Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Выражение отрицательной оценки в политическом дискурсе: опыт сравнительно-сопоставительного исследования российских и французских печатных средств массовой информации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наш подход к изучению ПД основан на комплексном анализе его особенностей в аспекте реализации отрицательной оценки и эффективности его воздействия на адресата с учетом лингвистических и внелингвистических факторов, обусловливающих достижение цели такого воздействия. Создавая дискурс, автор имеет возможность отбирать языковые единицы таким образом, чтобы они максимально выражали замысел автора… Читать ещё >

Выражение отрицательной оценки в политическом дискурсе: опыт сравнительно-сопоставительного исследования российских и французских печатных средств массовой информации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА. КАТЕГОРИЯ ОЦЕНКИ В ПОЛИАСПЕКТНОМ РАССМОТРЕНИИ
    • 1. 1. Оценка в свете философии языка
    • 1. 2. Оценка относительно понятия норма/ норматив
    • 1. 3. Понятие оценки в политике
    • 1. 4. Лингвистический статус категории отрицания и отри цате л ьн о й о ц е н к и
      • 1. 4. 1. Понятие оценки в лингвистике
      • 1. 4. 2. Оценка в некоторых филологических науках
    • 1. 5. Выражение оценки в лексике русского и французского языков: словообразовательные способы
    • 1. 6. Оценка в слове
    • 1. 7. Контекстуально-обусловленное выражение оценки
    • 1. 8. Модальный характер оценки
    • 1. 9. Оценка, эмоциональность и экспрессивность
    • 1. 10. Категория отрицания в лингвистике
    • 1. 11. Реализация оценки в политическом дискурсе
    • 1. 12. Особенности политических дискурсов русско- и франкоязычных СМИ
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2.
  • ТИПОЛОГИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
    • 2. 1. Политические дискурсы, объектом оценки которых являются внешнеполитические для России и Франции события
      • 2. 1. 1. Имплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 1. 2. Эксплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 1. 3. Имплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
      • 2. 1. 4. Эксплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
    • 2. 2. Политические дискурсы, объектом оценки которых является внутрироссийская ситуация
      • 2. 2. 1. Имплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 2. 2. Эксплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 2. 3. Эксплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
      • 2. 2. 4. Имплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
    • 2. 3. Политические дискурсы, объектом оценки которых является внутрифранцузская ситуация
      • 2. 3. 1. Эксплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 3. 2. Имплицитное выражение отрицательной оценки во франкоязычных дискурсах
      • 2. 3. 3. Эксплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
      • 2. 3. 4. Имплицитное выражение отрицательной оценки в русскоязычных дискурсах
  • ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ 2

На протяжении веков категория оценки изучается в философии, логике, психологии и других науках. Сущностные характеристики оценки, выявленные в человековедческих науках, образуют тот аксиологический субстрат, который, подвергаясь языковой концептуализации, облекается в языковые знаки различной сложности, начиная со слова и заканчивая текстом (дискурсом).

В настоящее время в лингвистике существует потребность в более детальной разработке подходов, которые изучали бы весь спектр вербальных средств выражения категориальных значений, в том числе и значение оценки.

Особый интерес представляет изучение оценки на материале конкретного типа дискурса, что является актуальным не только для аксиологии, но и для языкознания в целом. Исследование выражения оценки является особенно актуальным для дискурсов, функционирущих в сфере средств массовой информации, т.к. в условиях социальных преобразований средства массовой информации являются проводником ценностных ориентиров, реализуемых посредством языковых средств.

Настоящая диссертация посвящена изучению языковых средств с отрицательной оценочной семантикой в политических дискурсах современных французских и российских печатных средств массовой информации.

Обращение к изучению отрицательной оценки вызвано тем, что критическое отношение к действительности через осознание ее отрицательных моментов является стимулом для её же поступательного преобразования. По своей прагматической направленности политический дискурс очень часто тяготеет к выражению отрицательной оценки, так как одной из задач политического дискурса является обозначение проблемы и кризисных моментов в общественно-политической сфере. Из этого следует, что освещение негативных моментов в обществе посредством выражения отрицательной оценки — одно из главных предназначений политического дискурса.

Языковые структуры, содержащие оценку, можно назвать оценочными структурами. Они представляют собой модель оценочности, состоящую из сегментов. За сегмент принимается семантическая единица с эксплицитной или возникающей под влиянием контекста семой оценки. Для нас представляется возможной следующая типизация оценочных структур: 1) структуры, содержащие лексические единицы с отрицательной оценочной семой, при этом наличие отрицательной семы не обусловлено контекстом, она является ингерентным компонентом целостного значения- 2) структуры, реализующие отрицательную оценку только в определенном контексте, при этом сема отрицательной оценки обусловливается определенной коммуникативной ситуацией и не является ингерентным компонентом целостного значения.

Слова с выраженной семой отрицательной оценки создают своеобразный аксиологический фрейм политического дискурса. Количество таких слов может варьироваться, и тем не менее из них в совокупности складывается отрицательный оценочный фон целостного дискурса. Именно они влияют на создание отрицательного оценочного значения в политическом дискурсе в целом. Очевидно, что чем более подготовленным в отношении освещаемого вопроса является адресат дискурса, тем меньше в тексте единиц первого типа, поскольку предполагаемый коммуникативно-прагматический посыл дискурса, заключающийся в выражении оценочного отношения к описываемому, учитывает опыт восприятия и передачи оценок, который находит отражение в словарном запасе отдельного человека (Писанова 1997, 23).

Структуры с контекстуально-обусловленной отрицательной оценкой представляют особый интерес, поскольку оценочные структуры и процессы, лежащие в основе оценочных значений, начали изучаться сравнительно недавно (Баранов 2001). Функционирование языковых средств, которые становятся оценочными в контексте, является менее изученным и потому более актуальным для рассмотрения в данной работе. Кроме того, естественные языки устроены так, что одну и ту же информацию можно передать многими способами (благодаря «множественности выразительных средств» — Балли 1961). Субъект речи, строя сообщение, может выбрать один из способов. Соотношение избираемых способов выражения при передаче отрицательно-оценочного значения в сопоставительном аспекте во французском и русском языках еще не изучено.

Таким образом, актуальность диссертации определяется недостаточностью исследования способов выражения отрицательной оценки в политическом дискурсе. Политические дискурсы и способы передачи отрицательных оценочных значений в них до сих пор не являлись объектом основательного исследования в сравнительно-сопоставительном аспекте. Большинство известных до настоящего времени работ сопоставительного характера ограничивались материалами научных и официальных текстов и художественных произведений (Бондарко 1986, Виноградов Будагов 1967, Гак 1977, Гарбовский 1988, Федоров 1971). Описание политического дискурса — это одна из задач, которые на современном этапе актуальны с позиций теории текста, теории речевых актов и прагмалингвистики, то есть лингвистики речи, о необходимости изучения которой говорил ещё Ф. де Соссюр (Соссюр 1990). В данной работе изучение отрицательной оценки проводится на основе сравнения двух разнотипных языков — русского и французского — с целью выявления наличия /отсутствия тех или иных возможностей языков формировать и передавать отрицательно-оценочные значения на уровне дискурса, при этом существенно важным является установление межъязыковых корреляций (Пушкин 2004). Исследование выполнено с опорой на функционально-коммуникативную и сопоставительно-культурологическую парадигмы, что позволило по-новому осмыслить и истолковать содержательную структуру политического дискурса в русском и французском языках. Сопоставление политических дискурсов во французском и русском языках, основанное на универсальности категории отрицательной оценки, позволило сделать выводы об общем и особенном в использовании языковых ресурсов для организации речи в соответствии с целями, задачами, условиями коммуникации. Языком-эталоном в диссертации считается русский язык.

Основной целью диссертации является описание и систематизация разноуровневых языковых средств в политических дискурсах французских и российских печатных СМИ, используемых для реализации отрицательно-оценочной категории. Цель исследования определила необходимость решения следующих задач:

1. раскрыть сущностные характеристики понятий «отрицательная оценка» и «политический дискурс»;

2. исследовать существующие подходы к определению языковых способов реализации оценочности в политическом дискурсе;

3. определить критерии выявления отрицательных оценочных структур, с помощью которых реализуется функция воздействия на адресата политического дискурса;

4. установить сходство и расхождение в выражении отрицательно-оценочного значения средствами сопоставляемых языков.

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к рассмотрению способов реализации категории отрицательной оценки с позиций структурной семантики и прагматической лингвистики. Впервые осуществляется полиаспектное исследование оценочно-прагматического статуса политического дискурса на материале разносистемных, но активно контактирующих языковопределяются общие и этноспецифические параметры рассматриваемых дискурсов в плане манифестации и интерпретации категории отрицательной оценки, что может служить предпосылкой для дальнейшего исследования в плане выявления национально-культурной специфики языков.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в работе установлена корреляция между первичным словарным и вторичным контекстуальным значением слова, показано влияние контекста на возникновение оценочного значения. Теоретически значимым в работе является положение о том, б что возникновение отрицательного оценочного значения зависит от основания и объекта оценки. Сравнение и сопоставление политических дискурсов на французском и русском языках, основанное на общности реализуемой в них отрицательной оценки, позволяет сделать выводы об общем и особенном в использовании языковых ресурсов в политическом речетворчестве в соответствии с целями, задачами и условиями коммуникации.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения его результатов в преподавании лексикологии и стилистики, страноведения и культурологи, спецкурсов по семантике и прагматике текста, а также отдельного спецкурса по политкорректности. Анализ средств выражения оценки может быть включен также в спецкурс, посвященный актуальным проблемам языка прессы и РК-технологиям, имеющим целью создание отрицательного или положительного имиджа. Исследование представляет интерес для дальнейшего изучения национально-культурной специфики франкоязычных СМИ и может предоставить данные для сопоставительного словаря лексики СМИ. Диссертация имеет значимость и в общекультурном плане, так как политический дискурс формирует ориентиры современного социума.

Основное внимание в работе обращается на языковые процессы возникновения отрицательного оценочного значения в политическом дискурсе. Следовательно, объектом исследования являются языковые структуры, посредством которых в политическом дискурсе реализуются отрицательно-оценочные значения. Предметом исследования являются конкретные средства и условия выражения отрицательно-оценочных значений в русскои франкоязычных политических дискурсах, представленных в периодических изданиях России и Франции.

Под политическим дискурсом (далее — ПД) понимается текст, функционирующий в сфере общественно-политической прессы и обладающий определенной тематикой, связанной с различными политическими вопросами. Как правило, политический дискурс создается человеком, занимающимся в той или иной степени политической деятельностью (политические журналисты-обозреватели, функционеры и лидеры партий). Общим для политических дискурсов печатных СМИ является и то, что они имеют целью суггестивное воздействие на многомиллионную аудиторию с целью получения определенного перлокутивного результата.

Объект исследования обусловил выбор материала для исследования. Было проанализировано 750 политических дискурсов (более 2000 страниц текста) из ведущих французских и российских периодических изданий с 1998 по 2006 годы. Источниками примеров послужили французские и российские печатные издания «Le Monde» (представляет либеральные партии), «Le Figaro» (представляет интересы пропрезидентских кругов и некоторых правых партий), «Liberation» (имеет разноплановую аудиторию), «Аргументы и Факты» (самое многотиражное издание в России по данным 2005 года, анализирующее политические события), «Российская газета» (авторитетное правительственное издание, публикующее государственные законы, представляющее читателям позиции политиков и глав правительства и государства). Настоящее исследование проводилось в соответствии с принципом равенства сопоставляемых языков, а также системности и структурности языка, находящегося под влиянием экстралингвистических факторов (Арутюнова 1999, Балли 1955, Виноградов 2001, Вольф 1985, Гак 1977, Канонич 1997, Brunot 1965 и др.). Исследование опирается также на данные словарей, характеризующих различия лексической и грамматической систем языков: Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС), Энциклопедия Русский Язык (ЭРЯ), Dictionnaire alphabetique & analogique de la langue francaise par Paul Robert (Le Petit Robert) и другие.

Исследование оценочности в рамках одного типа дискурса делает возможным объединение на единой концептуальной основе языковых и неязыковых знаний. Кроме того, коммуникативная ситуация «адресант газетного ПД — адресат» порождает в слове, функционирующем как элемент текста, особые оттенки значения: «семантика слов в тексте коренным образом отличается от семантики изолированных слов, и семантику изолированных слов следует дополнить семантикой текста» (Шмидт 1979, 58). Таким образом, изучение вариантов текстовой семантики проводится на материале конкретного типа дискурса, в данном случае — политического. Отрицательные оценочные единицы, под которыми понимаются лексические единицы с выраженной или скрытой семой отрицательной оценки, были отобраны из различных жанров ПД (интервью, репортаж с места событий и т. д.). Оценочная семантика не обусловлена жанром, так как различным ПД в одном печатном издании присуща стереотипность в описании информации, которая облегчает ее восприятие. Главным в дискурсе представляется наличие полемического настроя, что предполагает выражение критики и, как следствие, передачу оценки.

Политический дискурс тесно связан с реальными событиями в стране и за рубежом. Газетный ПД, как правило, имеет определенного адресанта, представляющего политическую платформу печатного органа, который обращен к обобщенному образу повседневного читателя. Учет этих нелингвистических факторов играет важную роль в исследовании способов выражения отрицательной оценки.

В семантике ПД находят свое отражение как позиция автора, так и позиция редколлегии, а также факт коммуникативной унилатеральности (Канонич 1997): личностные особенности адресанта (отправителя) накладывают отпечаток на своеобразие структуры и семантики дискурса СМИ, в то время как позиция адресата чаще всего не вербализуется.

В дискурсе оценочные языковые структуры нацелены на выполнение конкретных коммуникативных целей. Коммуникативная цель порождает в словах, функционирующих в качестве элементов дискурса, особые значения, особые связи с современной системой ценностей, принятых в обществе, что не может не вести к появлению оценочного компонента в значении некоторых лексических единиц.

В работах, посвященных исследованию языка ПД, констатируется наличие двух противоположных тенденций: с одной стороны, это тяготение языка прессы к стандартизированности, выражающееся в воспроизведении в языке готовых клишированных конструкцийс другой стороны, это стремление языка прессы к экспрессии, побуждающее к поиску новых языковых средств эмоционального воздействия на читателя. Газетно-публицистический стиль одновременно устойчив и подвижен: в нем множество ситуационно обусловленных оборотов, которые приобретают ясность только в конкретном контексте.

Сущность текстового стандарта заключается в том, что определенной речевой ситуации соответствует определенная форма текста. Автору ПД приходится за короткое время строить сообщения о типовых событиях, постоянно происходящих в общественной жизни. Существование текстового стандарта оправдано с позиции как адресанта, так и адресата, т. к. готовые языковые формулы способствуют общедоступности текстов (Барченков 1981). Читатель ожидает, что информация будет подана в форме «привычных стереотипов — газетных клише и штампов, легко воспринимаемых и незамедлительно вызывающих необходимые реакции» (Наер 1983).

Стереотипизация таит в себе опасность превращения языковых форм в штампы, которые из-за чрезмерной частотности употребления лишаются информационной нагрузки и суггестивной энергии. Эта опасность порождает тенденцию к оживлению речи за счет использования в ПД таких слов и словосочетаний, которые получают специфическое семантическое наполнение, отличающееся от словарного. Таким образом, чередование в канве политических дискурсов стандартности и экспрессивности обусловлено «фактором адресата» (Арутюнова 1981).

Исследователи обычно перечисляют такие языковые особенности газетно-публицистического стиля, как агитационно-коммуникативная направленность (Виноградов, Будагов 1967), преобладание общественно-политической лексики (Казанцев 2001), совмещение интеллектуальных и экспрессивных элементов.

Иванова 1980), эмоциональная окрашенность, наличие элементов образности (Дридзе 1996), сближение с деловым, разговорным, художественным стилями (Лопатникова 2003).

ПД изучался с различных позиций: с позиций стилистики (Баранов 1998, Караулов 1987; Баранов, Караулов 1994), с позиций идеологии (Van Dijk 1988, Wilson 1990, Серио 1999) — анализировались такие его аспекты, как семантическое и структурное единство (Винокур 1980, Костомаров 1999), темо-рематическое членение (Рудницкая 1984). Исследователи ПД рассматривают и классифицируют общественно-политическую лексику (Козлова 1998, Николаев 1989, Феденева 1998, Чудинов 2001). Создаются словари политических терминов (Баранов, Караулов 1994).

Наш подход к изучению ПД основан на комплексном анализе его особенностей в аспекте реализации отрицательной оценки и эффективности его воздействия на адресата с учетом лингвистических и внелингвистических факторов, обусловливающих достижение цели такого воздействия. Создавая дискурс, автор имеет возможность отбирать языковые единицы таким образом, чтобы они максимально выражали замысел автора и наиболее полно соответствовали типу личности адресата. Автор не только создает дискурс, но и прогнозирует его восприятие (Белянин 1996, Звегинцев 1980). Даже если основное денота-тивно-десигнативное содержание средств выражения оценки одинаковое, у них есть разница в области прагматической информации. В этот аспект прагматической информации входит отношение субъекта к предмету речи (объекту оценки) и условиям реализации сообщения. Каждое из слов, образующих способ передачи отрицательной оценки, несет хотя бы часть этой прагматической информации. Отрицательные оценочные структуры имеют в своем составе семантические единицы со значением отрицания, которые образуют отрицательный оценочный сегмент. Положительный сегмент не всегда может быть представлен в дискурсе (как это будет показано на конкретных фактах языка во второй главе диссертации), он может находиться как мнение или суждение об объекте и оценки в сознании адресата и соотноситься с фондом знаний об общечеловеческих ценностях. Отрицательный оценочный сегмент характеризуется использованием различных стилистических приемов и различной частотой их применения. Особый интерес представляют оценочные единицы, указывающие на объект оценки через чувственно-образное сравнение, например, метафоры. Отрицательные оценочные единицы создают структурно-семантические свойства отрицательных структур, которые, в свою очередь, влияют на коммуникативно-прагматический потенциал всего ПД. Способность отрицательных оценочных структур нести информацию о коммуникативном намерении адресанта рассматривается в диссертации как коммуникативно-прагматическая ориентация отрицательных оценочных языковых структур.

Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографии. Во Введении обосноввывается тема исследования, определяются цель и основные задачи исследования, теоретическая и практическая значимость работы. В первой главе формулируются теоретические предпосылки исследования: на основе обзора литературы систематизируются различные подходы к изучению оценки вообще и отрицательной оценки в частности, раскрывается специфика задач исследования и определяется содержание таких основных понятий, как «отрицание», «оценка», «отрицательная оценка», «политический дискурс». Во Второй главе рассматриваются основные модели реализации отрицательных оценочных значений в целостном ПД, описываются стилистические приемы, используемые при создании отрицательных оценочных структур, определяются степень их экспрессивности и частота употребления в языке современной прессы, выявляются их коммуникативно-прагматические функции. В заключении излагаются основные результаты исследования, подводятся итоги, рассматриваются перспективы дальнейшего исследования проблемы.

ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ ВТОРОЙ.

Сопоставительный анализ реализации отрицательно-оценочного значения в ПД французских и российских СМИ показал, что в основе создания отрицательного оценочного значения лежит принцип сравнения положительных и отрицательных качеств с определенным (идеальным) нормативом, что позволяет установить степень преобладания тех или иных в каждом определенном случае. В результате сравнения появляется возможность охарактеризовать объект определенной оценкой.

В ходе анализа было исследовано 350 русскоязычных и 400 франкоязычных ПД. Из них эксплицитные способы выражения отрицательной оценки составляют 43% для франкоязычных и 89% для русскоязычных дискурсов. Грамматические показатели отрицания могут изменить значение слов на отрицательно-оценочное, но их доля использования мала (примерно 8%) случаев). Операторы отрицания, способствующие возникновению оценочного значения, более продуктивны в русскоязычных, чем во франкоязычных дискурсах. Во франкоязычном ПД многие оценочные единицы становятся таковыми в конкретном контексте, из которого возникают новые значения и нюансы в их семантике. Вследствие контекстуальной обусловленности такие оценочные значения являются вторичными и поэтому основаны на категории определенности, т. е. если объект оценки выражен языковыми средствами в составе отрицательной оценочной структуры, то эти языковые средства сопровождаются детерминативом, например, определенным артиклем, притяжательным прилагательным. Лексико-семантические варианты полисемичных слов в переносных значениях (/шпоие^е/марионетка, guignoladelбалаган, кукольный театр) относятся к оценочным единицам, в которых «коннотативная окраска словесных знаков — это информация, добавленная к значению как результат словоупотребления, нацеленного на воздействие на реципиента со стороны слушающего» (Телия 1986, 43).

Грамматические и лексические средства во французском языке чаще, чем в русском, десемаитизируются, утрачивают связь со своим первоначальным значением, поэтому они могут получить отрицательно-оценочное значение (содержание). Связь между формой и содержанием во французском языке менее тесная, чем в русском. Французскому языку свойственен анимизм, т. е. приравнивание неодушевленного предмета к одушевленному деятелю, человеку (Гак 1977) — экспрессивность, выраженная словом, более характерна для русского языка (за счет аффиксов), а французский язык передает экспрессивность при помощи транспозиции значения (метафорической и стилистической).

Характер номинации объекта оценки в русском языке преимущественно прямой. Во франкоязычном ПД объект оценки может быть номинирован именем собственным или при помощи образных средств: сравнения, метафоры и метонимии. Французский язык допускает большую свободу в отношении номинации: один и тот же объект может быть назван самыми разными словами.

То, что во франкоязычном дискурсе подсказывается ситуацией и не находит языковой экспликации, в русскоязычном дискурсе преломляется в точных языковых формах. При передаче отрицательной оценки во французской прессе адресату приходится часто использовать свои пресуппозитивные знания и имплицировать добавочную информацию. Кроме того, во франкоязычных ПД передача отрицательной оценки происходит на фоне ее своеобразной компенсации позитивно-оценочной лексикой.

Надо отметить сравнительно слабое использование словообразовательных способов выражения оценки как в русскоязычных, так и франкоязычных дискурсах. В русском языке в проанализированных дискурсах используются приставки не-, ни-, без-(безосноеательно), во французских — апй-(апй-СРЕ). Денотативное значение таких префиксов — отрицание. Использование словообразовательных способов составляет примерно 2% случаев и без контекста не свидетельствует о возникновении оценочного значения у слов. Для создания негативного оценочного значения в дискурсе основную роль играют пресуппозиции, порождаемые лексическим значением производящих основ (основательно;

СРЕ) Поэтому нельзя говорить об аффиксально-образованных лексемах как об отдельном способе выражения отрицательной оценки.

В дискурсах русскоязычных СМИ наблюдается следующая тенденция. Если творцом ПД является политик, то в дискурсе используется нейтральная лексика без конкретной номинации объекта отрицательной оценки. При этом такие дискурсы характеризуются большей позитивной направленностью. Таким образом, российский ПД в узком понимании этого термина (то есть дискурс, созданный политиками, а не журналистами) по своим языковым характеристикам близок франкоязычному ПД как в узком, так и в широком смысле. Если авторство ПД принадлежит не политику — представителю государственной власти, а журналисту или политобозревателю, то в этом случае языковые средства характеризуются наличием отрицательно-оценочного компонента в денотате, используются слова с точным номинативным значением. На фоне таких языковых средств политическая терминология, которой в обычном контексте свойственна нейтральное или положительное оценочное значение, приобретает контекстуально-обусловленные отрицательно-оценочные коннотации. В русскоязычных дискурсах больше используется экспрессивно-окрашенная лексика: америкаьщы пришли в ужас. Экспрессивный фон русскоязычного политического дискурса в основном задается эмоциональной лексикой: использованием стилистически сниженных слова (по-хамски), жаргонизмов (халява), а также конвенциональных образных средств — фразеологизмов (поставит крест па президентских притязаниях французского премьерапудрить нам мозги), метафор (историческая развилканефтяной дождьлиповые результаты роста цен) и метонимий (ЕвросоюзБрюссель).

Эмоциональный настрой адресанта находит отражение и в синтаксисе. В русскоязычных дискурсах часто используются вопросительные по форме предложения, не имеющие целью узнать новую информацию, а, наоборот, имплицирующие ее (Почему о «деле Адамова» мы узнаем, лишь когда его арестовывает швейцарская прокуратура? Почему о краже газа Украиной в Москве заговорили. после того, как скандальную правду об этом сказал С. Ниязов? Почему о том, что в Москве есть серьезные проблемы с электричеством, мы узнаем. после того, как наш «оазис благополучия» погрузился во тьму? АиФ № 26, 2005 — данная серия вопросительных высказываний имплицирует информацию о сокрытии правдивой информации).

Сопоставление дискурсов позволило отметить преобладание сходств над различиями на уровне лексико-семантических групп слов, образующих одинаковые тематические ряды в русском и французском языках. Наименования практически одних и тех же объектов — власть, представители власти, война, оружие — подвергаются метафоризации. Прямые номинативные значения мета-форизирующих компонентов обладают широкой смысловой структурой, включающей такие общие признаки, как указание на меру, организацию, качество объекта.

В числе оценочных единиц в ПД в соответствии с его антропоцентрич-ностью широко используются оценочные единицы, которые квалифицируют человека в структуре общества, описывая его эмоции и состояние. Особый интерес представляют явления, когда дефиниция слова не содержит эксплицитных оценочных индикаторов, но сам факт такого сочетания языковых единиц в контексте ПД делает возможным зарождение отрицательной оценки. На основе таких сочетаний слов возникают антитеза, метонимия, ирония, метафора и персонификация, риторические высказывания, выражающие отрицательную оценку. В основе образных оценочных способов в проанализированных нами франкои русскоязычных дискурсах, лежит метафора. Такие способы создают ядро в оценочное&tradeполитического дискурса. Стилистические явления анти-тезных высказываний, метафорических суждений и риторических вопросов объединены одним общим явлением — моделью выражения отрицательной оценки через отрицательную оценочную структуру, состоящую из положительного и отрицательного оценочного сегментов. Как отрицательный, так и положительный оценочный сегменты призваны охарактеризовать различные стороны политической действительности и находят текстовую корреляцию в соответствии с коммуникативной целью автора.

Как показал анализ языкового материала, прагматическая направленность заложена в самой природе оценочных единиц, из чего можно сделать вывод, что оценочность ориентирована на обеспечение реализации заранее поставленной коммуникативно-прагматической цели автора. В процессе газетной коммуникации на речевое поведение автора могут влиять многие факторы, поэтому выбор оценочных единиц обусловлен намерением склонить читателя к своей точке зрения, побудить его к действиям. Отрицательная оценка в своем воздействии на адресата проявляется через систему используемой аргументации. В целом авторы статей стремятся направить сознание адресата соответственно интересам тех общественных групп, которые они поддерживают, сориентировать адресата так, чтобы достигнуть максимального уровня лояльности по отношению к принимаемым политическим решениям, не раскалывая при этом общество на оппозиционные прослойки.

Интенциональность — важный элемент речевого действия в системе ПД. В ПД печатных СМИ отражается совокупность интенциональных, то есть выражающих намерения автора в отношении воздействия на читателя и создания у последнего определенного стереотипа мышления, действий, связанных с определенными концептуальными системами. Концептуальные системы определенной культурно-социальной общности формируют интенцию, которая воплощается впоследствии в интенции соответствующего речевого акта. Эффективность воздействия на адресата зависит от ситуативной потребности в аргументации и от индивидуальной способности автора аргументировать.

В целом основное содержание проанализированных ПД заключается в том, чтобы сформулировать цели, ценности и общественно-политическую стратегию одной политической группы (деятеля, движения, партии, организации, группировки) по отношению к своим политическим противникам (другой политической группе, движению, явлению). Каждый из способов отрицательной оценки соотносится с определенной целью высказывания — предупредить, выразить угрозу, обвинить, обозначить проблемы, создать впечатление. Автор дискурса, используя различные способы для выражения оценки, рассчитывает и на привлечение пресуппозитивных знаний адресата. При этом мы не выявили примеров жесткого и категоричного осуждения объекта оценки во франкоязычном дискурсе. В отличие от франкоязычных, в русскоязычных дискурсах оценка может быть выражена в очень категоричной форме, особенно в случае, если авторство дискурса принадлежит не политику, а журналисту или политобозре-вателю. Данный факт свидетельствует о большей политкорректное&tradeв идио-стиле французских СМИ.

В результате анализа мы выяснили, что существует ситуативная связь между значением отрицательной оценочной единицы и факторами внеязыковой действительности через посредство когнитивной и эмоционально-психической деятельности индивида, говорящего субъекта. Но наличие такой связи не означает неизменного значения оценочной единицы. Коммуникативная направленность отрицательной оценочной единицы варьирует от передачи эмоционально-оценочного отношения до стремления убедить собеседника, завоевать его на свою сторону, сменить климат ситуации общения — до выражения угрозы. Если эти коммуникативно-прагматические изменения вызваны экстралингвистическими факторами, то они основываются на внутрисемантических модификациях. Изменение параметра эмоционально-воздействующей способности оценочной единицы связано с изменением стилистической маркированности в речи. Изменение оценочной маркированности слова основывается на семантических процессах в значении оценочной единицы и влечет за собой выполнение в речи этими словами прагматико-стилистической функции и приобретение дополнительного смысла, связанного с основным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

На современном этапе развития контрастивной лингвистики особый интерес представляет анализ понятийных категорий. К таким относится категория отрицательной оценки в русском и французском языках.

Данное исследование представляет собой попытку углубленного изучения механизмов функционирования оценочных единиц во французском и русском языках в прагматически направленных политических дискурсах, и рассматривает использование авторами таких оценочных единиц как одно из средств достижения коммуникативно-прагматической цели автора. Объектом исследования послужили оценочные единицы французского и русского языков на материале ПД из ведущих печатных изданий России и Франции.

Исследование семантико-стилистических особенностей выражения отрицательной оценки проводилось нами с использованием научных результатов, полученных в структурной семантике и лингвопрагматике. Были отобраны языковые факты из дискурсов полемического характера, рассматривающих события в политике России, Франции (стран сопоставляемых языков) и других государств. Проведенное исследование позволило определить ПД как социально-направленный, имеющий целы-о управлять мнением адресата.

Отрицательная оценка в сопоставляемых ПД выражается разноуровневыми языковыми единицами. Архизначение отрицательной оценки реализуют два основных способа, а именно эксплицитный и имплицитный. Анализ ПД показал, что в плане выражения оценки сопоставляемые языки не параллельны. ПД можно типизировать в соответствии с заложенными в них оценочными единицами как относящиеся к группе с эксплицитным или имплицитным выражением отрицательной оценки. Отрицательная оценка в русскоязычном ПД выражается преимущественно эксплицитно, то есть первичным значением слова. Во франкоязычных дискурсах отрицательная оценка передается преимущественно коннотативно, то есть является контекстуально-обусловленной и, как следствие, имплицитной.

Исследование показало, что в ПД СМИ оценка концептуализируется в виде языковых структур различной степени протяженности. Отрицательная оценка в сопоставляемых языках может выражаться в дискурсе как в пределах одной словоформы (при помощи словообразовательных формантов, лексического значения, грамматическими показателями), так и за ее пределами (аналитическими средствами с определенным лексическим центром в высказывании, семантико-структурной организацией всего дискурса). Оценочные структуры состоят из двух основных типов — положительно-оценочного и отрицательно-оценочного. Оценочные структуры находятся в отношениях взаимной дистрибуции, что особенно ярко проявляется во франкоязычных дискурсах, где часто отрицательно-оценочное описание объекта оценки происходит вместе с указанием на его положительные стороны.

Отрицательная оценка осуществляется в условиях соотнесенности с тем, что говорилось политическими противниками. Характерным признаком политической отрицательной оценки является система оппозиций. Пространство для возникновения оценочного значения создается в результате обращения к адресату. Известно, что ПД направлен на пропаганду идей, на привлечение сторонников и обличение противников. Внешней формой выражения оценочных воззрений авторами дискурсов становится экспрессивный вокабуляр, экспрессивный синтаксис (вопрсительная форма высказывания), стилистические приемы, среди которых наиболее часты метафоры. Нередки цитирования политических авторитетов, аллюзии, апелляция к идеям религии и истории вообще, смешение стилей и лексики из различных слоев языка. В русскоязычных дискурсах доминируют высказывания со стилистически сниженными оборотами. Все это усиливает воздействие ПД на читателей.

В результате анализа установлено, что внутренние системно значимые семантико-стилистические признаки формируют оценочную семантику этих слов и их эмоционально-прагматическую направленность. Установлено, что коммуникативно-прагматическая ориентация значения оценочных единиц имеет лингвистический статус. Семантико-стилистические признаки значений оценочных единиц значительно различаются между собой: эксплицитным/ имплицитным статусом оценки, усиленной/ ослабленной стилистической маркированностью, различной стилистической привязкой. В результате мы пришли к выводу, что изменения коммуникативно-прагматической ориентации оценочных единиц в речи являются следствием изменения условий употребления этих слов и семантико-стилистических модификаций, происходящих внутри значения. Проведенное исследование дискурсов доказывает, что коммуникативно-прагматическая ориентация оценочных единиц в речи связана с объектом оценки, с прагматической целью автора, с направленностью самого издания.

Проведенный анализ показал, что оценочные единицы действительно играют особую роль в достижении коммуникативно-прагматической цели автора. Использование в качестве исследуемого материала дискурсов СМИ, ориентированных на различные социально-экономические группы населения, позволило вывести некоторые закономерности в социальной обусловленности выбора авторами оценочных единиц. Так, было установлено, что если во франкоязычном дискурсе затронуты события, непосредственно касающиеся интересов населения, авторы дискурсов выбирают самые экспрессивные оценочные единицы (что доказывает анализ франкоязычных дискурсов, объектом оценки которых является внутрифранцузская ситуация). В основу анализа было положено выделение коммуникативно-прагматической ситуации и ее параметров как влияющих на содержание оценочных единиц. Это позволило определить влияние прагматических факторов на выбор оценочных единиц, на помещение их в конкретную речевую ситуацию. Мы принимаем во внимание не только экстралингвистические факторы, влияющие на процесс порождения сообщения, но и факторы, влияющие на процесс декодирования получателем информации, снимающие вариативность интерпретации. Со стороны автора и адресата были выделены наличие общих идеологических ценностей и установок, наличие общего фонда фоновых знаний, что особенно важно при декодировании оценочных единиц, содержащих аллюзию и требующих некоторых специальных знаний. Набор экстралингвистических факторов был выделен на основе анализа отечественных и зарубежных исследований. Мы принимаем во внимание такие факторы, как предмет сообщения и коммуникативно-прагматическая цель автора. Анализ экстралигвистических факторов позволил выявить, какие языковые средства автор выбирает в зависимости от своей коммуникативно-прагматической цели, от своего отношения к теме сообщения.

При формировании оценки в ПД учитывается момент представленности, выраженности категории отрицания в тексте. Проведенный анализ языкового материала показал, что реализация прагматического аспекта отрицания связана с одновременной реализацией его семантического аспекта. Семантический аспект соотносится с объективной действительностью. На семантический аспект высказывания накладываются субъективные моменты (например, цель высказывания). На семантическом аспекте базируется прагматический аспект.

Результаты данного исследования могут послужить своеобразной матрицей при изучении выражения оценки в дискурсах других типов, а также при рассмотрении вопроса о политкорректное&tradeв СМИ.

На основании проведенного исследования, можно сделать вывод, что в современных русскоязычных ПД, в отличие от франкоязычных, эксплицит-ность преобладает над имплицитностью, а манифестация отрицательной оценки превышает манифестацию положительной оценки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. Э. Динамический аспект образности газетного текста: на материале английского языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук / Адова Надежда Эдуардовна М., 1989. — 22с.
  2. Н. И. English contextology / Н. Н. Амосова. Ленинград, 1968. -436 с.
  3. Аристотель. О душе. Сочинения в четырех томах / Аристотель. М.: Мысль, 1975.-Т. 3.-508 с.
  4. И. В. Оценочность комментария в устной речи и тексте: Межуровневая организация текста в естественном языке / И. В. Арнольд. -Челябинск, 1984. -С. 23−28.
  5. И. В. Стилистика Романо-германских языков/ И. В. Арнольд// -Ученые записки ЛГПУ им. А. И. Герцена. Ленинград: изд-во ЛГПУ, 1972.-Т. 491.-С.159.
  6. Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. / Н. Д. Арутюнова.:-М.: Наука, 1988.-341 с.
  7. Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. СЛЯ. 1981. — № 4. — Т.40. — С. 162−164.
  8. Н. Д. Об объекте общей оценки / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. — № 3. — С. 67−71.
  9. Н.Д. Язык и мир человека. Оценки в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова. -М.: 1999.-Ч.З, — С. 130−280.
  10. Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. -М., 1961С.35−78, 122 199.
  11. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М., 1955.-400 с.
  12. А. В. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания. Язык и социальное познание / А. В. Баранов. -Москва: изд-во АН СССР, 1990. — С. 166−175.
  13. А. Н. Дискурсивный портрет лидера (когнититивный прагматический подход): Политический дискурс в России / А. Г. Баранов. М., 1998.-С. 6−30.
  14. А.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Г. Баранов. М., 2001.-С.4−60.
  15. А. Н., Караулов В. Н. Словарь русских политических метафор /
  16. A. Г. Баранов, В. Н. Караулов. М.: Наука, 1994. — 330 с.
  17. М. М. Тетралогия / М. М. Бахтин. М., 1988. — С. 363−364.
  18. Д. В обществе об обществе / Д. В. Беккер. М.: Социоглосс. 1991.-С. 24−60.
  19. B. П. Белянин. М.: МГУ, 1988. -120 с.
  20. . Язык. Лингвистическое введение в историю /Ж.Вандриес. -М., 1937.-430 с.
  21. Ю.Н. Эффективность воздействия / взаимодействия с позиций риторической модели / Ю. Н. Варзонин // Тверской Лингвистический Меридиан. Тверь: изд-во ТГУ. — 1999. -Выпуск 2. — С. 42−50.
  22. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М., 1996. -С.34.
  23. А. Понимание культур через посредство ключевых слов /
  24. A.Вежбицкая // М.: Языки славянской культуры. 2001. -288с.
  25. В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. -М.: Изд-во АН СССР. 1963.-С. 166.
  26. B. В. Виноградов, Р. А. Будагов. М., 1967. — С. 3−50.30 .Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 2001.-272 с.
  27. Т. Г. О содержании некоторых стилистических понятий / Т. Г. Винокур. М.: Наука. — 1980. — 146с.
  28. Р. Специальный язык и жаргон: о типе текста «партийная программа"/ Р. Водак // Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, 1998. — 200 с.
  29. Д. Р. Империя зла: краткий курс /Д. Р. Волков //Отечественные записки. № 4, 2003. — С.211−221.
  30. Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-225 с.
  31. С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лин-гвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. Изд-во Техн. Ин-та Кубан. гос. технол. ун-та. — Краснодар, 2002. — 212 с.
  32. Гак В. Г. О семантической организации текста: Лингвистика текста. Материалы научной конференции / В. Г. Гак. М., 1974, ч. 1. — 206 с.
  33. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Учебное пособие для вузов / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. 4-е изд. М.: Интердиалект +, 2001. — 455с.
  34. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: Учебное пособие для вузов /
  35. B. Г. Гак. Ленинград: Просвещение, 1977. — 286 с.
  36. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В. Г. Гак. М.: Высшая школа. — 1986 — С. 34.
  37. Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания / В.Г.Гак// Вестник МГУ, 1997. № 3.
  38. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин.-М.: Наука, 1981.- 138с.
  39. Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков) / Н. К. Гарбовский. М.: МГУ, 1988, — 144 с.
  40. К. О характеристике и классификации речевых произведений / К. Гаузенблас // Новое в зарубежной лингвистике, Лингвистика текста. -М.: Прогресс. 1978. — Вып. VIII. — С. 57−58.
  41. Н. А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе / Н. А. Герасименко// Политический дискурс в России. М., 1998. — Вып.2 -230с.
  42. , А., Малъдидъе Ж. О новых приемах интерпретации или проблема смысла с точки зрения анализа дискурса / А. Гийом, Ж. Мальдидье // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. М.: 1999.1. C.120−140.
  43. Т. Избранные произведения в двух томах / Т. Гоббс. М.: 1965. -Т.2.-С. 6−85.
  44. А. Незамеченная новость девяностых годов / А. Горянин// Русская мысль, 1998.-№ 4235.-С. 11.
  45. Т. ест Структура новостей в прессе. Язык. Познание. Коммуникация / Т. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
  46. В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В. К. Журавлев. М.: Наука, 1982. — 328 с.
  47. В. А. О цельнооформленности единиц текста / В. А. Звегинцев // Известия АН СССР. 1980, — № 1. — т.31. -С.89−94.
  48. Т.П. Композиционно-смысловая и синтетическая структура краткого газетного текста / Т. П. Иванова. М.: МГУ, 1980. — 440с.
  49. А. А. Основы теории аргументации / А. А. Ивин. М., 1997. — С.56.
  50. А. А. Тирания, диктатура: когнитивная схема и историческая судьба политических понятий / А. А. Казанцев // Полис № 5, 2001. С. 126−140.
  51. ОМ. Культура речевого общения: Учебное пособие / О. М. Казарцева. -4-е изд. -М.: Флинта: Наука, 2001. -496с.
  52. С.И. Унилатиральность коммуникативной лингвистики / С. И. Канонич // Коммуникативная лингвистика: Сб. науч. тр. Москва, МГЛУ, 1997. -С.2 -5.
  53. В.И. О категориях лингвокультурологии. Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности / В. И. Карасик // Сб. науч. тр. ВГПУ,-Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3−16.
  54. Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов-М., 1987.-С.4−16.
  55. С. Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнель-сон. Л., 1972.-С.23.
  56. Н.И. Увещевательная коммуникация в СМИ / Н. И. Клушина // Русская речь. 2002. — № 6. — С.59−61.
  57. И.М. Отрицание в предложениях с предикатами восприятия, мнения и знания / И. М. Кобозева // Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. научных трудов / Отв. Ред.Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — С.82−98.
  58. Н. К. О некоторых типах утвердительных предложений, выражающих отрицание и отрицательную оценку в современном английском языке / Н. К. Козлова // Вопросы английской филологии: Ученые записки ГПИНЯ. Горький, 1967. — С. 231 -247.
  59. Т. В. Социальные метафоры: понятие и дискурс (о «совке»): Политический дискурс в России 2 / Т. В. Козлова. — М., 1998. — 430 с.
  60. Г. В. К проблеме понятия и значения слова /Г. В. Колшан-ский // Сб. науч.тр. I МГПИИЯ. Москва, 1962. — С. 32−40.
  61. Г. В. Коммуникативные функции и структура языка / Г. В. Колшанский. М., 1984. — 175с.
  62. М. Слово под лупой: (Язык СМИ) / М. Кронгауз // Отечественные записки. -2 003. N 4. — С.443−451.
  63. Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической терминологии / Т. Б. Крючкова. М., 1989. — 151 с.
  64. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М.: РАН, Институт языкознания, 1997. — 176 с.
  65. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса: язык статей о чеченской войне в американской прессе / Э. Ле // Политические исследования. 2001. — № 2. — С.93−113.
  66. Н. А. Прагматическая установка текста и прагматическая установка адресанта / Н. А. Левковская // Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 358. -Москва, 1990, — 60 с.
  67. В.И. Сборник произведений / В. И. Ленин // Сборник произведений для учащихся средних школ и сред.спец.учеб.заведений. Изд.4-е. — М.: Политиздат, 1976. — 510с.
  68. А. II. Потребности, мотивы, эмоции / А. Н. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1971.-С. 37.
  69. A.A. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287с.
  70. H.H. Некоторые тенденции развития лексической системы современного французского языка / Н. Н. Лопатникова. 2-е изд., испр. и доп. -М.: ABF, 2003. — 109с.
  71. Н. Теория общества / Н.Луман. М.: «КАНОН-пресс-Ц», «Кучко-во поле», 1999. — С.196−235.
  72. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст / М. В. Ляпон. -М.: Наука, 1986.-202с.
  73. М.Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-С.50.
  74. А. Синхронная лингвистика. Изучение и исследования / А. Мартине. М.: Изд-во литераторы на иностранных языках. — 1974. — 502 с.
  75. А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов / А. А. Масленникова. Москва, 1989. — 69 с.
  76. Я. И. Политический дискурс уб оценчный дискурс: Политический дискурс в России / Н. Н. Миронова. М., 1997. — С. 21.
  77. Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. Воронеж, 1990. — 103 с.
  78. В. Л. Прагматические аспекты языка газеты / В. Г. Наер// Сб. науч. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 205. Москва, 1983. — С.55.
  79. В. Л. Единица языковой коммуникации и коммуникативной потенции языковой единицы / В. Г. Наер // Коммуникативная единицы языка и принципы их описания: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1988. — Вып. 312. — С. 6−24.
  80. В. Л. Прагматический аспект газетного текста в английском языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук / В. Л. Наер. М., 1971. — 28 с.
  81. В.М. К вопросу о категории оценки в русском языке / В. М. Никитевич // Филологические науки. 1960. — № 3. — С. 50−57.
  82. М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях / М. В. Никитин // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. Герцена. — 2000. — С.3−24.
  83. М. Н. К вопросу об определении общественно-политической лексики: Язык: этнокультурный и прагматический аспекты / М. Н. Николаев. М., 1989. — С. 25−80.
  84. В. Психология политики. Политические и социальные идеи К. Г. Юнга / В. Одайник. СПб., 1996. — С. 30−57.
  85. Дж. Слово как действие / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Москва, 1986.-Вып. 17.-С. 140−160.
  86. В. В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы / В. В. Петров// Вопросы языкознания. 1988. — № 2. — С. 41.
  87. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Мин-ва просвещения РСФСР. — 1956. — 512 с.
  88. Т.Н. Оценочная семантика в английском и испанском языках / Т. Н. Писанова. М.: МГЛУ, 1997, — 267с.
  89. И. А. Коммуникативная интенция в однофразовом тексте французского безглагольного заголовка/ И. А. Подольская // Новое в коммуникативной лингвистике: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 447. — Москва, 1999.-С. 59−65.
  90. О. Б. Динамика соотношения типов языковых значений впроизводных словах, развивающих многозначность / О. Б. Полянчук //
  91. Вестник ВГУ. 2002. — № 1. — С. 44−51.
  92. Л. В. Просодия и политический имидж оратора (на материале речей американских президентов): Автореф. дисс.. канд. фи-лол. наук/ Постникова Лариса Вячеславовна. М., 2003. — 22с.
  93. И. П. Стилистка соврменного французского языка / Н. П. Потоцкая. М.: Просвещение, 1974. — 204 с.
  94. Г. Г. Символы в политической рекламе / Г. Г. Почепцов. -Киев, 1997.- 187 с.
  95. К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райе. М., 1978.-430 с.
  96. И. А. Прагматические функции однофразового текста во французском языке: Автореферат дисс.. канд. филол. наук / Рудницкая Ирина Александровна. М. 1984. — 27 с.
  97. С врио П. Как читают тексты во Франции: Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / П. Серио. М., 1999. — С. 12−54.
  98. В. М., Сергеев К. В. Некоторые подходы к анализу языка политики/ В. М. Сергеев, К. В. Сергеев // Политические исследования. -2001. № 5. — С. 107−115.
  99. М. И. Убеждающее воздействие публицистики: Основы теории / М. И. Скуленко. Киев, 1986. — С.5−26.
  100. М.Е. Интенциональность коммуникация — язык. Проблема последовательности / М. Е. Соболева //Вопросы философии. — 2005. -№ 1. — С.132−146.
  101. Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект) / Г. Я. Солганик. М.: ВШ, 1984.- 112 с.
  102. Ю. А., Базылев В. Н. Харизматичны ли бывшие и нынешние лидеры России?: Политический дискурс в России / Ю. А. Сорокин, В. Н. Базылев.-М., 1998. С.3−130.
  103. Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1990.-280с.
  104. А. В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русс, и нем. языков): Автореферат дисс.. канд. филол. наук / Степаненко Анна Викторовна. М., 2001 — 24 с.
  105. И.А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. -Воронеж: изд-во ВГУ, 1985. 171 с.
  106. Ч. Некоторые прагматические аспекты значения / Ч. Стивенсон // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. 1985.-Вып. 16.-С. 24−29.
  107. А. А. Основные закономерности использования языка в буржуазной пропаганде: Язык и стиль буржуазной пропаганды / А. А. Стриженко. М.: МГУ, 1988. — С.5−23.
  108. В. Я Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М., 1986. — С. 11.
  109. В. Я. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация: Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / В. Н. Телия. М., 1991. — С. 5−35.
  110. А.Р. Идеология и дискурсивная практика масс-медиа / А. Р. Тузиков // Социально-гуманитарные знания. 2001. — № 6. — С.244−255.
  111. Е. В. Оценочный компонент в текстах полемического характера (на материале французских произведений 17 века): Автореф. дисс.. канд. филол. наук / Тулубеева Елена Валерьевна. М., 2002. -24 с.
  112. Ю. Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х годов 20 века / Ю. Б. Феденева. Екатеринбург, 1998, — 178 с.
  113. Фомина 3. Е. Эмоционально-оценочная лексика в русском и немецком языках: очерки по русско-немецкой контрастивной лингвистике / 3.
  114. Е. Фомина. Воронеж: изд-во Воронежского госуниверситета. — 1995 -С. 4−272.
  115. Фомина 3. Е. Релевантные признаки эмоционально-оценочной лексики как самостоятельного класса слов в лексической системе языка / 3. Е. Фомина// Вестник ВГУ, сер. 1, Гуманитарные науки. 1996. — № 2. -С.18−31.
  116. М. Археология знания / М. Фуко. Киев, 1996. — С.37- 140.
  117. Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие / Ю. Хабермас Санкт-Петербург, 2000. — 210 с.
  118. Е. М. Квантитативная метафора во французском и русском языках / Е. М. Чекалина // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика // Межвузовский сборник ЛГУ. 1990. — № 4. — С. 6475.
  119. Г. П. По материалам «круглых столов», проводившихся в Институте востоковедения РАН / Г. П. Чистяков // Мир Библии. 1994. -№ 1. — С. 43.
  120. А. П. Российская политическая лингвистика: этапы становления и ведущие направления / А. П. Чудинов // Вестник ВГУ. 2003. — № 1. — С. 17−25.
  121. А. П. Человек и мир в зеркале языка / А. П. Чудинов // Вестник ВГУ. 2003. — № 2. — С. 109−111.
  122. А. П. Спортивная метафора в современном российском политическом дискурсе / А. П. Чудинов // Вестник ВГУ. 2001. — № 2. -С. 20−25.
  123. А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000) / А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2001. — 356 с.
  124. A.B. О связи ценностных и массово-коммуникационных ориентаций: (Социальная психология) / А. В. Шариков, Э. А. Баранова // Психологический журнал. 1999. — Т.20. — № 3. — С. 28−47.
  125. Н.Ю. Краткая русская грамматика / Н. Ю. Шведова. М.: Русский Язык, 1989. — 639 с.
  126. Е. И. Отрицание как лингвистическое понятие / Е. И. Шендельс// Ученые записки 1 МГПИИЯ. 1959. — Т. 19. — С. 30−43.
  127. Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. -Волгоград, 2000. С.70−130.
  128. В. М. Энергия заблуждений / В. М. Шкловский. М., 1981.-С. 153.
  129. В. Соотношения языка и политики как предмет исследования социальной эффективности языка с позиций марксизма-ленинизма / В. Шмидт //Актуальные проблемы языкознания ГДР. Язык идеология -общество: Сб. научных трудов. -М., 1979.-С. 58−68.
  130. К. Международная специальная коммуникация: практика и теория в процессе изменения / К. Шуберт // Вестник ВГУ. 2002. — № 2.-С. 68−86.
  131. Эко У. Пять эссе на темы этики: О прессе / У. Эко. СПб, 2000. -160 с.
  132. Т. В. Истоки немецкой общнственно-политической речи и проблемы риторики / Т. В. Юдина // Вестник МГУ. Серия 19: лингвистическая и межкультурная коммуникация. 2000. -№ 4. — С. 14−60.
  133. A.B. Наука и СМИ / А. В. Юревич // Политические исследования. 2001. — № 3. — С.63−71.
  134. Austin J. Plea of Excuses. Philosophical Papers. — Oxford, 1961.-3001. P
  135. Bally Ch. Traite de stylistique francaise. 3me edition. — Geneve- Georg. Paris- Klincksieck, 1951−2 vol.: XX -332 p., VIII -264 p.
  136. Barthes R. Linguistique et litterature. Langages, 1968. — P. 12.
  137. Benveniste E. Problemes de linguistique generale / E. Benveniste. -France, Gallimard, 1993.-p.242.
  138. Brunot E. La pensee et la langue. Ferdinand Brunot. Methode, principes et plan d’une theorie nouvelle du language appliquee au francais. -3me edition, revue, 3me tirage. Masson et Comp. Editeurs. — 1965 — 982p.
  139. Budd R. W. Content Analysis of Communication. NY&etc., 1967. -Pp. 52−53.
  140. Cohen J. Theorie de la figure II Todorov T. et autres. Semantique de la poesie.-P, 1979.-548 p.
  141. Dijk T. Van. New analysis: case studies of international and national news in the press / T. Van Dijk. Hillsdale, NY: Erlbaum, 1988. — 570 p.
  142. Dijk T. Van. What is Political Discourse Analysis? Blommaert J., Bulcaen C. (eds.) — Political Linguistics. — Amsterdam, 1998. — 309 p.
  143. Dolnik J. Das axiologische Konzept und die axiologischen Wortfelder // Zeitschrift fur Slawistik, Bd. 39. № 4, 1994. P. 504−513.
  144. Drehrer J. Comment faire une synthese de texte. Sevres CIEP, 1990. -87 p.
  145. Ducrot O. Le dire et le dit. Paris: Minuit, 1984. — P. 283.
  146. During S. Fighting Words. The Age, April 13, Extra 9. — Princetone: Princetone Univercity Press. — 1995. — 202 p.
  147. Eotion W. Master speech acts// The Philosophical Quarterly. 1971. July 3,-P. 14−26.
  148. Greimcis A. Semantique structurale. P., 1966. — 360 p.
  149. Guespin L. Problematique des travaux sur le discours politique. -Langages, 1971.-Pp. 3−24.
  150. Gu.ira.udP. La stylistique. P., 1967. — Pp. 58−70.
  151. Lakoff G., Johnson M., Metaphors We Live By. Chicago, L. — 1980. -320 p.
  152. Landsheer C. The Political Rhetoric of a United Europe. Feldman O. (ed.) Politically Speaking: a Worldwide Examination of Language Used in a Public Sphere.-NY. — 1998,-P.129−148.
  153. Maingueneau. D. Initiation aux methodes de l’analyse du discours. -Paris: Librairie Hachette, 1976. P. 19.
  154. Marouzeau. J.{ 1) Precis de stylistique francaise. 3me edition revue et argumentee. — Masson et Comp. editeurs, Paris -VI. — 1965. — 228 p.
  155. J. (2) Aspects du Francais. Masson et Comp. editeurs, Paris-VI.- 1965. -224 p.
  156. Morschler J. Dire et contredire. Pragmatique de la negation et acte de refutation dans la conversation. Berne, Francfort: P. Langage, 1982. — Pp. 5 -26.
  157. Kerbrat-Orecchioni. C. L’enonciation: de la subjectivite dans le langage. Paris, Libres Armand, 1980. — 290 p.
  158. PottierB. Linguistique generale. P., 1974. — P.29−30, 60−65.
  159. Riffaterre M. Stylistic Context // Romance Philology, v. 14.-1960. № 1−2.
  160. Riffaterre M. Vers la definition linguistique du style // Word, vol. 17. -1961.-№ 1−3.
  161. Sechehaye A. Stylistique et linguistique theorique. Melanges. F. de Saussure. P, 1908. — Pp. 23−40.
  162. Rothenberg M. Quelques remarques sur les relations syntaxiques de l’adjectif qualificatif en francais contemporain. Folia linguist., 1971. — Vol. 4. — № 3 — Pp. 23−69.
  163. Rohrer T. To Plow the Sea: Metaphors for Regional Peace in Latin America //Metaphor & Symbolic Activity. Mahwah, 1991. — Vol. 6. — Pp. 149−162.
  164. T. Slama-Kcisakou. Language et contexte. S. Gravenhage, 1961. — P. 216
  165. Toclorov T. Tropes et figures / T. Todorov. To Honor Roman Jakobson, 2, 1967.-P. 2022.
  166. Vandler Z. The Grammar of Goodness. In: Vandler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca (New York), 1967. — P. 7.
  167. Wilson J. Politically speaking / J. Wilson. Cambridge. — 1990. — 4801. P
  168. G. H. von Wright. The Varieties of Goodness. -London, 1963.-P.23.1. СЛОВАРИ и Энциклопедии
  169. О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия. — 1966. — 607с.
  170. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 682 с.
  171. НФЭ: Новая философская энциклопедия: В 4 т. T. IV. — М.: Мысль, 2001.-700 с.
  172. T. M. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. -Вып. VIII.
  173. С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / С. И. Ожегов. Ред. Н. Ю. Шведова. — 18-е изд. — М.: Русский язык, 1986. -797 с.
  174. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение. — 1985. — 399с.
  175. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / гл. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: Фолио Пресс, 1998. — 700с.
  176. Энциклопедия Русский Язык / гл. редактор Ф. П. Филин. М.: Сов. Энциклопедия, 1979.- 432 с.
  177. Dictionnaire alphabetique & analogique de la langue francaise par Paul Robert. Redaction dirigee par A. Rey et J. Rey-Debove, Societe de nouveau lettre, 1979, — 1277p.
Заполнить форму текущей работой