп развития современной науки и техники и связанное с ним стремление передать новое понятие, выраженное сложными словами и словосочетаниями, более компактно, широкое использование средств связи, требующих сокращения длинных словарных единиц (телеграф и радиотелеграф)» [Беляева 1983, 110].

Не ставя целью анализ предложенных здесь авторами причин появления аббревиатур, мы лишь заметим, что для нас важным является номинативная целесообразность создания аббревиатур, а в ряде случаев и в целях «выражения экспрессии, более адекватной передачи смыслового содержания» [Пауль 1960, 114].

Наш материал свидетельствует о том, что способы введения аббревиатур в текст довольно разнообразны. Они демонстрируют как контактные, так и дистантные виды связи аббревиатуры со своим коррелятом. Способы введения можно представить в виде определённой типологии: перифраза, аббревиатурааббревиатура, перифразадистантное расположение аббревиатуры и перифразыособые случаи (например, функционирование английской аббревиатуры в русском тексте — SOS, GPS).

Наш материал свидетельствует также и о том, что аббревиатуры выполняют разнообразные и чрезвычайно важные функции. Главной функцией следует считать номинативную, назывную, которая способствует образованию лаконичных, ёмких наименований.

Её ёмкость поэтому используется как наиболее удобный знак, «условный знак-заместитель этого наименования» [Кубрякова 1981, 70]. Если краткость её релевантна для терминологических текстов, то колорит — для художественных.

В этой функции особенно ярко просматривается динамическое, активное начало аббревиатурной лексики — именно с нею связаны новые и развивающиеся пласты лексики. Аббревиатуры выступают в качестве маркеров различия функциональных стилей, при этом аббревиатуры характеризуют разговорный стиль, а развёрнутые несколько-словные наименования становятся более предпочтительными для литературного языка. Аббревиатуры маркируют отнесение человека к определённому социуму, т. е. их употребление показывает принадлежность к некоторой профессиональной группе или коллективу и тогда условия их употребления носят специальный характер, показывают узкую среду специалистов-химиков, физиков, математиков, экономистов и т. п. Профессиональные слова иногда начинают функционировать в общеупотребительном языке, расширяя набор конструкций в которых они употребляются.

Изучение сфер употребления аббревиатур привело к выводу о том, насколько они расширились и стали многообразнее. За последние годы аббревиатуры проникли в такие науки, как кибернетика, точная вычислительная техника, компьютеры и различные обучающие системы. Сравнение сфер употребления сложных слов и аббревиатур демонстрирует разительное отличие. Аббревиатура практически всегда связана с прогрессом, а потому она покрывает новые участки языкового пространства.

Функционирование аббревиатур в специальных текстах, связанных с образованием, экономикой и рекламой, подтвердило возможность функционирования в них всех типов аббревиатур, причём приоритет в экономических текстах принадлежит инициальным аббревиатурам, в рекламных — сложнослоговым (сращения, накладки) и инициальным аббревиатурам, в сфере образования — слоговым и инициальным аббревиатурам.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Предпринятое исследование аббревиации современного английского языка сравнительно со словосложением в структурном и семантическом аспектах позволило установить, что на современном этапе развития языка аббревиация представляет собой весьма своеобразный словообразовательный процесс, протекающий в виде свёртки слов и словосочетаний, в ходе которого когнитивная структура фиксируется данным словом и данным словосочетанием, становится затем источником аббревиатуры определённого типа. Согласно нашей точке зрения, аббревиация должна рассматриваться не только в качестве особого приёма создания единиц номинации, но и в общей системе словообразовательных средств, т. е. в той системе, что и словосложение. Примечательно, что сложное слово практически безоговорочно включалось всеми лингвистами в словообразование, чего нельзя сказать об аббревиации. Аббревиатурам часто отказывали в возможности быть причисленными к производным словам на том основании, что их семантика полностью эквивалентна семантике исходных наименований и, значит, необходимого для словообразовательного акта семантического сдвига здесь, якобы, нет.

Аббревиация в итоге есть область моделируемых по особым правилам единиц номинации, производных (в буквальном и в терминологическом смыслах), поскольку возникновение новой формы в этом процессе сопровождается обычно и возникновением новых ономасиологических характеристик у этого нового знака. Как уже было подчёркнуто Е. С. Кубряковой, иной способ представления содержания в сравниваемых единицах (источнике мотивации и результативной аббревиатуре) равносилен здесь фиксации новой единицы номинации со своим собственным содержанием, которая должна рассматриваться как сложная система, структура которой обусловлена как определённым инвентарём собственных строительных материалов (аббревиационных слогов, инициалов) и соответствующими правилами построения аббревиатур разных типов. Формирование результативных аббревиационных знаков и элементов, конституирующих их структуру, происходит на базе различных единиц — уже существующих в языке полных слов, сложных слов и словосочетаний, по отношению к которым она всегда вторична. Она обеспечивается за счёт определённого числа формальных операций,. совмещение которых и оказывается отличительным свойством аббревиации. Такими формальными операциями являются сокращения неких элементов источника мотивации с одной стороны, и дальнейшее сложение этих элементов в определённой последовательности — с другой.

Использование ономасиологического подхода при изучении словосложения и аббревиации позволило рассмотреть их как относительно близкие способы словообразования, особенно и в процессуальном аспекте, и подробно осветить как структурные, так и содержательные особенности того и другого явления. Это позволило связать словосложение и аббревиацию с целым рядом сходных когнитивных и языковых процессов, выйти в сферу их словообразовательных значений, их мотивации, а также установить точки соприкосновения аббревиатуры и сложного слова, определяя их сходства и различия по всем свойственным им характеристикам: ономасиологическим, структурным и собственно-семантическим.

Сходные по технике номинативного акта (сложению), словосложение тем не менее значительно отличается от аббревиации тем, что в его процессах подлежат объединению в единое целое основы полно-значных слов, тогда как в процессы аббревиации вовлечён более широкий спектр единиц — и слова, и основы, и части основ вплоть до одного единственного инициала основы. Здесь же обязательно и сложение одних полнозначных единиц, ибо в состав аббревиатуры могут проникать и служебные частицы. Выраженная и семантически прозрачная ономасиологическая структура сложного слова противостоит иногда лишь с трудом угадываемой ономасиологической структуре аббревиатурытрёхчленности композита противостоят ономасиологические структуры аббревиатур от одночленной, холистической (doc, lab, prof) до многочленных и по-разному членимых. Различные по способам языкового представления представляемого сложными словами и аббревиатурами содержания, эти единицы номинации и различаются прежде всего по степени своей мотивированности, по структуре, по путям развития своих значений. Интересно в то же время, что как в словосложении, так и аббревиации представлено достаточно большое число различающихся структурно типов единиц, и что если тип сложного слова определяется прежде всего последовательностью и характером складывающихся основ, то тип аббревиатурыэлементов разной природы.

Так, несмотря на структурную неоднородность аббревиатур и действительное разнообразие их типов, среди них всё же отчётливо могут быть выделены три основные типа аббревиатурных знаков: слоговые, сложнослоговые и инициальные сокращения. Предлагаемая классификация охватывает все аббревиатуры современного английского языка [ср. также Елдышев, Кубрякова 1984]. В проведённом на основании этой классификации исследовании материала учитывались следующие параметры:

1) протяжённость и структура исходного знака;

2) протяжённость и реальный состав результативного сокращённого знака;

3) использованная в ходе его создания формальная операция (усечение разного типа с последующим сложением).

Модифицируя и уточняя данную классификацию на основе учёта аббревиатурного статуса «следа/следов» в структуре аббревиатуры (инициал/инициалы, слог/слоги, слово), определяемого по его линейной протяжённости и языковой природе и отношению к прототипу, нам удалось выделить в этой классификации подтипы внутри каждого типа. Учитывая вышеназванные критерии, наша классификация приобрела более дробный характер. Так, среди слоговых аббревиатур выделились апокопы (vac < vacation), аферезис (varsity < university), синкопы (frig < refrigerator), стяжения (ops < operators). По линейной протяжённости сюда вошли как аббревиатуры, состоящие из одного слога, так и из двух слогов, но одного и того же слова (medic < medical).

Сложнослоговые аббревиатуры разделились на собственно сложнослоговые, которые в свою очередь по своей линейной протяжённости подразделяются на двухкомпонентные (navsat < navigational satellite), трёхкомпонентные (Benelux < Belgium, Netherlands, Luxembourg) и четырёхкомпонентные (IVlotodere < movement to restore decency). Среди сложнослоговых нами были выделены сращения (smog < smoke + fog), накладки (bedventure < bed + adventure), вставки (askillity < ability + skill) и частичносокращённые слова (prepschool < preparatory school).

Инициальные аббревиатуры были подразделены на буквенные (MP < Member of Parliament), акронимы (ANZAC < Australian-New Zealand Army Corps), инициально-слоговые (ADAR < Air Defense Area) и инициально-словные (V-day < Victory day).

Такая детальная типология аббревиатур позволила выявить специфические уникальные характеристики каждого типа и с большей аргументированностью говорить о разной степени мотивированности аббревиатур, причём не относительно отдельного их типа, а относительно выделенных нами подтипов аббревиатур. Так, например, проводимое нами деление позволяет сделать не общее заключение о немотивированности инициальных аббревиатур (что часто подчёркивается при анализе акронимов), сколько, напротив, о том, что среди имеющихся подтипов инициальных аббревиатур инициально-словные занимают особое положение именно в силу своей понятности (ср.: Т-shirt, U-turn с одной стороны и V-day, A-level и т. п. — с другой).

Завершая сказанное о классификации и/или типологии аббревиатур, мы хотели бы подчеркнуть, что, конечно, и предыдущими исследователями были охарактеризованы (с большей или меньшей степенью чёткости) разные формы аббревиации, но мы стремились объединить их в рамках ЕДИНОЙ системы и продемонстрировать их статус именно по положению в этой системе (классификации).

Аббревиация служит стабильным средством пополнения инвентаря лексических средств языка. В процессе редукции происходит формирование новых (аббревиационных) основ и аффиксов, которые включаются в состав словообразовательных рядов и «гнёзд» и расширяют потенциальные возможности словообразования.

В то же время процесс аббревиации связан с пополнением фонда не только сложных или же аффиксально-производных слов, но и корневых слов (симплексов) — в его рамках формируются также фонетические варианты слов в виде слоговых аббревиатур типа doc, lab, pub или же новые простые слова (типа laser, smog и т. д.).

Тот факт, что в пределах аббревиации создаются такие разноплановые единицы языка, объясняется тем, что аббревиация по своей сути является продуктом сознательного коллективного языкового творчества, обусловленного как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами.

Главная внутренняя причина формирования новых аббревиатурных единиц номинации заключается в номинативной целесообразности нового наименования для отдельно существующей реалии, притом обычно именуемой несколькословными и громоздкими названиями.

Являясь генетически искусственным способом создания вторичных номинативных единиц, аббревиация развивается под влиянием традиционных способов словообразования, соблюдает его законы и отвечает требованиям, предъявляемым словообразовательным процессам и словообразовательным правилам. Поскольку аббревиатуры формируются на базе уже существующих номинативных единиц (слов, сложных слов, словосочетаний), они обязательно включают в свой состав их следы и расшифровываются за счёт отсылки к исходному мотивирующему наименованию. В момент создания они всегда являются мотивированными единицами языка по отношению к своему прототипу. В то же время из-за различия подобных «следов» разные типы сокращений демонстрируют разную степень своей мотивированности, что приводит к необходимости их дифференциации и с этой точки зрения.

Так, слоговые аббревиатуры являются обычно мотивированными вторичными единицами языка, так как сохраняют материальное (формальное) сходство со своим источником и в большинстве случаев им свойственно полное семантическое тождество со своим исходным словом. Однако, они попадают в разные регистры речи, и с этой точки зрения могут считаться не столько разными фонетическими вариантами одной единицы, сколько разными стилистическими или же функциональными её вариантами.

Семантика слоговой аббревиатуры проявляет полную зависимость от мотивирующего её слова и определяется за счёт прямой отсылки к нему, и всё же рассматривать слоговую аббревиатуру только как фонетический вариант по указанной выше причине недостаточно. Практически варьирование знаков приводит к существованию и параллельному функционированию в языке двух форм — полной и краткой. Однако использование этих форм в дискурсе регламентируется именно стилистической функциональной дифференциацией речи.

Наш материал показал одновременно, что в 10% слоговых аббревиатур наблюдаются случаи несовпадения или неполного семантического совпадения аббревиатуры и её исходного слова. Среди явных семантических сдвигов обращает на себя внимание больше всего метафорические и метонимические переносы (типа Jag < Jaguar -" Ягуар" (марка автомашины) — jap < Japan — пренебр. 'японец'), что подчёркивает близость аббревиатур к сложным словам английского языка.

Сложнослоговые аббревиатуры также являются мотивированными сложными единицами, в структуре которых всегда сохраняются следы исходных мотивирующих словосочетаний (аббревиационные слоги и слова), способные служить отсылкой к источнику мотивации. Так же, как и у слоговых аббревиатур, значение сложнослоговых аббревиатур формируется на основе значения мотивирующих словосочетаний, формально-синтаксическая структура которых естественно находит отражение в материальной оболочке аббревиатур. Соответственно компоненты, формирующие структуру сложнослоговых сокращений, определяются как аббревиационные основы, сохраняющие значения мотивирующих их слов.

Сопоставительный анализ сложнослоговых аббревиатур с их мотивирующими источниками показал, что среди аббревиатур этого типа каждая шестая аббревиатура демонстрирует отклонения от своего источника мотивации, т. е. 16,9%, что почти на 7% больше, чем у слоговых аббревиатур.

Инициальная аббревиатура вообще меньше ориентирована на сохранение следов исходных наименований и является по сути примером особого рода словотворчества, направленного на создание корневых и по большей части немотивированных слов языка. Их мотивированность всегда контекстно обусловлена, поскольку только при наличии в тексте их «расшифровки» они распознаются как вторичные единицы языка. Удаление же из текста исходного мотивирующего их словосочетания сразу переводит инициальные аббревиатуры в разряд демотивированных единиц.

Степень мотивированности аббревиатур главным образом определяется той словообразовательной моделью, по которой они образованы.

В целом, слоговые, сложнослоговые и инициальные аббревиатуры представилось возможным расположить на определённой шкале мотивированности, на которой все типы и подтипы аббревиатур выстраиваются в определённой последовательности с точки зрения своего облика от сложного слова, значение которого прозрачно, выводимо из составляющих компонентов, полностью мотивировано, к менее мотивированным, требующим развёртки частично-сокращённым словам типа prepschool, popmusic, medicare, далее к инициально-словным типа V-day, A-level, TV-dinner, к слоговым типа prof, doc, lab, medic, а далее и к сложнослоговым (physexam, medex, Adidas) -> сращениям, накладкам (brunch, Oxbridge, Frenglish) инициально-слоговым (nylon, radar, Pakistan) -> к буквенным (MP, B.B.C.) и, наконец, демотивированным словам (laser, Anzac).

Именно переход от мотивированного наименования к демотиви-рованному является общим свойством для всех типов аббревиатур, поэтому построенную в данном исследовании шкалу мотивированности аббревиатур современного английского языка можно «читать» начиная с любой точки шкалы.

Отличительной особенностью семантики сложных существительных и некоторых типов аббревиатур является их соотнесённость не только с миром действительности, но и с миром слов. Этот фактор предопределяет особый механизм формирования ономасиологической структуры, который обусловлен, с одной стороны, спецификой исходных взаимодействующих категорий, а с другой — способом понятийной категоризации сложного наименования.

Исследование «от смысла» позволило признать, что выбор исходных категорий определяется, в первую очередь, способом классификации и дифференциации объектов, т. е. характером его денотативной и сигнификативной отнесённости. Так, установление денотативной отнесённости к виду объектов позволило установить базис ономасиологической структуры, а выбор признака — в процессе дифференциации предмета среди ему подобных.

Расчленённый характер ономасиологической структуры аббревиатуры свидетельствует о том, что формирование сложного слова, инициально-словных, а также частичносокращённых слов как новых знаков осуществляется через установление таких отношений, которые в конечном счёте отражают реальные связи объективной действительности и связаны с появлением особого рода значения — словообразовательного. Последнее зависит от категориальной оформленности компонентов. Ономасиологические структуры дифференцируются как базисно-признаковые.

Отличительные особенности свидетельствуют о негомогенности словообразовательного значения рассмотренных единиц, что связано с различиями в характере смыслового задания, которое в одних случаях предусматривает выделение из рода, а в других — описание представителя класса.

Словообразовательное значение представляет, таким образом, сложносконструированное значение, называющее определённый тип отношений между определёнными компонентами ономасиологической структуры, в котором фиксируется логика процессов познания и выделения новых объектов [Кубрякова 1981, 104].

Изучение источников мотивации аббревиатур и сложных слов английского языка проводилось на основе матрицы, используемой нами ранее для выяснения соотношения метафорических и неметафорических сложных слов. Однако интерпретируя эту матрицу с иной точки зрения и используя её для характеристики баз и признаков номинации, нам удалось ответить на важный вопрос ономасиологии о том, для обозначения каких понятий используются данные классы слов и какие участки пространства они заполняют. Оказалось, что их участки практически не пересекаются, каждый класс «именует» свой конкретный участок. Если сложные слова используются для заполнения «старых» номинативных пространств — наименования флоры, фауны, натуральных фактов и т. п., то аббревиация вся направлена на заполнение «новых» пространств, связанных с социальными институтами (организациями, фирмами, университетами, банками, партиями и т. п.), географическими названиями, открытиями, изобретениями и т. п. Однако аббревиатуры, в отличие от сложных слов, практически не используются для характеристики личности человека, в то время как сложное слово кроме именования вещей часто выступает в качестве характеристики человека, чаще всего для пейоративной характеристики умственных способностей и внешнего вида человека (ср.: ass-head — 'осёл, тупица, олух'- cabbage-head — разг. 'тупица, болван'- pudding-face — 'толстая невыразительная физиономия'- muffin-face — разг. 'невыразительное лицо').

Таким образом, сложные слова и аббревиатуры черпают источники мотивации из разных областей, и они соответствуют обозначениям разных структур знания. Каждое сложное слово отнесено к единичной реалии, а аббревиатуры — к более общим единицам.

Исследование функционального аспекта аббревиатур показало, что наряду с другими факторами, способствующими появлению сокращённых единиц в дискурсе (экономия усилий, пространства и времени, «мода на аббревиатуры», стремление к оригинальности, сложность различных названий и т. п.), главным является номинативная целесообразность создания аббревиатур, т. е. необходимость давать имя новым явлениям, предметам объективной действительности и т. п.

Способы введения аббревиатур показывают определённую систему, определённые правила.

Они могут быть введены в дискурс как контактно, так и дистантно, т. е. аббревиатура может следовать сразу за перифразой, а может находиться на некотором расстоянии отдельно от неё. Иногда порядок меняется, и в начале вводится аббревиатура, а за ней перифраза. Исследование способов введения аббревиатур в текст выявило сошенно особые случаи функционирования английских сокращённых несколькословных наименований в русском тексте.

Обращение к тексту позволило также установить разнообразные функции, выполняемые аббревиатурой, главной из них является номинативная, функция необходимости поиска имени, иногда имени яркого, запоминающегося. Установлены и другие функции аббревиатур. Они успешно выполняют роль маркеров: отнесения человека к определённому социуму, а также стилистических. Кроме того, аббревиатуры выступают в качестве краткого, ёмкого знака-заместителя своего несколькословного коррелята.

Изучение сфер употребления показало, что аббревиатуры проникли во все области человеческих знаний, включая новые и известные, традиционные, каковыми являются экономика, реклама, сфера образования.

Функционирование аббревиатур в указанных сферах манифестирует их потенцию к реализации всех типов аббревиатур. Однако в экономических текстах превалируют инициальные аббревиатуры и практически отсутствуют слоговые. В сфере образования — наоборот, слоговые и инициальные. Рекламные тексты представлены комбинаторикой инициальных и сложнослоговых (часто сращения и накладки используются для названия новых товаров, необычные названия всегда привлекают внимание).

Всё вышесказанное позволяет считать аббревиацию языковой универсалией, совершенно особым и уникальным способом создания единиц номинации со статусом слова. Изучение её в сравнительном аспекте со сложным словом английского языка, а также с ономасиологических позиций даёт новый импульс для расширения границ изучения аббревиатур и возможности экстраполировать метод ономасиологического анализа на исследование нового лингвистического материала.

Описание аббревиатур в сопоставлении со сложными словами позволило, с одной стороны, углубить наши представления об этих двух языковых феноменах, дав им толкование в рамках понятийного аппарата словообразования и ономасиологиис другой стороны, расширить круг проблем, решаемых указанными дисциплинами, за счёт постановки вопросов, традиционно соотносимых с другими областями знания.

Итак, завершая наше исследование, мы можем привести следующие положения, выносимые на защиту:

1. Аббревиация представляет собой весьма своеобразный словообразовательный процесс, протекающий в виде свёртки слов и словосочетаний, в ходе которого когнитивная структура, фиксируемая определённым словом или словосочетанием, становится затем источником аббревиатуры определённого типа.

2. Аббревиация должна рассматриваться не только в качестве особого приёма создания единиц вторичной номинации путём редукции более полного источника мотивации, но и общей системе словообразовательных средств, т. е. в той же системе, что и словосложение, с которым аббревиация обнаруживает некоторые сходные черты.

3. Аббревиация представляет собой область моделируемых по особым правилам единиц номинации, и возникновение новой формы в этом процессе сопровождается обычно также возникновением новых ономасиологических характеристик у этого нового знака. Формальной операцией создания аббревиатур является сокращение тех или иных элементов источника мотивации с одной стороны, и дальнейшее сложение этих элементов в определённой последовательности — с другой.

4. Сходная по технике номинативного акта (сложению), аббревиация тем не менее значительно отличается от словосложения. Различные по способам языкового представления, эти единицы номинации противопоставляются прежде всего по степени своей мотивированности, по способу формирования их структур, по путям развития своих значений и, конечно, в первую очередь, по самому представлению в них соответствующих когнитивных структур.

5. Несмотря на структурную неоднородность аббревиатур и действительное разнообразие их типов, среди них всё же отчётливо могут быть выделены три основных типа аббревиатурных знаков: слоговые, сложнослоговые и инициальные сокращения, объединённые нами в рамках единой системы с определённым статусом по положению в этой системе каждого отдельного типа и выделяющихся в его пределах разновидностях аббревиатур. Всего нами выделяется двенадцать таких разновидностей.

6. Аббревиация служит постоянным средством пополнения не только принятых всем обществом условных сокращений, но и всего инвентаря лексических средств языка. В процессе редукции происходит также формирование новых (аббревиационных основ) и даже аффиксов, которые включаются в состав словообразовательных средств и которые пополняют словообразовательные ряды и «гнёзда» и расширяют потенциальные возможности системы словообразования.

7. Являясь генетически искусственным способом создания вторичных номинативных единиц, аббревиация испытывает на себе влияние традиционныхспособов словообразования, соблюдает законы и отвечает требованиям, предъявляемым к словообразовательным процессам, к словообразовательным правилам и словообразовательным моделям (закономерно соотносит форму и содержание создаваемых единиц номинации и т. д.).

8. Степень мотивированности аббревиатур главным образом определяется той словообразовательной моделью, по которой они образованы. Переход от мотивированного наименования к демотивиро-ванному является основанием для размещения всех типов аббревиатур на шкале мотивированности в определённом порядке.

9. В функционировании аббревиатур по сравнению со сложными словами также наблюдаются свои закономерности. Сложные слова используются для заполнения «старых» номинативных пространствони они представляют собой чаще всего наименования флоры, фауны, натуральных фактов и т. п., аббревиация же в значительной мере направлена на заполнение «новых» ноэтических пространств, связанных с социальными институтами и учреждениями, географическими названиями, названиями обществ и ассоциаций, открытиями, изобретениями и т. п. Оба способа, однако, возможны для обозначения лиц, профессий, новых инструментов, веществ и т. д.

10. В процессе более или менее длительного употребления аббревиатура может испытывать значительные преобразования, связанные с отклонениями семантики аббревиатуры от её исходного значения, равного значению развёрнутого знака.

11. Функционирование аббревиатур в специальных текстах (в сфере образования, экономики и рекламных текстах) подтверждает возможность использования в них всех типов аббревиатур, причём приоритет в экономических текстах принадлежит инициальным аббревиатурам, в рекламных — сложнослоговым (сращения и накладки) и инициальным аббревиатурам, в сфере образования — наряду с инициальными используются слоговые аббревиатуры. Важно также отметить, что все они могут выполнять широкий круг функций (номинативную, роль маркеров отнесения человека к определённому социуму, стилистических и т. п.).

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.К. Метафора вне поэтического контекста: (на материале языка современной французской и итальянской рекламы): Ав-тореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973.-31 с.
  2. А.К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ, сер. X, Филология, 1973, № 1, с. 18−23.
  3. М.П. Категория сходства в системе словообразования современного английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1978.-22 с.
  4. М.И. Формирование и функционирование терминов в английском языке. // Филол. науки, 1978, № 1, с. 101−107.
  5. Д.И. Стилистические особенности буквенных аббревиатур и сложносокращённых слов. // Вопросы стилистики. Тезисы докл. на Межвузовской научной конференции. Саратов, 1962, с. 8−10.
  6. Д.И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры // Развитие современного русского языка. М., 1963.
  7. Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966.
  8. Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов: СГУ, 1979.-328 с.
  9. Д.И. О месте аббревиации в системе русского словообразования. // Актуальные вопросы словообразования, синтаксиса истилистики современного русского языка. Куйбышев: Пед. ин-т, 1974, с. 19−23.
  10. Д.И., Борисов В. В. Аббревиация в условиях научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977, с. 213−217.
  11. Н.Н. О характере и особенностях процесса сокращения в современном английском языке // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: ДВГУ, 1981, с. 49−53.
  12. В.Ф. Сложносокращенные слова в русском языке. // Научные записки Ужгород, гос. ун-та, 1955, т.13, с. 133−171.
  13. Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова. // Вестник ЛГУ, Сер. истории и лит-ры, 1957, вып. 42, № 242, с. 152−166.
  14. О.В., Мурзин JI.H. Компрессия в юмористических текстах // Речевые приемы и ошибки. Типология, деривация, функционирование. М.: (АН СССР, ИЯ, Пермский ордена Трудового красного знамени гос. университет им. А.М.Горького), 1989, с. 110−119.
  15. И.Н. Субстантивные композиты метафорического характера в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1976. — 26 с.
  16. Аристотель. Поэтика. Л., 1927. — 108 с.
  17. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее исследования. JL: Просвещение, 1966. -192 с.
  18. Арнольд И, В. Английские акронимы как пример функционирования адаптивной системы // Словообразование и фразообразование (тез. докл. научн. конф.). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979, с. 13−16.
  19. В.П. Опыт сопоставительного анализа, коррелятивных пар лексической аббревиации в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1974.
  20. Н.Д. О понятии системы словообразования. // Филологические науки, 1960, № 2, с. 24−31.
  21. Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и языка. М., 1978, т. 37, № 3, с. 251−262.
  22. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и языка. М., 1978, т. 37, № 3, с. 333−343.
  23. Н.Д. Метафора. // Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. — с. 431.
  24. Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика). // Лингвистика и поэтика. М., 1979, с. 147−174.
  25. Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики, 1981. М., 1983.
  26. И.К. Семантика и номинативно-коммуникативные функции производных слов: Автореф. дис. .докт. филол. наук. J1., 1985.-28 с.
  27. Аспекты семантических исследований. / А. А. Уфимцева, В. С. Кубрякова, Н. Д. Арутюнова и др. М.: Наука, 1976. — 366 с.
  28. К.В. Грамматическое оформление субстантивных лексических метафор в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1975. -26 с.
  29. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.
  30. А.Л. Основные типы кратких форм лексических единиц (на материале французской лексики по космонавтике) // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: ДВГУ, 1978, вып.6, с. 36−41.
  31. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностран. литры, 1961.-394 с.
  32. В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МПГУ им. В. И. Ленина, 1995. — 16 с.
  33. А. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы. Влияние войны и революции на развитие русского языка. // Уч. зап. Самарского ун-та, 1919, вып. 2, с. 78−79.
  34. А.Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. (От ритуала к метафоре). М.: Знание, 1991. — 63 с.
  35. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: (Материалы к словарю).- М.: АН СССР, Ин-т русс, яз., 1991. 193 с.
  36. И.М. К вопросу о вставочном словообразовании. Иностранные языки в школе. М.: Изд-во Минпроса РСФСР, 1960, № 4, с. 104−108.
  37. А. К определению системы словообразования // Вопросы языкознания, 1972, № 2, с. 83−89.
  38. JJ.C. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.-240 с.
  39. Бейда 77. Краткая история рекламы. // Америка, 1991, № 419, с. 36−43.
  40. С.А. Модели языковой компрессии в английской терминологии. // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987, с. 110−118.
  41. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  42. С. Сокращения в современном английском языке // Иностранные языки в школе, 1963, № 3.
  43. О.И. Явление мотивации слов. Томск: ТГУ, 1984. -200 с.
  44. О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981, с. 28−37.
  45. В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научные технические сокращения в иностранных языках. М.: Военное изд-во МО СССР, 1972.-320 с.
  46. Борисов В В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1969.-300 с.
  47. В. В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1969.-28 с.
  48. .А. Метафорические связи слов в словарном гнезде. // Актуальные проблемы русского словообразования, т.1. Материалы республиканской конф. (12−15 сент. 1972). Самарканд: Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои, 1972, с. 276−288.
  49. Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // ВЯ, 1972, № 1, с. 17−36.
  50. Р.А. Новые слова и значения. // Человек и его язык. М., 1976, с. 147−153.
  51. М.В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной метафорой: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Спб: Российский гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, 1995. — 23 с.
  52. Е.Ю. Глагольная метафора в современном русском языке: (Материалы для спецкурсов по лексикологии). Спб., 1993. — 33 с.
  53. В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка. М., 1952, с. 99−152.
  54. В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания, 1953, № 5, с. 3−29.
  55. В.В. Русский язык, т. 1. / 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1972.-614 с.
  56. В.В. Вопросы современного русского словообразования. // Виноградов В. В. Избр. труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975, с. 155−165.
  57. В.В. Лексикология и лексикография. Избран, труды. -М.: Наука, 1977.-312 с.
  58. Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -488 с.
  59. С.С., Сенъко Е. В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. // Новые слова и словари новых слов. Л., 1983, с. 43−57.
  60. Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1967. -26 с.
  61. Ю.К. Аналогия на уровне словообразования (на материале английского языка). // Английская филология. Научные труды Кубанского ун-та, 1976, вып. 214.
  62. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения. 1977.-263 с.
  63. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977, с. 230−239.
  64. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978, с. 37−52.
  65. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983. — 288 с.
  66. И.Р. Введение в Большой англо-русский словарь, т. 1. — М., 1972, с. 10−19.
  67. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 137 с.
  68. А. С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: ВГУ, 1980, с. 3−9.
  69. А. К. К вопросу о соотносительности сложных слов и словосочетаний. // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку, вып. 4. Владивосток, 1977, с.72−78.
  70. А.К. Сложные слова с причастием II в качестве второго компонента и свободные словосочетания в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1977. -25 с.
  71. А.К. О порождающем влиянии текста на образование сложных и производных слов в современном английском языке // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. -Владивосток: ДВГУ, 1985, с. 53−63.
  72. E.JI. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. -252 с
  73. Р. С., Хидекель С. С., Князева Г. Ю., Санкин A.A. A course in Modern English Lexicology. M.: Vysshaya shkola, 1966. — 274 p.
  74. P.С. Значение слова и методика компонентного анализа. // Иностранные языки в школе, 1976, № 5, с. 21−26.
  75. И.П. Семантическая конденсация в научном и публи-стическом стилях послеоктябрьского периода // Вопросы стилистики, вып. 3. Саратов: СГУ, 1969, с. 67−75.
  76. И.П. Семантическая конденсация в разговорной речи // Язык и общество, вып. 2. Саратов: СГУ, 1970, с. 45−51.
  77. .Н. Замечания к теории словообразования // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та, 1967, вып. 76, с. 3−49.
  78. М.А. Полисемия в разных частях речи (в современном английском языке): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1977. -26 с.
  79. Л.К. Вопросы нормализации русского языка. М., 1980.- 180 с.
  80. В.П. О границах между словосложением и аффиксацией // ВЯ, 1956, № 4, с. 38−52.
  81. М.А. Структурно-фонетические и функциональные особенности сокращений в современном испанском языке. М.: ВИ-ИЯ, 1983, — 177 с.
  82. Гяч Н. В. Вопросы лексической аббревиации (на материале немецкого и русского языков). Л.: АН СССР, Лен. отд. каф. ин. языков, 1971.-297 с.
  83. В.П. Ономасиологическое направление в грамматике. -Иркутск: Иркутск, гос. ун-т, 1990.
  84. Т.А. Семантический анализ метафорических единиц В.А.Луговского // Научн. труды Куйбышев, ун-та, т. 210. Куйбышев, 1977, с. 62−69.
  85. Н.А. Явные и скрытые компонетны значения слова (на материале имен прилагательных современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М, 1982. -25 с.
  86. Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. Наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. — 26 с.
  87. Е.А. Некоторые особенности семантической организации сложных существительных, образованных способом словосложения. // Словосочетание и сложные слова в терминосистеме и литер, норме. Владивосток: ДВНЦ, 1984, с. 43−57.
  88. Е.А. Роль метафорического предиката в семантической организации сложных существительных английского языка // Словообразование., вып. 11.- Владивосток: ДВГУ, 1985, с. 72−80.
  89. Е.А. Диахронное моделирование формирования ме-таф. многозначности сложных существительных // Словообразовательные типы и гнезда в индоевроп. яз. Владивосток: ДВНЦ, 1986, с.798−107.
  90. Е.А. Типы связи между значениями в смысловой структуре полисемантических метафор, композитов совр. англ. языка // Словообразование., вып. 12. Владивосток: ДВГУ, 1986, с. 90−97.
  91. Е.А. Ономасиологическое исследование формирования значений субстативных композитов совр. англ. языка // Словообразование., вып. 13. Владивосток: ДВГУ, 1987, с. 90−99.
  92. Е.А. Роль ЛСГ и их комбинаторики в образовании метафорических сложных слов // Словообразование. Продуктивность, частность и валентность деривационных моделей. Владивосток: ДВО АН СССР, 1988, с. 135−145.
  93. Е.А. Процессы словообразования и формирования значения сложного слова // Функциональные характеристики единиц коммуникации в англ.языке. Владивосток: ДВГУ, 1990, с. 112−117.
  94. Е.А. Метафора в словосложении. Владивосток- ДВГУ, 1990.- 155 с.
  95. Е.А. К вопросу об аббревиации английского языка // Материалы XXXIII Всесоюзной межвузовской научно-технической конференции, т. 1, часть 1. Владивосток: ТОВВМУ им. С. О. Макарова, 1990, с. 174−177.
  96. Е.А. Словарь сокращений современного анг-лийск.языка. Владивосток: ДВГУ, 1991. — 170 с.
  97. Е.А. Номинативные единицы типа «прилаг. цвета + сущ.» в современ. англ. языке // Картина мира: Лексикон и текст (на материале англ. языка), вып. 375. М.: МГЛУ, 1991, с. 52−58.
  98. Е.А. Аббревиатура в сфере образования. // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм. Матер, межведомственной научно-теоретической конференции. Харьков-Сочи, 1992. -Харьков: ХИМЭСХ, 1991, с. 433−434.
  99. Е.А. Специфика функционирования аббревиатур в англ. языке // Тезисы докл. X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации 3−6 июня 1991. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1991, с. 86−87.
  100. Е.А. Аббревиация и обучение английскому языку // Новые идеи в преподавании иностранных языков: взгляд в будущее. -Воронеж: ВИПКРО, 1994, с. 26−27.
  101. Е.А. Семантическая репрезентация английских аббревиатур // Материалы научно-технич. конференции «Современные технологии и предпринимательство: региональные проблемы АТР», 10−12 октября 1994. Владивосток: ДВТИ, 1994.
  102. Е.А. Аббревиация в системе номинативного словообразования // Тезисы и доклады 34-й Юбилейной научно-техническойконф., посвященной 95-летию ДВГТУ, кн. 1-я. Владивосток, ДВГТУ, 1994, с.33−34.
  103. Е.А. Словосложение и аббревиация: сходство и рааз-личия (на материале современного английского языка). // Язык и мир его носителя. Материалы Международной конференции MAAL'95. -М.: МАЛП, 1995, с. 213−216.
  104. Е.А. Соотношение словосложения и аббревиации (на матер, современ. англ. языка) // Высшее обр-ие: качество, информатизация, перспективы. Тезисы научно-метод. конфер. Хабаровск: ХГАЭП, 1995, с. 240−241.
  105. Е.А. Переносные значения в аббревиации(на матер, соврем, англ. языка). // Проблемы прикладной лингвистики. Тез. докл. 3−4 апреля 1995. Пенза: ПДЗ, 1995, с. 88−90.
  106. Е.А. Аббревиация как средство языковой компрессии в английской экономической терминологии // Современные экономические проблемы Дальневосточного региона России. Владивосток: ДВКИ, 1995, с. 49−55.
  107. А.Н. Строение и мотивированность сокращённых слов (к проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984.-21 с.
  108. В.И., Степанов Г. И. Неологизмы в современном английском языке. Калининград: КГУ, 1982. — 78 с.
  109. В. И. Новая лексика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
  110. В. И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1991.-51 с.
  111. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. -М.: Высшая школа, 1973. 303 с.
  112. Е.А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе. // Вопросы языкознания, 1978, № 6, с. 112−123.
  113. Г. С. Вопросы теории словообразования. Фрунзе, 1969. -165 с.
  114. Н.Е. О структурно-семантических особенностей аббревиатур разного типа (на материале немецкого языка). // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: ДВГУ, 1987, с. 77−82.
  115. А.Н. Пополнение словарного состава современного английского языка. (Опыт лексико-логического и социологического описания): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1971. -28 с.
  116. А.Н. Английская неология // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984, вып. 227, с. 3−16.
  117. В.В. О функциях сложно-сокращенных слов // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М.: АН СССР, 1962.
  118. А.А. Деформация английских фразеологических единиц в функциональном освещении: Дис. .канд. филол. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1992. — 123 с.
  119. И. В. Словосложение или основосложение. // Проблемы языкознания (в честь И.И.Мещанинова). // Уч. зап. ЛГУ, сер. филолог, наук., вып.60, № 301. Л., 1981, с. 105−109.
  120. Е.И. Образность как лингвистическая категория в современной научной прозе (метафора и сравнение): Дис. .канд. филол. наук. М., 1969. — 169 с.
  121. Калмыкова Е. И О динамике метафоры в научном стиле. // Филологические науки, 1974, № 2, с. 83−88.
  122. И. М. Производное слово в лексико-семантической системе.-М., 1974.-50 с.
  123. П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. — 303 с.
  124. П.М. Некоторые закономерности образования сложных существительных в английском языке. // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку, вып. 8. Владивосток: ДВГУ, 1980.-с. 28−34.
  125. Л.Ф. Аббревиация как способ словообразования: Дис. .канд. филол. наук. Минск, 1980. — 278 с.
  126. Л.Ф. Аббревиация как способ словообразования: Ав-тореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1980. — 24 с.
  127. Д.И. Интеграция словосочетаний в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1983. — 218 с.
  128. Р.С. Переносные значения слов и лексико-семантическая группа // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980, вып. 160, с.20−36.
  129. Р. С. Переносные значения частотных существительных и их производных в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982. — 26 с.
  130. Г. С. Механизм образования сложных слов типа long-legged, car-driver в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1982.-21 с.
  131. А.Н. Из наблюдений над сложносокращёнными словами в русском языке (на материале лексики Великой Отечественной войны) // Ученые записки МОПИ, т.32, вып.2, 1955, с. 67−83.
  132. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  133. Г. В. Лингвогносеологические основы языковой номинации. // Языковая номинация (общие вопросы). М., 1977, с. 99 146.
  134. Н.И. Логический словарь-справочник. / 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1975. — 720 с.
  135. JI.K. Сокращения в терминологии вычислительной техники, // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: ДВГУ, 1983, с. 74−78.
  136. Т.А. К вопросу об ономасиологическом аспекте словообразования. М., 1978. — 30 с.
  137. A.JI. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1975.
  138. В.И. Семасиологическая природа образных средств в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1975.-26 с.
  139. В.И. Семасиологическая структура метафоры . // Уч. зап. МГПИИЯ, 1968, т. 41, с. 49−72.
  140. В.И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры. // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1971, с. 5990.
  141. В.И. Гибридное слово как стилистическая единица: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата: Алма-Атинск. гос. ун-т, 1967.-39 с.
  142. А.Д. Роль контекста и экстралингвистической ситуации при переводе английских сокращений // Вопросы германской филологии. Новосибирск: Наука (Сибирское отд.), 1982, с. 74−85.
  143. А.Д. Аббревиация как словообразовательный процесс (на материале англоязычных энергетических терминов и номенклатур) //
  144. Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. -Владивосток: ДВГУ, 1985, с. 95−106.
  145. И.А. О семантической природе метафоры // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та им. Н. И. Лобачевского. Сер. лингвистическая, вып. 6. Горький, 1976.
  146. И.А. Некоторые аспекты лингвистического изучения метафоры. // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та. Сер. лингвистическая, вып. 76. — Горький.
  147. Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965.77 с.
  148. Е.С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования (на материале современных германских языков). // Структурно-типологическое описание современных германских языков. -М.: Наука, 1966, с. 101−123.
  149. Е.С. Словообразование. // Общее языкознание. М., 1972, с. 344−393.
  150. Е.С. Основы морфологического анализа. М., 1974. -318 с.
  151. Е. С. Производное как особая единица системы языка. // Теория языка. Англистика, Кельтология. М., 1976, с.76−83.
  152. Е.С., Харитончик З. А. О словообразовательном значении и описании смысловой структуры производных суффиксального типа // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с.202−233.
  153. Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация. Виды наименований. -М., 1977, с. 222−303.
  154. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978, — 114 с.
  155. Е.С. Лексическая и синтактическая сочетаемость слова и её отражение в процессах словообразования. // Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979, вып. 145, с. 24−31.
  156. Е.С., Соболева П. А. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании. // Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1979, с. 5−23.
  157. Е.С. Семантика производного слова. // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с. 81−155.
  158. Е.С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. -200 с.
  159. Е.С., Кириченко Г. С. О принципах анализа сложных слов и дифференциации их типов // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку, вып. 11. Владивосток: ДВГУ, 1983, с. 109−116.
  160. Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. 130 с.
  161. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986.- 157 с.
  162. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988, с. 141−172.
  163. Е. С. Словосложение как процесс номинации и его отличительные формальные и содержательные характеристики // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. Пятигорск, 1988, с. 3−23.
  164. Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа). // Язык и наука конца XX века. / Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995, с. 144−238.
  165. Э.В. О критериях выделения основного значения слова. // Русский язык за рубежом, 1969, № 1, с. 80−84.
  166. А. В. К вопросу о классификации основных лексических значений слова. // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. / Тезисы научн. конфер., ч. 1. -М., 1971, с. 225−228.
  167. Е. Очерки по лингвистике. Заметки о значении слова. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1962, с. 237−250.
  168. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры. 1962, с. 57−70.
  169. А.Я. Метафорический перенос в словообразовании французского языка: Дис. .канд. филол. наук. М., 1980.
  170. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и проблемы социального взаимодействия. М., 1988.
  171. Дж. Лингвистические гештальты. // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. — М., 1981.
  172. Лангнер X Пласты языка и социальные слои. // Актуальные проблемы языкознания ГДР. / Пер. с нем. М., 1979. — с. 103−116.
  173. Ю.И. Структура русской метафоры. // Уч. зап. Тартуского ун-та, вып. 181. Тарту, 1965, с. 293−299.
  174. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
  175. В. В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова. М., 1971, с.151−158.
  176. Л. «Переносное значение» или «образное употребление слова» // Лексикология и лексикография. М., 1972.
  177. А.А. «Экономия произносительных усилий» фикция или действительность? // Актуальные вопросы языкознания и лингвистическое наследие Поливанова Е. Д. / Материалы научной конференции, т. 1. — Самарканд, 1964, с. 59−60.
  178. В.М. Об одном малоизученном способе словообразования. // Филол. науки. 1966, № 3, с. 14−21.
  179. Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. -Минск: МГЛУ, 1996. 247 с.
  180. М.Г. К вопросу отличия сложных слов (синтаксического типа) и словосочетаний. // Вопросы германской филологии. Иркутск, 1968, с. 3−24.
  181. В.В., Улуханов КС. О некоторых принципах морфемного анализа слов // Изв. АН СССР, ОЛЯ, т.22, вып. З, 1963.
  182. В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании. // Актуальные проблемы русского словообразования. Уч. зап. Ташкентского гос. пед. ин-та, т. 143. Ташкент, 1975, с. 53−57.
  183. В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. — 152 с.
  184. В.В. Суффиксальная универбация и смежные явления в сфере образования новых слов // Новые слова и словари новых слов. -Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978, с. 72−80.
  185. Н. Сокращение как один из способов словообразования в современном французском языке. // Труды Горьковского пединститута иностранных языков, вып. 19, 1961.
  186. Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М., 1971.
  187. Ю.Л. Роль метафорических слов и выражений в развитии словарного состава языка (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1955.-24 с.
  188. Ю.Л. Метафоризация как один из основных законов развития словарного состава языка // Уч. зап. ДВГУ. Владивосток, 1957, с.135−144.
  189. Л.А. Субстантивные аббревиатурные единицы терминологического характера (на материале современного английского языка) // Словообразование и его место в курсе обучения иностстранному языку. Владивосток: ДВГУ, 1988, с. 65−73.
  190. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике, вып. III. -М., 1963.
  191. Э.М. Проблемы и методы исследования словарного состава: Автореф. дис. .докт. филол. наук. -М., 1972. 51 с.
  192. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — 202 с.
  193. А.И. Об одной новой контаминированной модели сложных слов (типа пионерлагерь и натуроплата) // Статьи и исследования по русскому языку. Уч. зап. МГПИ, 1962, № 184, с.43−64.
  194. Е.М. К вопросу о процессах словообразования современного английского языка. // Иностранные языки в школе, 1966, № 4, с. 17−27.
  195. О.Д. Словообразование современного английского языка. -М., 1976.-245 с.
  196. О.Д. Словосложение в современном английском языке. -М.: Высшая школа, 1985. 187 с.
  197. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986. — 209 с.
  198. Р.И. Аббревиация как лингвистическое явление: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1966. -32 с.
  199. Р.И. О статусе аббревиации в системе номинативного словообразования // Омосемия и омография в естественных и машинных языках. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1986, с. 58−67.
  200. Р.И. К вопросу о морфологической типологии сло-гоморфемных аббривиатур в славянских языках // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. Владивосток: ДВО АН СССР, 1988, с. 51−62.
  201. Р.И. Очерки аббревиации славянских языков: Автореф. дис. .докт. филол. наук.-М., 1988.-35 с.
  202. А.И. Мотивированность слова // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филологических наук, 1963, вып.68, с. 126−127.
  203. Н.И. К вопросу образования инноваций в области словосложения в современном английском языке. // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку, вып. 1. Владивосток: ДВГУ, 1973, с. 70−79.
  204. Т.А. Проблемы вторичной номинации в лексике (образование переносного значения): Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1979.-26 с.
  205. Л.Н. Образование метафор и метонимий как результат деривации предложения (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.
  206. А.Ю. Словообразование в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Л., 1978. 15 с.
  207. А.Ю., Колесниченко С. А. О некоторых особенностях языка американской рекламы (функциональное использование словслитков) // Прогматические аспекты функционирования языка. — Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 1983, с. 83−88.
  208. A.M. Словосложение и словосочетание. // Проблемы сравнительной филологии. M.-JL: Наука, 1964, с. 35−44.
  209. Л.П. Порождающие трансформационные правила и модель компрессии на различных уровнях // Проблемы моделирования языка. / Уч. зап. ТГУ, т. 3, 2, № 228. Тарту, 1969, с. 131−142.
  210. Г. Н. Метафора и метонимия в топономических названиях // Научные труды, т. 175, вып. 4. Проблемы ономасиологии. -Курск, 1977, с. 108−110
  211. И.А. Усечённые единицы типа doc, prof в современном английском языке (К вопросу о слове и варианте слога): Дис.. .канд. филол. наук. -М., 1971, 282 с.
  212. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. / Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир: ВПИ, 1974.-222 с.
  213. М.В. Семантика метафоры. // Вопросы языкознания, 1979, № 1, с. 91−102.
  214. Ф.А. Влияние аналогии на словообразование. Киев: Вища школа, 1973. — 120 с.
  215. Никошкова Е В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1969. — 33 с.
  216. В.Ф. Латинские основы медицинской лексики (именное словообразование): Автореф. дис. .докт.филол.наук. М., 1989.-47 с.
  217. Р. Номинативные и прагматические свойства сложных субстантивных образований общественно-политического терминопо-ля (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. — 16 с.
  218. Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1981. — 144 с.
  219. Г. В. Функционирование сокращений в современном немецком языке (номенклатурные и речевые сокращения): Дис. .канд. филол. наук. М., 1969. — 311 с.
  220. Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностран. литры, 1960.-500 с.
  221. В.В. Научные метафоры: природа и механизмы функционирования. // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985.
  222. Е.Г. Опыт выделения некоторых структурных типов развернутой метафоры // Иностранные языки в вузах Узбекистана. -Ташкент, 1978, с. 80−87.
  223. О. В. Референциальный аспект метафорической номинации (на материале поэт. яз. XX в.): Дис. .канд. филол. наук. -М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1992. 208 с.
  224. Т.А. Метафора и парадокс в английской терминологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1994. — 19 с.
  225. КН. Лексические сокращения в современном французском языке. Воронеж: ВГУ, 1968, с. 201.
  226. М.М. Избранные труды по языкознанию. М., 1959.
  227. Л.В. Аспекты словообразовательной номинации (на материале производных существительных в современном немецком языке). Саратов, 1982. — 43 с.
  228. И.А. Сокращения в современном английском языке. // Уч. зап. 1"го Лен. гос. пединститута иностр. языков. Нов. сер., 1955, вып. 2, с. 99−115.
  229. А. С. Фамилии аббревиатуры евреев // Антропонимика. -М., 1990.
  230. О. В. Сложные слова современного французского языка (именное сложение): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982, -24 с.
  231. О.В. Сложные слова и источники их мотивации (на материале современного французского языка) // Вопросы романской филологии, 1988, вып. 2, с. 160−170.
  232. О. В. Словообразовательные характеристики основных частей речи во французском языке: Автореф. дис.. .докт. филол. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1989. — 47 с
  233. С. В. Аббревиация эффективное средство стилистического словообразования. // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. — Владивосток: ДВГУ, 1983, с. 68−74.
  234. С. В., Алексеев А. Я. Некоторые проблемы стилистического словообразования. Кишинев, 1980, с. 166−185.
  235. К.П. О некоторых особенностях аббревиатур в современном французском языке. // Иностр. яз. в школе, 1976, № 3, с. 94.
  236. Е.В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке. // Иностр. языки в школе, 1969, № 3.
  237. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. / 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1976. -544 с.
  238. В.А., Надибаидзе Е. Ш. Чтение рекламных текстов англоязычной прессы. Владивосток: ДВГУ, 1993. — 20 с.
  239. А.И. О соотношении и взаимодействиии словообразовательной структуры и морфенного состава слова. // Взаимодействие грамматики и других аспектов языка. / Сборник научн. трудов МГПИИЯ им. МТореза, вып. 225. -М., 1983, с. 233−245.
  240. В.З. О русских графических сокращениях. // О современной русской орфографии. — М., 1964, с. 75−77.
  241. Л.И. О причинах сокращения в английском языке. // Сб. Работ аспирантов Воронеж, гос. ун-та, 1967, вып. 3, ч. 2, с. 183 184.
  242. Л.И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфенных пар усечений с прототипами: Дис. .канд. филол. наук. -Тула, 1968.-275 с.
  243. Л.В. Структура слова-универба и контекст. // Словообразовательные и семантико-синтаксические процессы в языке. -Пермь, 1977, с. 27−37.
  244. JI.B. Словообразование как синтаксический процесс // Проблемы структуры слова и предложения. Пермь: ПГУ, 1974, с. 128.
  245. М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. JL: ЛГПИ им А. И. Герцена, 1964. — 334 с.
  246. М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1964. — 24 с.
  247. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с. 119−147.
  248. З.В. Развитие словообразовательных гнезд имен существительных английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1974.-32 с.
  249. С.В. Билингвизм и заимствование метафор (На материале славяно-восточно-германских языковых контекстов. // Филологические науки, 1975, № 4, с. 62−73.
  250. .А. Номинация и проблема выбора. // Языковая номинация (общие вопросы). -М.: Наука, 1977, с. 147−180.
  251. .А. Роль человеческого фактора в языке. // Язык и картина мира. / Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. М., 1988. — 204 с.
  252. B.JI. Эллипс в новогерманских языках: Дис. .докт. филол. наук. Днепропетровск, 1983. — 580 е.
  253. Т.Н. Метафора в системе языка. / Отв. ред. Д. Н. Шмелев, Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед. Спб.-М.: Наука, 1993.- 150 с.
  254. Э.Ф. Вопросы теории английского словообразования и её применение к машинному переводу. Киев: Киев. гос. ун-т, 1964.
  255. В.И. Образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации (На материале русского и английского языков): Автореф. дис. .канд. филолог, наук. М., 1989. — 23 с.
  256. Способы номинации в современном русском языке. / Под ред. Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1982. — 296 с.
  257. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1953. — 375 с.
  258. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. -М.:Высшая школа., 1968. 200 с.
  259. М.Д. К вопросу о семантических корреляциях синтаксических и словообразовательных структур. // Проблемы синтаксической семантики. М., 1976, с. 240−242.
  260. А.А. Прагматическая ориентация рекламы. // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 1983, с. 71−83.
  261. Л.П. Аббревиатуры и проблемы их включения в толковые словари. // Вопросы теории и истории языка. Д.: ЛГУ, 1963.
  262. Л.П. Аббревиатуры и их место в словаре Уэбстера, 1961. // Синхронное изучение различных ярусов структуры языка. Алма-Ата, 1963.
  263. A.M. Проблема «сокращенных слов» в языках СССР // Письменность и революция, сб. 1. -М.-Л., 1933, с. 151−160.
  264. В.П. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация. (Виды наименований). -М.: Наука, 1977, с. 129−222.
  265. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц языка. М., 1986.
  266. В.Н. Метафоризация как основной прием создания лексических и фразеологических средств языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1987.
  267. Теория метафоры. / Сборник. Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-512 с.
  268. Т. Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Киев, 1976.-26 с.
  269. И.С. Компоненты значения членимых слов. // Вопросы языкознания. 1974, № 2, с. 71−72.
  270. И.С. Семантическая структура словообразовательно-мотивированного слова. // Словообразование и фразообразование. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979, с. 101−102.
  271. И. С. Структура лексических значений мотивированных слов. // Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980, с. 105−112.
  272. Н.П. «Искусственное» словотворчество в коммуникации. // Проблемы коммуникативной лингвистики. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 186.-М., 1982, с. 176−185.
  273. Н.П. Соотношение стихийных факторов и сознательного регулирования в механизмах языковой номинации: Дис. .канд. филол. наук. М., 1983. — 202 с.
  274. В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных. // Семиотика и информатика, вып. 2. М., 1979.
  275. Н.Ю. Семантическое согласование компонентов в именных комплексах: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М, 1989. -25 с.
  276. А.А. Опыт изучения лексики как системы (На материале английского языка). М.: АН СССР, 1962, с. 287
  277. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968.-272 е.
  278. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 205 с.
  279. А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная). // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977, с. 586.
  280. А.А., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация. (Общие вопросы). М.: Наука, 1977, с. 7−98.
  281. А.А. Семантика слова. // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980, с. 5−80.
  282. А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 123 с.
  283. Г. П. Об отношении сложносокращенных слов к словосочетаниям с той же предметной отнесенностью // Филологические науки, № 1, 1962, с. 187−196.
  284. М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986.
  285. А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск, 1969.-91 с.
  286. Н.И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. 1957, № 4, с. 64−73
  287. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988, с.52−92
  288. С.А. Принципы структурно-семантической классификации метафор // Уч. зап. МОПИ, 1970, т. 268, вып. 27.
  289. Э.А., Макеева Т. С., Раевская О. В. Словообразование в современном французском языке. М.: Высшая школа, 1983. — 128 с.
  290. З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1971.-24 с.
  291. М. Аббревиатура один из продуктивных способов словообразования // Изв. АН Каз. ССР. Сер. филол., 1978, № 1, с. 46.
  292. JI.A. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1970.
  293. Л.А. О способах создания новых слов в современном английском языке // Уч. зап. ДВГУ, том XI (Языкознание). Владивосток, 1968, с. 13−18.
  294. В.А., Коровушкин В. П. О классификации гибридизиро-ванных образований в англоязычном военном жаргоне // Системный анализ научного текста. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1984, с.73−81.
  295. Г. И. Морфологическая и синтаксическая аббревиация в русском и грузинском языках: Автореф. дис.. .докт. филол. наук. Тбилиси, 1970.
  296. И. А. Определите значение слова. М.: Между народ, отношения, 1981. — 103 с.
  297. Е.И. О вставочном типе словообразования. // ВЯ, 1961, № 4, с. 140−142.
  298. В. И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1977. — 15 с.
  299. В.И. Ономасиология производного имени в английском языке: Учебное пособие. Спб.: С.-Петербург, гос. ун-т, 1996. — 146 с.
  300. Ф.С. Сочетаемость прилагательных и существительных как основа метафоры: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1974.-24 с.
  301. А.П. Аббревиатуры в современном французском языке. Челябинск, 1980. — 349 с.
  302. A.M. Мотивированность языкового знака в онтогенезе речевой деятельности // Проблемы семантики. Калининград, 1978.
  303. В.Н. Аббревиатуры в военном подъязыке (статус и динамика развития). // Система языка и перевод. М.: МГУ, 1983, с. 79−91.
  304. В.Н. Относительно статуса аббревиатур в английском языке и их перевода на русский язык // Система языка и перевод. -М.: МГУ, 1983, с. 120−130.
  305. Е.И. Грамматическая метафора // Филологические науки, 1972, № 3, с. 48−57.
  306. Г. И. Вопросы структурно-семантического моделирования сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. М., 1969. — 33 с.
  307. Л.А. Словообразование и ономасиология. // Актуальные проблемы русского словообразования, 1. Ташкент: ТГПИ им. Низами, 1975.
  308. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973.-280 с.
  309. Л.В. Что такое словообразование // Вопросы языкознания, 1962, № 2, с. 99−101.
  310. Л.В. О дальше неделимых единицах языка // Вопросы языкознания, 1962, № 2. 155 с.
  311. Н.Н. Особенности сложных слов в английской военной лексике (сложносокращенные слова). М., 1954. — 267 с.
  312. Н.А. Реализация основ существительного в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1978, -26 с.
  313. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. -London: Longman, 1970. 276 p.
  314. J. «Portmanteus, Telescopes, Jumbles». // Language Quarterly, 1979, Vol. II, No 2, pp. 1−2.
  315. Algeo J. Where do all the new word come from. // American Speech, 1980, Vol. 55, No 4, pp. 264−277.
  316. Alverson H. Metaphor and experience- looking over the notion of image of schema. // Fernandez J. (ed.) Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology. Stradford University Press, 1991, pp. 94−117.
  317. Anderson S.R. Typological distinctions in word formation. // Language typology and syntactic description, Vol. III. Grammatical categories and lexicon. Cambridge-London-New York-New Rochell-Melburne-Sydney: Cambridge University Press, 1955, pp. 4−56.
  318. Baum S.V. Femenine Characteristics of the Acronym. // American Speech, 1956, Vol. XXXI, pp. 224−225.
  319. Beard R. The Indo-European Lexicon. A Full Syncronic Theory. -Amsterdam-New York: Oxford North Holland Publishing Comp, 1981. -389 p.
  320. Beard R. Lexical stock expansion. // Rules and the lexicon/ Studies in word-formation. / Ed. by E.Gissman. Lublin: Wyd. Katolickiego Uniw. Lubilskiego, 1987.-230 s.
  321. Bergatrom G.A. On blending of synonymous or cognate expression in English. A contribution to the study of contamination. Lund. — 439 p.
  322. Berggren D. The use and abuse of metaphor. // The revieu of metaphysics, 1962, Vol. 16, No.2.
  323. Bergman M. Metaphor and formal semantic theory. // Poetics, 1979, Vol. 8, No ½, pp. 213−230.
  324. Berry L. V. and Bark M. V. Den. The American Thesaurus of Slang. / 2nd ed.-N.Y., 1962.- 1272 p.
  325. Binkley T. On the truth and probity of metaphor. // The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 1974, pp. 171−180.
  326. Black M. Models and metaphors: Studies in language and philosophy. Ithaca-New York: Cornell Univ. Press, 1962. — 267 p.
  327. Black E. Metaphor, smile and cognition in Golding’s The Inheritors. // Language and Literature, 1993, No 2, pp. 37−48.
  328. Black M. Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962.-206 p.
  329. M. (1979) More about metaphor. // Ortony A. (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1979, pp. 19−43.
  330. Bloomfield L. Language. N.Y.: Henry Holt and Company, 1933. -564 p.
  331. Bolinger D. Visual Morphemes. // Language, 1946, No 22, pp. 333 340.
  332. Bollinger D. Meaning and form. London: Longman, 1977. — 212 p.
  333. Brooke-Rose Ch. From a grammar of metaphor. // Essay on the Language of Literature. Boston etc., 1967, pp. 197−208.
  334. Bryant M.M. Modern English and Its Heritage. / 2nd ed. N.Y.: Mac-millan, 1962.-93 p.
  335. Bryant M. Names and Terms in the Fashion World. // American Speech, 1970, Vol. 45. No 3. pp. 168−194.
  336. Bryant M.M. Blends are Increasing. // American Speech, Vol. 39, Double Issue for Fall-Winter 1974 (published in 1976), pp. 163−184.
  337. BurchfieldR. W. The English Language. Lnd., 1985.
  338. Camac M.H. and Glucksberg S. Metaphors do not use associations between concepts, they are used to create them. // Journal of Psycholinguistic Research, 1984, No 13, pp. 443−455.
  339. Carbonell I. Metaphor: A key to extensible semantic analysis. // Proceedings of the 18-th Meeting of the Association for Computational Linguistics. Prague, 1980.
  340. Carroll J.B. Vectors of prose style. // Snider J.G. and Osgood C.E. (eds). Semantic Differential Technique. -Chicago: Aldine, 1972, pp. 593 602.
  341. Cingue G. Grammatica generativa e metafora. // Studidi grammatica, Vol. 2. Firenze, 1973, p. 261−292.
  342. Т.Е. «Conventional» and «dead» metaphors revisited. // The ubiquity of metaphor: Metaphor in language and thought. Amsterdam-Philadelphia, 1985.
  343. Clark H.H. The language-as-fixed-effect fallacy: a critique of language statistics in psychological research. // Journal of Verbal Behavior, 1973, No 12, pp. 335−359.
  344. Clement J. Observed methods for generating analogies in scientific problem solving. // Cognitive Science, 1988, No 12, pp. 563−586.
  345. Cohen T. Figurative speech and figurative acts. // The journal of philosophy, 1975, Vol. 72, pp. 6−16.
  346. Culler J. Beyond interpretation. // Culler J. The Pursuit of Sings: Semiotics, Literature, Deconstruction. Ithaca: Cornell University Press, 1981a, pp. 3−17.
  347. Culler J. Semiotics as theory of reading. // Culler J. The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction. Ithaca: Cornell University Press, 1981b, pp. 47−79.
  348. Culler J. The turns of metaphor. // Culler J. The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction. Ithaca: Cornell University Press, 1981c, pp. 188−209.
  349. Dauenhauer BP. Ricoeur’s metaphor theory and some of its consequences. // Southern J. Philosophy, 1983, Vol. 21, No 1.
  350. Dascal M. Defending literal meaning. // Cognitive Science, 1987, No 11, pp. 259−281.
  351. Dascal M. On the roles of context and literal meaning in understanding. // Cognitive Scitnce, 1989, No 13, pp. 253−257.
  352. Dawson M. Multidimensional Responses to Metaphor. / Unpublished master’s thesis. University of Western Ontario, 1982.
  353. Deffner G. Concurrent thinking aloud: an on-line tool for studying representations used in text understanding. // Text, 1988, No 8, pp. 351 356
  354. Derrig S. Metaphor in the colour lexicon. // Papers from parasession on the lexicon. Chicago, 1978, pp. 85−96.
  355. Di Pietro R.J. The role of metaphor in linguistics. // Linguistics and literary studies in honor of Archibal A. Hill, Vol 1. N.Y., 1976, pp. 99 107.
  356. Dills L. The «Official» Slanguage Dictionary. N.Y., 1977. — 245 p.
  357. Dirven R. Metaphor as a basic means for extending the lexicon. // Paprotte W. and Dirven R. (eds). The Ubiquity of Metaphor in Language and Thought. Amsterdam: John Benjamins, 1985, pp. 85−119.
  358. Dirven R. and Paprotte W. Introduction. // Paprotte W. and Dirven R. (eds) The Ubiquity of Metaphor: Metaphor in Language and Thought. -Amsterdam: John Benjamins, 1985, pp. vii-xix.
  359. Dokulil M. Tvoreni slov v cestine. Teorie odvozovani slov. Praha: Ceskoslovenska akad. ved, 1962. — 63 p.
  360. Elert C.-C. Den geometriska metaphoren: Bilder och diargam i sprakvedenskapen. // Symposium in memoriam Janos Lotz (1913−1973). -Stockholm, 1985.
  361. Ericsson K.A. Concurrent verbal reports on text comprehension: a review. 11 Text, 1988, No 8, pp. 295−325.
  362. Fernandez J. W. Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology. Stanford: Stanford University Press, 1991a.
  363. Fernandez J. W. Introduction: confluents of inquiiy. // Fernandez J. W. (ed.). Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology. -Stanford: Stanford University Press, 1991b, pp. 1−13
  364. Fillmore Ch. J. Types of Lexical Information. // Studies in Syntax and Semantics. Dordrecht: Holland, 1971.
  365. Fischer P.M. Inhaltsanalytische Auswertung von Verbaldaten // Huber, G.L. and Mandl H. (eds). Verbale Daten. Eine Einfuhrung in die Grundlagen und Methoden der Erhebung und Auswertung. Weinheim and Basel: Belz, 1982, pp. 179−196.
  366. Fish S. Is There A Text In This Class? Cambridge, Kjass.: Harvard University Press, 1980.
  367. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartsaprache. -Leipzig: VEB, 1969, 363 s.
  368. Flower L. Interpretive acts: cognition and the construction of discourse. // Poetics, 1987, No 16, pp. 109−130.
  369. Fodor I.D. Semantics: theories of meaning in generative grammar. -N.Y.: Crowell, 1977.
  370. Friedrich P. Polytrope. // Fenandez J.W. (ed.). Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology. Stanford: Stanford University Press, 1991, pp. 17−55.
  371. Galliot M. Essais sur la langue de la reclame contemporaine. -Toulouse, 1955.-224 p.
  372. Gentner D. Are scientific analogies metaphors? // Miall D.S. (ed) Metaphor: Problems and Perspectives. Brighton: Harvester, 1982, pp. 106−132.
  373. Gentner D., Gentner D.R. Flowing waters or teeming crowds: Mentalmodels of electricity // Mental models. N.Y., 1982.
  374. Gentner D. Structure mapping: a theoretical framework for analogy. // Cognitive Science, 1983, No 7, pp. 155−170.
  375. Gentner D. The mechanisms of analogical learning. // Vosniadou S. and Ortony A. (eds). Similarity and Analogical Reasoning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989, pp. 199−241.
  376. Gerrig R.J. and Healy A. Dual processes in metaphor understading: comprehension and appreciation. // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 1983, No 9, pp. 667−675.
  377. Gerrig R.J. Empirical constraints on computational theories of metaphor: comments on Indurkhya. // Cognitive Science, 1989, No 13, pp. 235−241.
  378. Gibbs R.W. Literal meaning and psychological theory. // Cognitive Science, 1984, No 8, pp. 275−304.
  379. Gibbs R. W. What does it mean for a metaphor to be understood? // Haskell R. (ed.) Cognition and Symbolic Structure: The Psychology of Metaphoric Transformation. Norwood, NJ: Ablex, 1987, pp.31−48.
  380. Gibbs R. W. Understanding and literal meaning. // Cognitive Science, 1989, No 13, pp. 243−251.
  381. Gibbs R. W. The process of understanding literary metaphor. // Journal of Literary Semantics, 1990, No XIX, pp. 65−79.
  382. Gibbs R. W. Categorization and metaphor understanding. // Psychological Review, 1992, No 99, pp. 572−577.
  383. Gibbs R. W and Gerrig R.J. How context makes metaphor comprehension seem 'special'. // Metaphor And Symbolic Activity, 1989, No 4, pp. 154−158.
  384. Gibbs R. On the process of understauding idioms. // J. Psycholinguistic Reseach, Vol. 14, No 5, 1985,
  385. Gick M.L. and Holyoak K.J. Analogical problem solving. // Cognitive Psychology, 1980, No 12, pp. 306−355.
  386. Glaser R. A structural approach to metaphor. // Actes du X"emc Congress International des Linguistes, Vol. 3. Bucuresti, 1970,
  387. Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Knyaseva G. Y., Sankin A. A. A Course in Modern English Lexicilogy. M.: Vysshaja skola, 1979. — 270 p.
  388. Glucksberg S. How people use context to resolve ambiguity: implications for an interactive model of language understanding. // Kurcz I., Shugar G.W. and Danks J.H. (eds) Knowledge and Language. -Amsterdam: North Holland, 1986, pp. 303−325.
  389. Glucksberg S. and Keysar B. Understanding metaphorical comparisons: beyond similarity. // Psychological Review, 1990, No 97, pp. 3−18.
  390. Glucksberg S. and Keysar B. (forthcoming). How metaphors work. // Ortony A. (ed.) Metaphor and Thought, 2nd edition. 1990.
  391. Glucksberg S., Gildea P., Bookin H. On understanding nonliteral speech: Can people ignore metaphors? // J. Verbal Learning and Verbal Behaviour, 1982, Vol. 21.
  392. Glucksberg S., Keysar B. and McGlone M.S. Metaphor understanding and accessing conceptual schema: reply to Gibbs. // Psychological Review, 1992, No 99, pp. 578−581.
  393. Goose A. La neologic franfaise aujourd’hui. Paris, 1975.
  394. Graesser A.C., Mio J., Millis K.K. Metaphors in persuasive communication. // Meutsch, D. and Viehoff R. (eds) Comprehension of Literary Discourse: Results and Problems of Interdisciplinary Approaches. -Berlin: De Gruyter, 1989, pp. 131−154.
  395. Grice H.P. Logic and conversation. // Cole P. and Morgan J.L. (eds) Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1975, pp. 41−58.
  396. Halle M. Morphology in a Generalitive Grammar. // Proceedings of the XII International Congress of Linguists in Bologna. Societa editrice il Milano, 1974, pp. 695−704.
  397. Halle M. Prolegomena to a Theory of Word Formation. Linguistic Inquiry, 1973, Vol. 4, No 1, pp. 3−16.
  398. Hargreaves H. English Abbreviations in Speech. // Die neuren Schprachen, 1957, H. 6.
  399. Harris R.J. Memory for metaphors. // Journal of psycholinguistic reseach, 1979, Vol. 8, No 1, pp. 61−71.
  400. R.E. (ed.). Cognition and Symbolic Structures: The Psychology of Metaphoric Transformation. Norwood, NJ: Ablex, 1987.
  401. Hesse M.B. Models and Analogies in Science. Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame Press, 1966.
  402. Hoffman R.R. Some implications of metaphor for philosophy and psychology of science. // Paprotte W. and Dirven R. (eds) The Ubiquity of Metaphor. Amsterdam: John Benjamins, 1985, pp. 327−328
  403. Hoffman R.R. and Kemper S. What could reaction-time studies be telling us about metaphor comprehension? // Metaphor And Symbolic Activity, 1987, No 2, pp. 149−86.
  404. Honeck R.P. and Hoffman R.R. (eds). Cognition and Figurative Language. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1980.
  405. Horesky J. On the metaphor in generativ grammar. // Prague studies in mathematical linguistics No 5. Praha, 1976, pp. 283−288.
  406. Horrocke R. Metaphor in competence and performance. // Papers in Linguistics, Vol. 9, 1−2. Edmonton, 1976, pp. 149−160.
  407. Jensen J. V. Metaphorical constructs for problem-solving process. // J. Grative Behavior, 1975, Vol.9, No 2.
  408. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. / 4th ed. rev. Lpz: Teubner, 1923. 227 p.
  409. Jespersen O. A modern English grammar on historical principles, p. 6. London: G. Allen and Union, 1946. — 570 p.
  410. Johnson-Laird P.N. Analogy and the excercise of creativity. // Vosniadou, S. and Ortony A. (eds). Similarity and Analogical Reasoning. -Cambridge: Cambridge University Press, 1989, pp. 313−331.
  411. Jonescu L. Metaphor and personification from the point of view of transformation semantics. // Actes du Xemc Congress International des linguistes, Vol.3. Bucuresti, 1970, pp. 99−102.
  412. Katz J., Fodor J. The structure of semantic theory. // Language, Vol. 39, 1963, pp. 16−19.
  413. Katz A.N., Paivio A. and Marschark M. Poetic comparisons: psychological dimensions of metaphoric processing, // Journal of Psycholinguistic Research, 1985, No 14, pp. 365−383.
  414. Katz A.N., Paivio A., Marschark M. and Clark J.M. Norms for 204 literary and 260 nonliterary metaphors on psychological dimensions. // Metaphor And Symbolic Activity, 1988, No 3, pp. 191−214.
  415. Kennedy J.M. Metaphor its intellectual basis. // Metaphor And Symbolic Activity, 1990, No 5, pp. 115−123.
  416. Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguitic Structure. -Oxford: Clarendon Press, 1987.
  417. Kjellman H, Nots abreges et tendance d’abreviation en fran^ais. -Uppsala, 1920.-320 p.
  418. Knowles F. Collocational aspects of health metaphors in financial text. 11 International Symposium on Phraseology, 2−4 April, 1996. M.: MSU, 1996, p. 5.
  419. Kruisinga E. A Handbook of Present day English (part П). -Groningen, 1932. 400 p.
  420. MacCormac E. Metaphor and myth in science and religion. Durham, North Carolina: Duke University Press, 1976.
  421. MacCormac E.R. A Cognitive Theory of Metaphor. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1985.
  422. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. A synchronic-diachronic approach. // Alabama Linguistic and Philological series, Vol.13. Alabama: University of Alabama Press, 1966.-379 p.
  423. Marchand H. Expansion, Transposition and Derivation. // La Linguistique, No 1. Paris: Presses Universitaires de France, 1967.
  424. Marschark M. and Hunt R.R. On memory for metaphor. // Memory and Congnition, 1986, No 13, pp. 413−424.
  425. Marschark M., Katz A.N. and Paivio A. Dimensions of metaphor. // Journal of Psycholinguistic Research, 1983, No 12, pp. 17−40.
  426. McCabe A. Conceptual similarity and the quality of metaphor in isolated sentences versus extendend contexts. // Journal of Psycholinguistic Research, 1984, No 12, pp. 41−68.
  427. Meid W. Beziehungen zwischen auBerer und innerer Sprachform: Versehrankte Zeichen und fusionierte Inhalte. // Proceedings of the 12th International Congress of Linguists. / Ed. By W.U.Dressler, W.Meid. -Innsbruck, 1978.-830 s.
  428. Miller G.A. Similes and metaphors. // Ortony A. (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1979, pp. 202−250.
  429. Molino J. Metaphors, modeles et analogies dans les sciences. // Langages, 1979, No 54.
  430. Moser R.C. Space-Age Acronyms. // Abbreviations and Designations. -New York, 1964.- 123 p.
  431. Norbury J. Word formation in the Noun and Adjective. Cambridge: At the University Press, 1967. — 80 p.
  432. Osgood C.E. and Suci G.J. Factor analysis of meaning. // Snider J.G. and Osgood C.E. (eds). Semantic Differential Technique: A Sourcebook. -Chicago: Aldin, 1972, pp. 42−55.
  433. Palmer S.E. Levels of description in information-processing of analogy. // Vosniadou S. and Ortony A. (eds). Similarity and Analogical Reasoning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989, pp. 332−345.
  434. Pfohl E. Kurzwortlexicon. Stuttgart, 1934. — 300 s.
  435. Potter S. Changing English. Toubridge Kent: Toubridge Printe, 1969.- 192 p.
  436. Praninskas J. Trade name creation. The Hague-Paris: Nouton, 1968. — 115 p.
  437. Quinn N. and Holland D. Culture and cognition. // Holland D. and Quinn N. (eds). Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1987, pp. 3−48.
  438. Quirk R. et al. A grammar of contemporary English. L.: Longman Group, 1972.- 1064 p.
  439. Sainean L. Le Langage Parisien au XIX siecle. Paris, 1912. — 200 p.
  440. Schervinsky F. Die Neologismen in der modernen frazoschen Science-Fiction. Meisenheim am Glam, 1978.
  441. Schlauch M. The gift of language. New York, 1955.
  442. Shell-Hornby M. Verb-descriptivity in German and English: A con-trastive study in semantic fields. Hedelber, 1983.
  443. Soudek L. Structure of Substandard Words in British and American English. Bratislava, 1967, 228 p.
  444. Soudek L. The development and use of the morpheme burger in American English. // Linguistics, 1971, p.61−89.
  445. Soudek L. The Relation of Blending to English Word Formation: Theory, Structure and Typological Attempts. // Proceedings of the XII International Congress of Linguists. Innebruck: Druck Ernst Becvar, 1978, pp. 462−466.
  446. Stern G. Meaning and change of meaning. With special reference to the English meaning. Goteborg, 1931, pp. 250−264.
  447. Sunden K. Contribution to the study of elliptical worbs in Modern English. Uppsala, 1904, 233 p.
  448. Sweet H. Word, Logic, Grammar. // Transactions of the Philological Society. -L., 1875−1876.
  449. Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. // Language typology and syntactic description, vol. III. Grammatical categories and the lexicon. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1985, pp. 56−149.
  450. Wells R. Acronymy. // For Roman Jackobson. Compiled by Morris Halle. The Hague, 1956. — 206 p.
  451. Wentworthe H. Twenty-nine synonims for Portmanteau word. // American Speech, 1933, No 8, pp. 73−78.
  452. Wood F.T. An Outline History of the English Language. L.: Mac-millan, 1950, pp. 127−128.
  453. Zandvoort R.W. Wartime English. Groningen-Djakarta, 1957.
  454. Zipf G.K. Human behavior and Principle of Least Effort. Cambridge (Mass.), 1949.
  455. Zumthor P. Abreviations compos6s. Amsterdam, 1951. — 200 p.
  456. Английское сокращение по морской технологии. / Сост. Д. М. Углов. М., 1990. — 91 с.
  457. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 606 с.
  458. БАРС) Большой Англо-русский словарь. / Том 1,2.- М.: Русский язык, 1979. 1684 с.
  459. Н.О., Никанорова И. А. Англо-русский словарь наиболее употребительных сокращений. М.: Рус. яз., 1993. — 464 с.
  460. О.А. и др. Сокращения в информатике: Слов.-справ. / О. А. Высочанская, Л. А. Жильцова, Д.М.Симановская- Под. Ред. А.И.Чернова- Всесоюз. ин-т науч. и техн. информ. 2-е изд., перераб. и доп. -М, 1992.-381 с.
  461. Глоссарий экономических аббревиатур: Справ, изд. / Л. Н. Ивин, О. В. Ольховиков, Л. С. Попазов и др.- ВНИИ информ. и техн.-экон. ис-след. по машиностроению и робототехнике. М., 1991. — 198 с.
  462. Дополнение к Англо-русскому словарю. М.: Русский язык, 1981. — 432 с.
  463. Е.А. Словарь сокращений современного английского языка. Владивосток: ДВГУ, 1991. — 168 с.
  464. Л.Д. Употребление сокращённых слов в устной речи: (В помощь лектору). Л., 1990. — 17 с.
  465. Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (С переводом, этимологией и толкованием). М.: МГУ, 1995. — 144 с.
  466. Н.И. Логический словарь-справочник. / 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1975. — 720 с.
  467. ЛЭС) Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  468. А.Я. Англо-русский словарь-пособие по медицинским сокращениям. / Под ред. О. Я. Терещенко. Ч. 1.: A-JVP. — М., 1991. -157 с.
  469. Новое в русской лексике: Словарные материалы-78. / Под ред. Н. З. Котеловой. М.: Рус. яз., 1981.-262 с.
  470. Д.Э., Геченкова М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. / 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1976. -544 с.
  471. Русский язык. Энциклопедия. / Ред. Ф. Н. Филин. М.: Советская энциклопедия, 1979. -431 с
  472. Словарь англоязычных научно-технических сокращений (аббревиатур) по машиностроению и роототехнике. / ВНИИ информ. и техн.-экон. исслед. по машиностроению и робототехнике. 2-е изд., доп. — М., 1991, — 110 с.
  473. Словарь сокращённых названий иностранных периодических изданий. / Гос. публ. б-ка им. М.Е.Салтыкова-Щедрина- Сост. Власова Т. М. и др. Вып. 1: А-К. — Спб., 1992. — 489 с.
  474. Словарь сокращённых названий иностранных периодических изданий, — Вып. 2: L-Z. Спб., 1993. — 334 с.
  475. Словарь сокращений русского языка. / Под ред. Алексеева Д. И., изд 3-е. М.: Русский язык, 1983.
  476. Советский эциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980.- 1600 с.
  477. В.И. Учебный орфоэпический словарь американских и английских военных сокращений. М.: Воен. ин-т, 1989. — 66 с.
  478. Everyman’s Dictionary of Abbreviations. / Edited by J. Paxton, 3rd Publication. London and Melbourne, 1983. — 397 p.
  479. OALDCE) Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol. I-II. — Moscow-Oxford, 1982.
  480. CE) Longman Dictionary of Current English. Essex, 1986.
  481. Reaney P.H. The Origin of the English Place Names. L.: Penguin Books, 1961.-510 p.
  482. Sawoniak H., Witt M. New international dictionary of acronyms in library and information science and related fields. 2nd rev. a. enl. ed. -Munchen etc.: Saur, 1992. — 497 p.
  483. COD) The Concise Oxford dictionary. Oxford: Oxford Univ. Press, 1956.-1264 p.
  484. OED) The Oxford English dictionary. Vol. 1−12. — Oxford: Clarendon Press, 1933.
  485. WNCD) Webster’s New Collegiate Dictionary. Springfield (Mass.), 1973.
  486. WNID) Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. Springfield (Mass.), 1961.
  487. Wennrich P. International dictionary of abbreviations and acronyms of electronics, electrical engineering, computer technology, and information processing. Vol. 1: A-I. — Munchen etc.: Saur, 1992. — 502 p.
  488. Wennrich P. International dictionary of abbreviations and acronyms of electronics, electrical engineering, computer technology, and information processing. Vol. 2: J-Z. — Munchen etc.: Saur, 1993. — 458 p.
  489. Francis, Dick. Hot money. -N.Y.: Fawcett Crest, 1989. 424 p.
  490. Heiley, Arthur. The final diagnosis. L., 1978. — 171 p.
  491. Heiley, Arthur. The moneychangers. -N.Y.: Bantam Books, 1976. -173 p.
  492. How to live in Great Britain. L.: Univ. of Bristol, 1987. — 207 p.
  493. Forester, C.S. Mr. Midshipman Hornblower. Harmondsworth etc.: Penguin Books, 1977. — 253 p.
  494. Newsletter, Univ. of Bristol, 1985, 1986, 1987, 1988.
  495. Newspapers: The Independent, The Guardian, Moscow News, Morning Star, Daily News, Home News, Washington post, Business World.
  496. На русском языке: «Московский комсомолец» (МК), «Правда», «Неделя», «Известия».
  497. Журналы: «Крокодил», «Огонёк».1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Заполнить форму текущей работой