Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Варианты и диалекты английского языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Как известно, типичной особенностью британского английского можно назвать опускание звука после гласной. Если же вам просто необходимо выговорить или хотя бы намекнуть в произношении на этот звук в таких словах как «girl» или «part», значит вы придерживаетесь американского варианта произношения. Кроме того, британский английский в целом характеризуется длинными гласными, которые сокращены… Читать ещё >

Варианты и диалекты английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Теоретическая часть
    • 1. 1. Понятие диалекта
    • 1. 2. Разновидности диалектов английского языка
  • 2. Практическая часть
    • 2. 1. Отличие Британского английского от Американского английского языка
  • Заключение
  • Список литературы

В связи с тем, что ко времени Войны за независимость в США больше 80% поселенцев были англичанами, основным языком независимого государства стал английский. В целом нужно отметить, что язык нельзя назвать постоянной величиной, он бесконечно изменяется — появляются одни слова, другие стареют, возникают новые грамматические правила. Американский английский язык, отделенный от Англии тысячами километров океана и неразвитой системой коммуникации, перестал развиваться в ритме Британского, а начал изменяться самостоятельно в среде большого количества переселенцев из разных стран, что собственно и привело к той разнице в языках, которую мы наблюдаем сейчас. 6] Некоторые считают, что Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка — грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка — британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком.

Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы.

Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире.

Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Следует отметить, что промежуточное положение между британским и американским вариантом занимает канадский вариант английского языка. Американский вариант английского языка отличается от британского английского своим произношением, также есть незначительные особенности в грамматике, но главное отличие — в словаре. Вначале стоит уделить внимание произношению: самая большая разница между британским и американским английским как раз состоит в произношении и интонации, именно они подсказывают к какой национальности относится ваш собеседник. Как известно, типичной особенностью британского английского можно назвать опускание звука [r] после гласной. Если же вам просто необходимо выговорить или хотя бы намекнуть в произношении на этот звук в таких словах как «girl» или «part», значит вы придерживаетесь американского варианта произношения.

Кроме того, британский английский в целом характеризуется длинными гласными, которые сокращены в американском варианте, именно эта черта произношения слов делает британский английский таким аристократичным. Еще один интересный пример — исчезновение звука [j] в американском английском в таких словах как «tune», «tuesday», из-за чего эти слова звучат как «toon», «toosday», тогда как в британском английском звук [j] сохраняется. 6]BrE:ask[a:sk], AmE: ask[ ǽsk]BrE:dance[da:ns], AmE: dance[dǽns]BrE:path [pa:θ ], AmE: path[pǽθ ]Вариантынаписанияслов:BrE: colour, AmE: color, BrE: cosy, AmE: cozyBrE: offence, AmE: offenseBrE: practice, AmE: practiceBrE:jewellery, AmE: jevelryBrE: trevelling, AmE: trevelingBrE: encase, AmE: incaseBrE: humour, AmE: humorBrE: through, AmE: thruBrE: although, AmE: althoughBrE: programme, AmE: program;BrE:aluminium, AmE: aluminum;BrE:analyse, AmE: analyze;BrE:catalog (ue), AmE: catalog;BrE:centre, AmE: center;BrE:cheque, AmE: check (paid by a bank);BrE:defence, AmE: defense;BrE:dialogue, AmE: dialog; BrE: enroll, AmE: enrol;BrE:favour, AmE: favor; BrE: fulfill — fulfil;BrE:honour, AmE: honor;BrE:labour, AmE: labor;BrE:litre, AmE: liter;BrE:maths, AmE: math; BrE: metre (measure), AmE: meter;BrE:neighbour, AmE: neighbor;BrE:organise, AmE: organize;BrE:pajamas, AmE: pyjamas;BrE:paralyse, AmE: paralyze;BrE:realise, AmE: realize;BrE:skillful, AmE: skilful;BrE:theatre, AmE: theater;BrE:tyre, AmE: tire (on a wheel);BrE:whiskey, AmE: (Scotch) whisky, (Irish) whiskey. Случаи, когда в американском английском нет эквивалентов: drive-in

— кинотеатр, где можно посмотреть кино, не выходя из автомобиляdude ranch — летнее место отдыха для отдыхающих, приехавших из города.

Слова, одинаковые по значению, но различные по написанию: BrE: Sweets, AmE: candyBrE: Tin, AmE: canBrE: Letter-box, AmE: mail-boxBrE: Lorry, AmE: truckBrE: Maize, AmE: cornBrE: Form, AmE: gradeBrE: Infant school, AmE: kindergartenBrE: Petrol, AmE: gasolineBrE: Fall, AmE: autumnСлучаи, когда семантическое значение одного и того же слова в двух языках разное: pavement- тротуар (англ.)pavement -асфальт, шоссе (америк.)Различноеупотреблениеглаголаto be: BrE: Spain are the champions; AmE: Spain is the champion. С грамматической точки зрения можно сказать, что американский английский больше тяготеет к упрощению форм. Американцы не усложняют лишний раз предложения временами Perfect, даже с такими классическими временными маркерами как «just» (только что), «already» (уже), они употребляют обычный Past Simple, тогда как британцы посчитают такое употребление ошибочным и обязательно скажут такое предложение в Present Perfect. Например, предложение «Он только что пришел» в британском варианте будет звучать: «He has just arrived». Американцы же сформулируют его как «He just arrived». 6]Также заметны различия при употреблении такого глагола как «иметь», ведь существует два вида его перевода «have got» (британский вариант) и «have» (американский вариант), оба они верны, но представляют собой разные варианты одного языка. Кроме того, в американском английском стали все чаще появляться разговорные формы, которые абсолютно не характерны для британского английского, такие как «I gotta» — сокращение от «I got to» (я должен), «I wanna» — сокращение от «I want to» (я хочу). [6]Заключение. Знание иностранных языков позволяет читать в оригинале книги на этих языках, тем самым знакомясь с культурой и обычаями других национальностей. При изучении английского языка на начальных его этапах встает вопрос о том, какой диалект английского языка брать за основу для изучения, на что именно делать упор, какой диалект является более «правильным». На самом деле в настоящее время не существует как такового «правильного» английского языка, все его диалекты и варианты по-своему правильные со своими собственными языковыми стандартами, а в разговорной речи все владеющие английским языком прекрасно друг друга понимают. В ходе выполнения данной курсовой работы были выполнены изначально поставленные задачи:

Рассмотрено понятие диалекта, основные его характеристики. Рассмотрены основные диалекты и варианты английского языка, их отличительные фонетические, лексические и грамматические особенности. В ходе выполнения задачи был проведен практический сопоставительный анализ, направленный на сравнение британского английского языка и американского английского языка, в ходе которого были выявлены их основные различия, приведены лексические, грамматические примеры, а также произведен фонетический анализ. Несомненно, изучение диалектов является важной частью общефилологической подготовки будущих лингвистов, специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка, языковедов других специальностей. Знание диалектической базы английского языка создает основу для более компетентного развития в профессиональной сфере будущих специалистов, которые будут способны применить полученные в ходе изучения навыки и знания на практике. Список использованной литературы. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 1976.

Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук.

Институт русского языка им. В. В. Виноградова.

— 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999.

— 944 с. Маковский М. М. Английские социальные диалекты. // М.: Ком.

Книга, 1982. — 136 с. Маковский М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании. — Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Ком.

Книга, 2005. — 184 с. Peter Trudgill, The Dialects of England, page 71, Blackwell, Oxford, 2000.

https://www.englishdom.com.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 1976.
  2. С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
  3. М.М. Английские социальные диалекты. // М.: КомКнига, 1982. — 136 с.
  4. М.М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании. — Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. — 184 с.
  5. Peter Trudgill, The Dialects of England, page 71, Blackwell, Oxford, 2000
  6. https://www.englishdom.com
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ