Другие работы
Основанный на параметрическом подходе сопоставительный анализ эмпирической базы исследования как необходимое основание моделирования отраслевой словарной типологии дал следующие результаты: типологический словарный состав терминографии психологии в сопоставляемых языках представлен в подавляющем большинстве группой энциклопедических словарей (44% в русскоязычной терминографии, 41,1…
Диссертация Призванные стать средством решения одних проблем человечества, средства и технологии массовых коммуникаций породили целый ворох других, добавив к многочисленным прежде известным формам глобального кризиса еще одну — социокультурную. Современная тенденция мирового информационного развития, тяготеющая к экстенсивному росту, уже начинает приводить к поистине катастрофическим последствиям. Под…
Курсовая Инокультурные напластования, среди которых на настоящем этапе изученности проблемы выделяются: а) влияния мусульманской культуры. Например, приуральские чуваши перед выносом умершего создают сковородный запах {датми шарши калараддё% который соответствует башкирскому обычаю таба еде сыгарыу доел, «произвести запах сковороды». Аналогичное воззрения бытует среди таджиков, узбеков, каракалпаков…
Диссертация Какие ещё узуальные смыслы эксплицируются артиклем? Ответ на этот вопрос даёт оригинальная и в целом малоизвестная теория локализации Дж. Хокинза. Согласно этой теории, использование определённого артикля является инструкцией для слушающего локализовать референт определённой именной группы как одного из членов набора объектов, которые прагматически определяются на основании различных типов общего…
Курсовая Как мы неоднократно указывали в анализе перевода различных рассказов и романов Р. Бредбери язык перевода должен быть ясным и естественным, не должно быть никакой искусственности ни на уровне семантики, ни на уровне синтаксиса, ни на уровне стилистики; «странность выражения», как таковая должна отсутствовать, переводчик должен уметь донести текст перевода в доступной и естественной для языка…
Курсовая Анализ пяти переводов JI. Кэрролла на русский язык (переводы Н. М. Демуровой, Ю. Нестеренко, В. Орла, А. Щербакова, J1. Яхнина) подтвердил потенциальную возможность трансляции авторского языкового эксперимента в рамках системы другого языка. Нами были сопоставлены операциональные приемы создания языковой игры в текстах перевода и оригинала, что позволило сделать вывод о ряде универсальных…
Диссертация Поскольку специфика репрезентации когнитивной доминанты (которая раскрывается, конкретизируется в системе доминантных смыслов) через языковой код обусловливается особым выбором и способом организации языковых средств, полнота ее реализации определяется степенью отклонения игровых элементов текста перевода от стандарта, установленного для языка текста перевода, а не текста-оригинала, т. е…
Диссертация Семантико-смысловой подход в проведенном нами исследовании выявляет общие и специфические семантические концепты, являющиеся ментальным отражением специфики языкового выражения репрезентирующих систему связей внутренней организации когнитивных концептов, имеющих в исследуемых языках общий набор единиц и сетку структурно-смысловых связей. Такими общими смысловыми компонентами, структурирующими…
Диссертация К различиям в объёме функционально-когнитивного потенциала английских и русских фразеоматических сочетаний можно отнести 1) различие в относительной характеризации: в русском языке отмечается ещё один признак — направление действия. 2) объём относительной характеризации английских фразеоматических сочетаний варьирует от 2 до 5 признаков, а у русских фразеоматических сочетаний — от 3 до 4…
Диссертация В речевом акте приказа волеизъявление говорящего направлено на побуждение адресата к действию, и подчеркивается облигаторность выполнения данного действия. Приказы можно классифицировать по степени строгости от приказов с нескрываемым гневом, раздражением и досадой до мягких приказов, граничащих с просьбой. Среди общих способов выражения приказа в русском и английском языках выделяем…
Диссертация В целом выступая в качестве более позднего явления, ЛГР абстрактной лексики в готском языке представляет собой разновременные напластования. В настоящей работе впервые устанавливается хронологическая последовательность формирования абстрактного словаря в готском языке на основе данных об истории становления системы именного склонения в древнегерманских языках, истории развития каждого отдельного…
Диссертация Для достижения цели исследования необходимо было решить следующие задачи: разработать теоретическое обоснование для сопоставительного межъязыкового исследования оригинальных текстов художественных произведений и текстов их переводов: выявить взаимосвязь национальной культуры и национального языка, определить особенности перевода художественных произведенийвыработать методику сопоставительного…
Диссертация Экономический термин как составляющая системы понятий — это единица, которая подлежит законам общеупотребительного языка, но имеет более четкие семантические границы и ограниченное функционирования — профессиональное общение между субъектами экономической деятельности. Современные немецкие экономические термины — это слова или словосочетания, отражающие реалии общественно-производственных…
Курсовая Во время подготовки к переводу текста обучаемые обязаныопределить жанр, к которому принадлежит данный текст, припомнить все стилистические, лексические, грамматические особенности предоставленного жанра научно-технической литературы. По другому обучаемый имеет возможностьэлементарно не понять о чем данная работаили же не сможет стилистически компетентновысказатьсодержание текста. Возможно…
Курсовая Уменьшительные существительные нередко употребляются, когда разговаривают с животными или речь идет о животных: (двое гуляют зимой) Вон какие снегирьки/краснопузики//Смотри сколько их! Большая стайка// на того смотри/ его лучше видно/ (ласково) какой красногрудик//. Для современного русского языка характерно употребление уменьшительных производных в ситуации покупки (магазин, столовая, кафе…
Курсовая