Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы «финансы и банки»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В когнитивной сфере профессиональной языковой личности специальные лексемы конкретного ЯСЦ соотносятся с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой и в процессах извлечения, хранения, преумножения информации участвуют как единицы определенных групп, классов, разрядов слов, объединенных прежде всего на тематической (идеографической) основе. В связи с этим создание… Читать ещё >

Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы «финансы и банки» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАСЛЕВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
    • 1. 1. Теория языков для специальных целей как основа современного терминоведения
    • 1. 2. Основные методы, категории и понятия психолингвистического анализа специальной лексики
    • 1. 3. Понятие семантического поля и его место в изучении лексики
    • 1. 4. Ассоциативный эксперимент в психолингвистике
    • 1. 5. Специальная финансово-банковская лексика: общая характеристика
  • ГЛАВА 2. МОДЕЛИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ФИНАНСЫ И БАНКИ» НА ОСНОВЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА
    • 2. 1. Отбор и систематизация лексического материала
    • 2. 2. Эксперимент с использованием метода свободной классификации как основа моделирования семантического поля «Финансы и банки»
    • 2. 3. Описание модели семантического поля «Финансы и банки»
  • ГЛАВА 3. ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ «ФИНАНСЫ И БАНКИ» В КОНТЕКСТЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ФИНАНСОВО-БАНКОВСКОЙ ЛЕКСИКИ
    • 3. 1. Тестовые задания по выбору дефиниций терминов для специалистов финансово-банковской сферы
    • 3. 2. Результаты психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики как основа лексикографического проектирования

Для современной исследовательской антропоцентрической парадигмы характерно особое внимание к изучению роли человека в языке, что обуславливает активное развитие лингвистики антропоцентризма. Ю. Н. Караулов определяет это направление как науку о человеке, так как познать язык невозможно, если не обратиться к конкретной языковой личности — творцу, носителю, пользователю языка [Караулов 2002].

Один из основоположников лингвистики антропоцентризма Э. Бенве-нист писал: «. .невозможно вообразить человека без языка и изобретающего себе язык. Невозможно представить себе изолированного человека, ухитряющегося осознать существование другого человека. В мире существует человек только с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, необходимо принадлежит самому определению человек. Именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект, ибо только язык придает реальность, которая есть свойство быть, — понятию «Ego» — «мое я» [Бенвенист 1974: 293].

В этом контексте психолингвистические исследования, в которых язык рассматривается как феномен психики его носителей, приобретают особую значимость, поскольку основным предметом психолингвистики является «соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языком как главной „образующей“ образа мира человека, с другой» [Леонтьев 1997: 12].

В отечественной психолингвистике в настоящее время наблюдается повышенный интерес к моделированию различных видов взаимодействия человека и окружающего мира в контексте изучения проблемы представления знаний в сознании человека и в языке, что позволяет говорить о появлении «психолингвистики событий» или «психолингвистики деятельностного взаимодействия» (по A.A. Леонтьеву).

В этой связи большое значение приобретают социальные факторы, влияющие на формирование так называемых инвариантных образов мира, представляющих собой совокупность абстрактных моделей, которые описывают общие черты в видении мира у разных людей, и непосредственно соотносятся с социально значимыми языковыми проявлениями, а не с личностно-смысловыми образованиями [Леонтьев 1997: 273].

Профессиональный образ мира наряду с этнокультурным является одним из наиболее важных инвариантных образов мира, так как выступает источником регулирования и саморегуляции активности личности, основой успешного выполнения профессиональной деятельности [Артемьева, Стрелков 1988; Климов 1995].

Проявление профессионального образа мира в языковой картине мира человека носит разнообразный и многоуровневый характер, но наиболее значимым в этом контексте представляется лексико-семантический уровень, поскольку, по мнению большинства исследователей, главным дифференцирующим признаком профессиональной речи является присутствие в ней специальной терминологии. При этом термин рассматривается в качестве особой номинации для обозначения понятия определенной области человеческой деятельности, а конкретные отраслевые терминологии — как особые системы, репрезентирующие структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов той или иной профессиональной сферы.

Актуальность психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики, предпринятое в нашей работе, во многом обусловлена необходимостью изучения отраслевых терминосистем в русле когнитивного подхода к профессиональной коммуникации. Особое значение в этой связи приобретает изучение организации профессионального лексикона как важной составной части ментального (внутреннего) лексикона человека.

Мы используем достижения психолингвистической теории лексикона человека (A.A. Залевская, Е. С. Кубрякова и др.) применительно к понятию профессиональной языковой личности. Принимая во внимание универсальный характер моделирования профессионального тезауруса, мы рассматриваем его как открытую систему взаимосвязанного накопления, хранения, приумножения информации, знаний, опыта в определенной профессиональной сфере. Такой подход к изучению специальной финансово-банковской лексики обусловил привлечение к исследованию специалистов в области банковского дела (сотрудников кредитно-финансовых организаций г. Москвы).

Актуальным таюке представляется обращение к специальной лексике банковского дела — одной из социально значимых и бурно развивающихся в настоящее время отраслей экономики, что соответственно становится причиной востребованности и динамичного развития финансово-банковской терминосистемы. Ее комплексное изучение, в том числе и в психолингвистическом аспекте, необходимо не только в сугубо научных целях, вполне очевидно, что результаты исследований могут стать основой для рекомендаций по упорядочиванию и систематизации специальной банковской лексики, включая и лексикографическую практику.

Объектом исследования являются специальные финансово-банковские термины русского языка как основные лексические единицы отраслевого языка (языка для специальных целей).

Предмет исследования — психолингвистические особенности восприятия, идентификации и таксономической стратификации наиболее частотной финансово-банковской лексики специалистами в области финансов и банков.

Цель работы — изучить специальную финансово-банковской лексику психолингвистическими методами и на основе полученных экспериментальных данных выработать рекомендации для создания специального словаря, основанного на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) критический анализ существующих подходов к научному описанию терминосистем и языков для специальных целей;

2) выбор теоретических и методологических критериев исследованияточное определение параметров проведения комплексного психолингвистического эксперимента;

3) проведение эксперимента с использованием метода свободной классификации;

4) создание на основе полученных экспериментальных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки» и ее последующее описание, включающее как статическое, так и динамическое представление языка;

5) проведение тестовых заданий по выбору дефиниций финансово-банковских терминов, описание и анализ полученных результатов;

6) определение базовых принципов создания отраслевого терминологического словаря в контексте психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики.

Методы исследования определялись целью и задачами работы. Мы использовали психолингвистические экспериментальные методы (свободной классификации, направленного ассоциативного эксперимента), метод корпусного анализа текстов, полевой метод анализа лексики. Для обработки экспериментальных данных применялись описательный метод, статистический, количественный, структурный, компонентный анализ. При подготовке материала для проведения экспериментов, а также при обработке их результатов и моделировании семантического поля были использованы специальные компьютерные программы (программа корпусного анализа, макросы Excel для обработки данных в виде электронных таблиц).

Материалом исследования послужили результаты психолингвистических экспериментов, в которых в качестве испытуемых выступали специалисты финансово-банковской сферы. В эксперименте по методу свободной классификации было получено 40 вариантов ответов, в которых 90 слов были распределены по группам, в итоге это составило 188 групп слов от 4 до 64 слов в каждой. В эксперименте по выбору дефиниций специальных лексем было получено 48 вариантов ответов, содержащих выбранные из трех предложенных видов словотолкований дефиниции 20 наиболее частотных банковских терминов.

Научная новизна исследования заключается в применении психолингвистических методов для анализа отраслевой терминологии и создании на основе полученных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки». Эта модель является наглядным примером категоризации как одной из наиболее значимых речемыслительных способностей профессиональной языковой личности. В таком качестве категоризация проявляется прежде всего в предметно-понятийном соотнесении свойств специальных лексем с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой.

Кроме того, новизна исследования определяется использованием результатов психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики в качестве основы лексикографического проектирования и создания отраслевого словаря. В частности речь идет о профессионально-терминологическом словаре-тезаурусе, созданном на основе данных психолингвистических экспериментов, а также о рекомендациях по способам и средствам лексикографического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретическая значимость полученных результатов определяется тем, что на основе психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики создана когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки», структурная организация которой подтверждает гипотезу о том, что категоризация является фундаментальной когнитивной способностью профессиональной языковой личности. Данная модель демонстрирует состав и структуру ядра внутреннего лексикона профессиональной языковой личности специалиста в финансово-банковской сфере.

Практическая ценность исследования заключается в том, что представленная модель семантического поля «Финансы и банки» может быть использована как основа актуального терминологического минимума банковского ЯСЦ и в дальнейшем найти применение в том числе и в лексикографической практике по созданию специальных тематических (идеографических) словарей. Значимыми с практической точки зрения представляются рекомендации по способам и средствам лексикографического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретико-методологическая база исследования:

1) теория языков для специальных целей как особых систем, репрезентирующих структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов определенной профессиональной сферы;

2) современное когнитивное терминоведение, ориентированное на изучение терминов как особых динамических знаков, которые служат средством вербализации научных (специальных) концептов;

3) основные положения теории деятельности А. Н. Леонтьева и созданная на ее основе теория речевой деятельности A.A. Леонтьева, разрабатываемая в исследованиях московской психолингвистической школы;

4) психолингвистическая теория слова как единицы внутреннего лексикона человека, определяемого как «лексический компонент речевой организации человека, динамическая функциональная система, самоорганизующаяся вследствие постоянного взаимодействия между процессом переработки и упорядочения речевого опыта активного субъекта речемыслительной деятельности» [Залевская 1999: 170];

5) концепция языковой личности Ю. Н. Караулова, получившая дальнейшее развитие в исследованиях, посвященных изучению профессионализации языкового сознания, благодаря которым в научный обиход вошли такие значимые понятия, как «профессиональная языковая личность», «профессиональный дискурс», «профессиональная языковая картина мира», «профессиональный тезаурус (лексикон)» и др.;

6) теория семантического поля, принципы и методы полевого анализа языковых явлений и фактов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Профессиональное когнитивное представление семантического поля «Финансы и банки» имеет такие универсальные свойства поля, как семантическая общность элементов, ядерно-периферийная организация, структурная связь элементов, выделение микрополей, особая функциональная специали-зированность ядерных элементов.

2) Модель семантического поля «Финансы и банки», полученная на основе результатов психолингвистического эксперимента, обладает внутренней предметно-понятийной стратифицированностью, что подтверждает теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека. Формирование профессионального лексикона (тезауруса) базируется на процессах упорядочивания и классификации (таксономии) многообразных форм профессионального знания и опыта.

3) Словарь специальной банковской лексики, основанный на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии, является своеобразной моделью организации лексического пространства ЯСЦ банковской сферы деятельности, сформированной посредством категоризации и лексикализации понятий в языковом сознании профессиональной языковой личности.

4) Дефиниция специальной лексемы выступает как особая когнитивная единица представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления словарной дефиниции обеспечивает полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Апробация работы. Основные результаты диссертационной работы обсуждались на III Межвузовском круглом столе «Лингвистика и лингводидак-тика делового общения в свете компетентностного подхода» (Москва, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 14 января 2009 г.) — на XVI Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы» (Москва, Институт языкознания РАН, 15−17 июня 2009 г.) — на IV Международной научно-практической конференции «Язык и коммуникация в контексте культуры» (Рязань, Рязанский государственный университет, 23−24 июня 2009 г).

По теме исследования опубликовано 5 работ, в том числе 2 — в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложения. Общий объем работы — 174 страницы, основное содержание изложено на 140 страницах. Работа включает 19 таблиц, 4 диаграммы, 4 приложения. В библиографическом списке — 206 наименования, из них — 16 на иностранных языках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Когнитивный подход в лингвистике, основанный на принципе исследования «человека в языке», предполагает поиск, определение и описание взаимосвязей между структурами знания и языком. Изучение отраслевой терминологии в психолингвистическом аспекте представляет значительный интерес как в теоретическом плане (для выявления закономерностей процесса познания и его отражения в языке и речи), так и в прикладном аспекте (результаты исследований могут весьма продуктивно использоваться в лексикографической практике).

В современной науке отраслевые термины рассматриваются в качестве основных лексических единиц конкретных ЯСЦ, которые представляют собой особую функциональную разновидность национального языка, посредством которой осуществляется профессиональная коммуникация. В когнитивном контексте ЯСЦ выступают как особые системы, репрезентирующие структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов определенной профессиональной сферы.

Объектом нашего исследования стала специальная лексика семантического поля «Финансы и банки», которую можно также рассматривать как основу ЯСЦ банковского дела — экономической отрасли, связанной с функционированием кредитно-денежной (банковской) системы. В качестве испытуемых при проведении психолингвистических экспериментов выступили специалисты в области банковского дела (сотрудники кредитно-финансовых организаций г. Москвы).

Одной из главных задач исследования явилось моделирование структуры изучаемого семантического поля, которое традиционно определяется как совокупность слов, объединяемых смысловыми связями по сходным признакам их лексических значений, а с позиций когнитивистики может быть рассмотрено в качестве модели лексикона профессиональной языковой личности.

Полученная в результате психолингвистического эксперимента по методу свободной классификации когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки» была описана на основании комплексного подхода, включающего как статическое, так и динамическое представление языка.

Назовем основные характеристики этой модели.

1. Модель имеет четкую полевую структуру, что выражается в семантической общности элементов, ядерно-периферийной организации, структурной связи элементов, наличии микрополей, особой функциональной специализированное&tradeкомпонентов ядра.

2. Модель семантического поля «Финансы и банки» включает 12 групп специальной лексики, каждая из которых может быть рассмотрена в качестве микрополя, поскольку также обладает признаками полевой структуры, прежде всего ядерно-переферийной организацией.

3. Главной особенностью ядра рассматриваемой модели является противопоставленность по принципу «узкоспециальные — деспециализирован-ные (консубстанциональные) термины» на уровне отношений двух главных микрополей, входящих в ее состав, доминирующую позицию при этом занимает микрополе, состоящее из узкоспециальной банковской терминологии, что соответствует пониманию узкоспециальной лексики как понятийно-когнитивной основы конкретного отраслевого языка.

4. Данная модель обладает явно выраженной внутренней предметно-понятийной стратифицированностью: термины и терминосочетания, входящие в одну группу (микрополе), помимо общей принадлежности к специальной финансово-банковской лексике, обнаруживают явно выраженную тематическую связь в более узком профессиональном контексте (лексика, непосредственно связанная с функционированием банка как особой кредитнофинансовой организацииобщеэкономическая лексикалексика, связанная с операциями на бирже, бухгалтерские термины и т. д.).

Таким образом, микрополя, входящие в состав модели семантического поля «Финансы и банки», представляют собой множества парадигматически противопоставленных отраслевых терминов, объединенных вокруг ядерного элемента общностью значения и выполняющих функцию профессионально дифференцированной номинации. В то же время эти микрополя могут быть рассмотрены и как тематические группы банковского ЯСЦ, поскольку являются объединениями слов, организованными на основе единого специального понятия, сходства функций, соположения, отражающими естественное онтологическое расчленение реальной действительности, связь слов с конкретными предметами и их свойствами.

Явно выраженная предметно-понятийная структурированность исследуемой модели подтверждает не только теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека, но и служит доказательством одной из основополагающих концепций современной когнитиви-стики — новой теории категоризации (теории прототипов).

Итак, профессиональный тезаурус как один из главных компонентов профессионального языкового сознания представляет собой упорядоченную предметно-понятийную структуру, в которой профессионально-терминологическая лексика стратифицируется по ее категориальным признакам.

В когнитивной сфере профессиональной языковой личности специальные лексемы конкретного ЯСЦ соотносятся с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой и в процессах извлечения, хранения, преумножения информации участвуют как единицы определенных групп, классов, разрядов слов, объединенных прежде всего на тематической (идеографической) основе. В связи с этим создание специального идеографического словаря финансово-банковской лексики, в котором специальные лексемы были бы расположены по тематическому либо понятийному принципу, представляется весьма актуальным и обоснованным с психолингвистических позиций.

В лексикографической практике необходимо также, по нашему мнению, учесть еще один важный вывод, сделанный нами на основании результатов психолингвистического эксперимента, связанного с выбором дефиниций финансово-банковских терминов. Наиболее предпочтительным для профессиональных банковских служащих оказался лингвистический тип словотолкования (определение, раскрывающее основные существенные и отличительные признаки специального понятия).

Поскольку мы рассматриваем участников нашего эксперимента (специалистов банковского дела) как основную целевую аудиторию отраслевого словаря финансово-банковской лексики, считаем, что лексикографическое представление отраслевой терминологии должно соответствовать их предпочтениям. В психолингвистическом аспекте дефиниция специальной лексемы является когнитивной единицей представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления словарной дефиниции обеспечит полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Иными словами, такая дефиниция специальной лексемы отражает некоторый фрагмент общей содержательной картины мира конкретной отрасли. Каждый структурный компонент словотолкования имеет определенную смысловую нагрузку, эксплицирует действия некой обобщенной модели профессиональной языковой личности в процессе структурирования и категоризации действительности.

Как мы отмечали выше, современный специальный язык банковской сферы подвергается сильнейшему воздействию английского языка. В этой связи также представляется весьма полезным уточнение и систематизация английских финансово-банковских терминов. Как показывает наш анализ, существующие англо-русские словари приводят порой весьма противоречивые данные при переводе специальной банковской лексики [Жданова, Скворцова 2003; Крупное 2005]. Например: отчетность— account, accountabilityfinancial statements валютный рынок — currency marketforeign exchange market залог — mortgagepledge, security deposit.

Более полные результаты сопоставления материалов двух указанных словарей даны в Приложении 2.

Уточнение смысла английских банковских терминов (возможно, с созданием соответствующего двуязычного словаря) мы считаем одной из актуальных задач, стоящих перед современной специальной лексикографией.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.Р. Формирование специального двуязычного тезауруса как составляющего компонента языковой личности переводчика в экономической сфере (французский язык). Дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. Нижний Новгород, 2008 — 210 с.
  2. К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19. Иваново, 2005. -324 с.
  3. А.К. Вероятностная организация внутреннего лексикона человека. Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 1995. -18 с.
  4. А.К. Внутренний лексикон человека (проблема моделирования и анализа) Электронный ресурс. Режим доступа: http://rkiparty.tripod.com/
  5. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Изд-во АН СССР, 1988. — 239 с.
  6. О.В., Солнышкина М. И. Типология дискурса в профессиональной коммуникации // Актуальные проблемы теории коммуникации. Сб. научн. тр. СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004. — С. 253−270.
  7. В.В. Лексические интернационализмы. Итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Высшая школа, 1980.- С. 124−139.
  8. H.A. Психологические основания выбора слов при построении речи. Дис.. канд. психол. наук: 19.00.01. -М., 1997. 161 с.
  9. Ю.И. Профессионально маркированные элементы языкового сознания, репрезентированные единицами родного и изучаемого языков. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. Омск, 2005. — 237 с.
  10. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. I. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472 с.
  11. И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — С. 3−11.
  12. Е.Ю., Стрелков Ю. К. Профессиональная составляющая образа мира // Мышление и общение: активное взаимодействие с миром. — Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1988. — С. 52−66.
  13. О.С. О стилистической дифференциации слов // Академику В. В. Виноградову к его 60-летию. Сб. статей. М.: Изд-во АН СССР, 1956.-С. 24−39.
  14. О.С. и др. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем. М.: Изд-во МГУ, 1971. — 211 с.
  15. О.С. Естественные языки и проблема создания вспомогательного языка науки в эпоху научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Изд-во АН СССР, 1974. — С. 17−28.
  16. М.И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики речевого поведения врача. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. — Саратов, 2007. 170 с.
  17. В.П. Психолингвистика. М.: Флинта, 2004. — 232 с.
  18. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  19. И.Г. Ассоциативный эксперимент как способ реконструкции фрагментов языкового сознания // Вопросы психолингвистики. 2004, № 2. С. 73−76.
  20. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. — Л., 1984. — 44 с.
  21. Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Томский гос. пед. ин-т. — Томск, 1994. 210 с.
  22. A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.
  23. A.B. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры: коллективная монография. СПб.: Наука, 2005. — С. 12−28.
  24. P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. М.: Наука, 1963. — 301 с.
  25. Е.В. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы (этапы и типы адаптации). Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2000. — 196 с.
  26. Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. — 224 с.
  27. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте (на материале цветообозначения в языках разных систем). М.: Наука, 1987. — 140 с.
  28. Л.М. Единицы семантической системы языка // Вопросы семантики. М.: Институт востоковедения, 1971. — С. 44−47.
  29. Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971, № 5.-С. 105−113.
  30. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
  31. Л.М. Методы современной лингвистики. — Уфа: Изд-во БашГУ, 1997. -180 с.
  32. М.В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в английском медицинском дискурсе: к проблеме русской интерференции. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. — Иваново, 2004. — 164 с.
  33. Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: 10.02.04. Дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. — 170 с.
  34. В.В. О художественной прозе. M.-JL: Госиздат, 1930. -186 с.
  35. В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. 252 с.
  36. В.В. Проблемы русской стилистики. — М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
  37. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). — М.: Изд-во МГУ, 2000.-320 с.
  38. С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М.: МАКС Пресс, 2003. — С. 5−12.
  39. Ч. Дж. Энциклопедия банковского дела и финансов / Пер. с англ. М.: Корпорация «Федоров», 2000. — 1584 с.
  40. P.M. Сопоставительное описание лексических полей (на материале разносистемных языков). — Уфа: Изд-во Башкирского ГУ, 1990.-67 с.
  41. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
  42. Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка и речи. -М.: Наука, 1989. С. 31−35.
  43. H.K. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале русского и французского языков. Изд. 2-е. — М.: Либроком, 2009. 144 с.
  44. Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Известия Уральского государственного университета. 2004, № 33. С. 18−25.
  45. .Н. Терминология // Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. — М.: Просвещение, 1979. — С. 246−270.
  46. .Н. Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.
  47. В.Е., Сдобнова А. П. К типологии ассоциативных словарей русского языка // Вопросы психолингвистики. 2008, № 7. — С. 118−122.
  48. Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма). Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19. M ., 2001.-287 с.
  49. Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков, М.: ИГ «РА-Каравелла», 2001. — 320 с.
  50. C.B. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-309 с.
  51. Е.В., Шендельс Е. И. Граматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 183 с.
  52. Гуц E.H. Ассоциативный словарь подростка. Омск: «Вариант-Сибирь», 2004.-156 с.
  53. В.З. Психолингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. — С. 147−153.
  54. П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и ис-торико-научные аспекты терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 52−89.
  55. Д.О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1994. -116 с.
  56. Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык / Дрофа, 2000. — 1088 с.
  57. И.Ф., Скворцова М. В. Русско-английский словарь. Финансы.
  58. Налоги. Аудит. М.: Филоматис, 2003. 464 с.
  59. A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. — Калинин: Калининский ун-т, 1977. 82 с.
  60. A.A. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека (на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных экспериментов). Дис. д-ра филол. наук: 10.02.19. Л, 1980. — 390 с.
  61. A.A. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. 205 с.
  62. A.A. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. — С. 35−55.
  63. A.A. Введение в психолингвистику. — М.: Изд. центр РГТУ, 1999.-382 с.
  64. A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
  65. В.П. Корпусная лингвистика. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. -48 с.
  66. И.А. О структуре словесной памяти и ее роли в усвоении языка // Психологический журнал. 1984, № 4. — С. 91−102.
  67. Н.О. Ядро ментального лексикона человека как естественный метаязык. — Тверь: Лилия Принт, 2005. — 284 с.
  68. Г. И. Введение в исследование метафоричности профессионального языка экономистов // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 2003. Вып. 4/5. — С. 89−93.
  69. O.A. Немецкая экономическая лексика: социолингвистический аспект. — М.: Дип. академия МИД России, 2004. — 220 с.
  70. O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19. — М., 2005.-452 с.
  71. Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2001. — 218 с.
  72. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: типология языковых личностей. М.: Перемена, 2004. — 476 с.
  73. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -356 с.
  74. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3−8.
  75. Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Институт языкознания РАН, 1996. -С. 67−97.
  76. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. — 180 с.
  77. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 191−206.
  78. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — M.: URSS, 2002. 264 с.
  79. Ю.Н., Коробова М. М. Индивидуальный ассоциативный словарь // Вопросы языкознания. 1993, № 5. — С. 5−15.
  80. Ю.Н., Молчанов В. И., Афанасьев В. А., Михалев Н. В. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1983. — 566 с.
  81. Н.М. Лексико-семантические процессы в русской терминологии товарно-денежного обращения. Автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01. М., 2007. — 34 с.
  82. В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2001. — 292 с.
  83. Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М.: Изд-во МГУ, 1995.-224 с.
  84. И.М. Лингвистическая семантика. М.: КомКнига, 2007. -352 с.
  85. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Кн. изд-во, 1968.-251 с.
  86. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. — 222 с.
  87. М.Н. Функциональный стиль (функциональная разновидность языка) // Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта, 2007. — С. 150−154.
  88. H.H. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20. Екатеринбург, 2004. — 231 с.
  89. В.Н. Русско-английский бизнес-словарь. М.: ACT, 2005. -384 с.
  90. Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. -С. 217−259.
  91. Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека // Английский лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. М: Изд-во МГУ, 1992. Вып. 400. — С. 4−12.
  92. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Институт языкознания РАН. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  93. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. — 245 с.
  94. Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа. 1989.- 120 с.
  95. Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964.-219 с.
  96. Ю.Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии). Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2007. — 147 с.
  97. M.B. Стабильность языкового значения. M.: URSS, 1998. -168 с.
  98. В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986. -С. 28−43.
  99. В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. — М.: КомКнига, 2006. 256 с.
  100. A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977.-С. 5−17.
  101. A.A. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997. 287 с.
  102. А.Н. Онтология речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. — С. 5−36.
  103. А.Н. Опыт структурного анализа цепных ассоциативных рядов (экспериментальное исследование) // Избранные психологические произведения: В 2-х т. Т И. М.: Педагогика, 1983. — С. 50−71.
  104. H.H., Семенова С. Ю. Семантический словарь РУСЛАН как инструмент компьютерного понимания // Понимание в коммуникации. Материалы научно-практической конференции 5−6 марта 2003 г. М.: МГГИИ, 2003. — С. 41−46.
  105. Ш. Лурия А. Р., Виноградова О. С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1977.-С. 27−62.
  106. A.A. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке. Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01.-М., 2007.-220 с.
  107. Г. А. Текст и эксперимент: исследование коммуникативно-тематического поля в русском языке. СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008.-256 с.
  108. H.H. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Пятигорск, 2004. -200 с.
  109. JI.A. Философия науки: эпистемология, методология, культура. М.: Флинта, 2005. — 463 с.
  110. В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. -71 с.
  111. В.В. Опыт идеографического описания лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд-во МГУ, 1977. — 166 с.
  112. В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. 1987, № 6. — С. 33−42.
  113. JI.A. Семантика русского языка. М.: Магистр, 1997. -328 с.
  114. И.Г. Ментальный лексикон русского ребенка: тендерные различия // Материалы Международной научной конференции «Изменяющийся языковой мир». Пермь,ноябрь 2001 г. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 2001. С. 90−92.
  115. И.Г., Кибанова A.A. Вариативность этнического сознания: соотношение элитарной, профессиональной и массовой субкультур (на материале ассоциативного эксперимента) // Вопросы психолингвистики. 2007, № 5. С. 90−94.
  116. С.И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1991. — 917 с.
  117. В.М. Полевые структуры в строе языка. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та экономики и финансов, 2002. — 116 с.
  118. М. Ассоциативное поле как инструмент анализа значения слова (на материале греческого языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19.-М., 2005.- 167 с.
  119. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-381 с.
  120. Полевые структуры в системе языка: коллективная монография / Под ред. З. Д. Поповой. — Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1989. -193 с.
  121. О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. — 186 с.
  122. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1984. 148 с.
  123. Р.К., Потапов В. В. Язык, речь, личность. — М.: Языки славянской культуры, 2006. 496 с.
  124. Ю.В. Профессиональный коммуникативный акт // Научный журнал КубГАУ Электронный ресурс. Краснодар: КубГАУ, 2007. -№ 05(29). Режим доступа: http://ej.kubagro.ru/2007/05/pdf/05.pdf
  125. Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. -М.: Прогресс, 1967. -559 с.
  126. JI.B. Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области: терминология и жаргон. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. — Кемерово, 2005.-221 с.
  127. O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. M.: URSS, 2006. — 312 с.
  128. .Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.21. -М., 2003.-186 с.
  129. О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика. Вып. 8. Новосибирск: НГУ, 2005. — С. 66−78.
  130. E.H. Подъязык информационных технологий как объект лингвистического исследования // Slavia orientalis. R.L. # 2. Krakow, 2001.- С. 287−302.
  131. Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. — Калининград, 2007.-194 с.
  132. Русская языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. — 912 с.
  133. Русский ассоциативный словарь информационных технологий // Филиппович Ю. Н., Черкасова Г. А., Дельфт Д. Ассоциации информационных технологий: эксперимент на русском и французском языке. — М.: МГУП, 2001.
  134. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. -М.: ACT, 2002.
  135. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. В 6 т. -М.: Азбуковник, 1998−2000.
  136. В.В. Корпус текстов как реализация объектно-ориентированной парадигмы // Труды Международного семинара Диалог-2002. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?id=7373&y=2002&vol =6077
  137. Санчес Пуиг М., Караулов Ю. Н., Черкасова Г. А. Ассоциативные нормы испанского и русского языков. — М.- Мадрид, 2001. 496 с.
  138. А.JI. Основные тенденции формирования и функционирования специальной лексики бухгалтерского учета. Дис.. канд. фи-лол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2007. — 134 с.
  139. A.B. Этимологический словарь русского языка. М.: Юнвес, 2003. — 704 с.
  140. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
  141. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова, Ю. Н. Караулов, Е. Ф. Тарасов. М.: РАН, Институт языкознания, МГЛУ, 2004. — 792 с.
  142. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Изд-во МГУ, 1977. — 192 с.
  143. Современный финансово-кредитный словарь / Под общ. ред. М. Г. Лапусты, П. С. Никольского. М.: ИНФРА-М, 2002. — 566 с.
  144. Г. Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксические конструкции. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. — С. 5−15.
  145. A.A. Профессиональный язык музейного сообщества: научные перспективы терминологических исследований // Современный музей как важный ресурс развития города и региона. Материалы международной конференции. Казань: РИЦ «Школа», 2005. — С. 42−45.
  146. A.B., Подольская Н. В., Васильева H.B. Общая терминология: вопросы теории. M.: URSS, 2007. — 376 с.
  147. В.Д. Идеографическое описание терминологии в специальных словарях. Дис.. доктора филол. наук: 10.02.21. — Тюмень, 2001.-288 с.
  148. Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.- 168 с.
  149. Е.Ф. Введение. История психолингвистических школ. Теория речевой деятельности // Текст лекций «Введение в психолингвистику». -М., 1991. Ч. 1.-С. 3−54.
  150. Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000.-С. 27−36.
  151. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Терра, 1996.
  152. Н.О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии (в русском и английском языках). Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. -М., 2006. — 213 с.
  153. Е.В. Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения (в русском и французском языках). Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2005. — 185 с.
  154. A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН — СССР, 1962.-287 с.
  155. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
  156. A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 239 с.
  157. Н.В. Развитие стратегий осознания значения слова в онтогенезе // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. —С. 154−115.
  158. Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания РАН, 1993. — С. 59−75.
  159. Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. -С. 207−219.
  160. Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и текст: теоретические и прикладные аспекты. — М.: Институт языкознания РАН, 2003. С. 7−23.
  161. Т.Н. Понятие языкового сознания и структура рече-мысле-языковой системы // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. М.- Барнаул. 2004. — С. 6−17.
  162. Т.Н. Системно-структурная организация вербальных процессов человека // Психология высших когнитивных процессов. — М.: Институт психологии РАН, 2004. С. 163−188.
  163. Т.Н. Структуры языка и организация речевого процесса // Язык, сознание, культура. — М Калуга: ИП Кошелев А. Б. (Издательство «Эйдос»), 2005. — С. 5−18.
  164. Ю.И. Справочник официальных определений и терминов по экономике и финансам. — М.: Экзамен, 2002. 640 с.
  165. P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. — М.: Наука, 1971.
  166. P.M. Психолингвистические методы изучения семантики // Психолингвистические проблемы семантики. — М.: Наука, 1983. -С. 46−86.
  167. P.M. Психолингвистика. М.: ACADEMA, 2001. — 316 с.
  168. P.M. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем. М.: ГУ ВШЭ, 2004. — 24 с.
  169. Ю.В. Специфика синонимии в интернет-коммуникации. Дис.. канд. филол. наук: 10.0.19. Курск, 2009. — 184 с.
  170. Г. А. Компьютерный ассоциативный тезаурус: база научных исследований // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Институт языкознания РАН, 1998.-С. 129−134.
  171. Г. А. Русско-французский ассоциативный эксперимент в предметной области «информатика и вычислительная техника» // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 269−280.
  172. Г. А. Исследования статистических характеристик ассоциативных словарей // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию члена-корреспондента РАН Ю. Н. Караулова. — М.: Изд-во РУДН, 2006.-С. 378−388.
  173. Г. А. Исследование динамики ассоциативно-вербальной модели языкового сознания русских // Вопросы психолингвистики. 2007, № 6.-С. 105−122.
  174. С.Г. Типологический подход к изучению семантических полей в языке // Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа: Изд-во БашГУ, 1996. — С. 17−29.
  175. С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа: Изд-во Башкирского ГУ, 1999. — 92 с.
  176. Е.Г. Влияние процессов социализации на языковую деятельность говорящего // Культура народов Причерноморья. 2003, № 42.-С. 101−103.
  177. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  178. E.B. Лексикографические источники LSP Public Relations в Интернете // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Иваново: Изд-во Ивановского ГУ, 2003. — С. 78−83.
  179. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.-Л.: Наука, 1974. — 255 с.
  180. A.B. Лингвориторический идеал как фактор становления профессиональной языковой личности будущего учителя. Дис.. канд. пед. наук: 13.00.08. Сочи, 2002. — 234 с.
  181. Duchacek О. Precis de semanticque francais. Brno: Univ. J.E. Purkyne, 1967.-262 p.
  182. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache: Eine Einfuhrung. — Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co, 1976. 383 s.
  183. Hoffmann L. Terminology and LSP // Infoterm Series 7: Terminologies for the eighties. Munchen: KG Scuer, 1982. — P. 391−402.
  184. T. & Waters A. English for Specific Purposes: a Learning-centered Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. -179 p.
  185. Lehrer A. Semantic field and lexical structure. Amsterdam: North-Holland- New York: American Elsevier, 1974. — 225 p.
  186. Lerat P. Les langues specialisees. Linguistique nouvelle. Analiza proble-melor de terminologie din punct de vedere lingvistic. Paris: Presses Universitaires de France (PUF), 1995. — 208 p.
  187. Psycholinguistics: a Survey of Theory and Research Problems / Ch.E. Osgood & T.A. Sebeok (Ed.). Baltimore: Waverly Press, 1954. — 203 p.
  188. Robinson P. ESP: English for Specific purposes. Oxford: Oxford University Press, 1980.-248 p.
  189. Robinson P. ESP Today: A Practitioner’s Guide. London: Prentice Hall International, 1991.-247 p.
  190. Sager J.C., Dungworth D., MacDonald P.F. English Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Oscar Brandsteffer, 1980. — 129 p.
  191. L. & Trimble L. Formal Written Communication and ESL // Journal of Technical Writing & Communication. 1974, # 4. P. 81−90.
  192. Swales J. Writing Scientific English. Walton on Thames, 1971. — 127 p.
  193. Swales J. Episodes in ESP. Birmingham, UK: The University of Aston, 1985.- 178 p.
  194. Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 272 p.
  195. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Von den Anfngen bis zum Beginn des 13.-Heidelberg, 1931.
  196. Trimble L. English for Science and Technology: a Discourse Approach. -Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 242 p.
Заполнить форму текущей работой