Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структурно-семантические особенности английской терминологии Интернета в процессе работы над текстами на занятиях по английскому языку

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

They will get even more annoyed when they realize they can’t text you back to yell at you or to get you back with their own text bomb attack. Они будут еще более раздражены, когда они поймут, что они не могут перенаправить текст на вас, чтобы наорать на вас или вернуть все вам с помощью собственной атаки при помощи текстовой бомбы. Термин, получивший широкое распространение в англоязычном… Читать ещё >

Структурно-семантические особенности английской терминологии Интернета в процессе работы над текстами на занятиях по английскому языку (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические предпосылки исследования (особенности языка в мультимедийном мире)
    • 1. 1. Терминологические исследования в области информатики и вычислительной техники
    • 1. 2. Становление английской терминологии интернета
  • Глава 2. Особенности Интернет-терминологии в английском языке
    • 2. 1. Аббревиация как основа терминообразования
    • 2. 2. Морфологические способы словообразования
  • Заключение
  • Список литературы

Создание кросс-браузерного сайта обычно довольно просто для базовых сайтов.

Б)Cross Browser Testing On Remote Browsers. Get access to our entire testing platform for easier cross browser testing. Remotely test Chrome, Firefox, Safari, Edge, IE, and more. Кросс-браузерноетестированиенаудаленныхбраузерах. Получите доступ ко всей нашей тестовой платформе для более легкого тестирования кросс-браузера. Удаленныйтест Chrome, Firefox, Safari, Edge, IE и т. д. Происходитрасширениетерминазасчетназванияутилиты.

В) In fact, cross-browser compatibility ultimately has very little to do with what a web site looks like, and a lot more to do with how it functions. Фактически, совместимость между браузерами в конечном счете очень мало связана с тем, что выглядит на веб-сайте, и гораздо больше связано с тем, как он функционирует. Термин раскрывается как совместимость между браузерами, что также может говорить о надстройке к исконному термину. 11. Cyberspace — термин, образованный словосложением. В отличие от большинства компьютерных терминов, «киберпространство» не имеет стандартного объективного определения. Вместо этого он используется для описания виртуального мира компьютеров. А) The word «cyberspace» is credited to William Gibson, who used it in his book, Neuromancer, written in 1984.

Слово «киберпространство» приписывается Уильяму Гибсону, который использовал его в своей книге «Neuromancer», написанной в 1984 году.

Б) Cyberspace is the notional environment in which communication over computer networks occurs. Киберпространство — это условная среда, в которой происходит связь через компьютерные сети.

В) Cyberspace. A consensual hallucination experienced daily by billions of legitimate operators, in every nation, by children being taught mathematical conceptsКиберпространство. Консенсуальная галлюцинация ежедневно подвергалась миллиардам законных операторов, в каждой нации детьми обучали математические концепции. Речь идет о той самой «матрице», которой якобы подчинен весь мир. Таким образом, следует говорить о том, что термин не меняет своего наполнения на протяжении всего периода существования. 12.

D atagram- термин, образованный словосложением. Дейтаграмма — это комбинация слов и телеграмм. Следовательно, это сообщение, содержащее данные, которые отправляются из местоположения в другое. А) A datagram is similar to a packet, but does not require confirmation that it has been received. Датаграмма похожа на пакет, но не требует подтверждения того, что она была получена.

Б) DatagramSocket’s are Java’s mechanism for network communication via UDP instead of TCP. UDP is still layered ontop of IP. DatagramSocket — этомеханизм Java длясетевойсвязичерез UDP вместо TCP. UDP по-прежнемумногоуровневый IP-адрес.

В) Datagram packets are used to implement a connectionless packet delivery service. Each message is routed from one machine to another based solely on information contained within that packet. Пакеты датаграм используются для реализации службы доставки пакетов без установления соединения. Каждое сообщение направляется с одной машины на другую, основываясь исключительно на информации, содержащейся в этом пакете.

Проанализировав термины, мы приходим к выводу о том, что термин не изменяет своего значения, но становится строительным материалом для других терминов, создавая целое семантическое поле.

13. DomainName — словосложение, в результате которого образуется идиоматичное выражение. Имя домена — это уникальное имя, которое идентифицирует веб-сайт.А) All domain names have a domain suffix, such as .com, .net, or .org.У всех доменных имен есть суффикс домена, такой как .com, .net или .org.Б)GoDaddy makes registering Domain Names fast, simple, and affordable. GoDaddy делает регистрацию доменных имен быстрой, простой и доступной. В) Find your perfect domain name.Найдитесвоеидеальноедоменноеимя.

Анализ термина говорит о его неизменности, что отражает его статичность и закрытость для наполнения новыми смыслами. 14. Download — термин, реализованный словосложением. Можно использовать как глагол, так и существительное. В качестве глагола это относится к процессу получения данных через Интернет.

А)Downloading is the opposite of uploading, or sending data to another system over the Internet. Загрузкаявляетсяпротивоположнойотправкеданных в другуюсистемучерез.

ИнтернетБ)This page will allow you to download and reinstall Office for the following products: Этастраницапозволитвамзагрузить и переустановить Office дляследующихпродуктов.

В) Welcome to the NETGEAR Download Center! To find documentation, firmware, software, or other files, enter a whole or partial Model number in the text searchДобропожаловать в Центрзагрузки NETGEAR! Чтобы найти документацию, прошивку, программное обеспечение или другие файлы, введите полный или частичный номер модели в текстовом поиске.

Таким образом, термин не меняет своего наполнения, сохраняя первоначальное свое содержание. 15. Upload — термин, образованный словосложением. При загрузке происходит получение файла с другого компьютера. А)Because most files are located on Internet servers, people generally do a lot more downloading than uploading. Поскольку большинство файлов размещены на интернет-серверах, люди обычно выполняют намного больше загрузок, чем загружают сами. Б)Upload your videos for free on Vimeo, use privacy controls to choose who sees them, and share or stream videos in gorgeous HD on tons of devices. Загрузите свои видео бесплатно на Vimeo, используйте средства контроля конфиденциальности, чтобы выбрать, кто их видит, и делиться или транслировать видео в великолепном HD на тоннах устройств.

В) In order to upload your music, you need to install the Amazon Music for PC or Mac. Чтобы загрузить музыку, вам необходимо установить AmazonMusic для ПК или MacПроведя анализ контекстов, можно с уверенностью говорить о сохранности изначального значения термина. 16. E mailAddress — термин образован усечением и словосложением. На настоящий момент являет собой устойчивое выражение.

А) Every email address has two main parts: a username and domain name. Каждый адрес электронной почты имеет две основные части: имя пользователя и доменное имя. Б) Choose which email addresses you use to do things like sign in to your Google Account, get back into your account if you lose access, and get information from Google. Выберите, какие адреса электронной почты вы используете для входа в аккаунт Google, войдите в свою учетную запись, если вы потеряете доступ и получите информацию от Google. В) Verify the deliverability of any email address with the most complete email checker. Проверьте возможность доставки любого адреса электронной почты с помощью самой полной проверки электронной почты. Анализ контекста позволяет говорить о статичности термина — во всех случаях он обозначает только почтовый ящик. 17. E mailBombтермин образован усечением и словосложением. На настоящий момент являет собой устойчивое выражение. Это злонамеренное действие, при котором большое количество сообщений электронной почты отправляется на один адрес электронной почты за короткий промежуток времени. Цель электронной почты — это, как правило, переполнение почтового ящика пользователя. В некоторых случаях это также сделает почтовый сервер невосприимчивым. А)Email bombing is often done from a single system in which one user sends hundreds or thousands of messages to another user. Почтовая бомбардировка часто выполняется из одной системы, в которой один пользователь отправляет сотни или тысячи сообщений другому пользователю.

Б)E-mailbombshackbycreatingdenialofservice (DoS) conditionsagainstyoure-mailsoftwareandevenyournetworkandInternetconnectionbytakingupalargeamountofbandwidthand, sometimes, requiringlargeamountsofstoragespace. Взломы электронных почтовых ящиков, создают условия отказа в обслуживании (DoS) против вашего почтового программного обеспечения и даже вашей сети и интернет-соединения, занимают большую пропускную способность и, иногда, требуют больших объемов пространства для хранения.

В) They will get even more annoyed when they realize they can’t text you back to yell at you or to get you back with their own text bomb attack. Они будут еще более раздражены, когда они поймут, что они не могут перенаправить текст на вас, чтобы наорать на вас или вернуть все вам с помощью собственной атаки при помощи текстовой бомбы. Термин, получивший широкое распространение в англоязычном пространстве практически не употребим в рунете. Тем не менее, отличительной чертой его становится идиоматичность и целостность значения. В пределах термина возможна подмена компонента с сохранностью значения. 18. EmoticonТермин «смайлик» происходит от «эмоции и значка» и относится к выражениям лица, представленным символами клавиатуры. А) Some emoticons are meant to be read left-to-right, while others are displayed vertically. Некоторые смайлики предназначены для чтения слева направо, а другие отображаются вертикально.

Б)Emoji and emoticons are not the same thing and the continued confusion of the two will not stand. Эможи и эмотикон — это не одно и то же, и продолжающаяся путаница этих двух не остановима.

В)Emoji — also called, emoticons or smiley faces. Emoji — также называемыйэмотикон или смайлики. Анализ контекстов позволяет говорить о том, что термин отличается неустойчивостью в своем содержании. Он очень популярен в глобальном пространстве, а потому активно развивается. Разночтения. В первую очередь, касаются периферийных значений. 19. FacebookFacebook — это веб-сайт социальной сети, который был первоначально разработан для студентов колледжей, но теперь открыт для всех от13 лет и старше. Термин создан на основании словосложения. А) Facebook allows each user to set privacy settings, which by default are pretty strict. Facebook позволяет каждому пользователю устанавливать параметры конфиденциальности, которые по умолчанию довольно строгие.

Б)When there is a crisis, people use Facebook to let their friends and family know they’re safe, learn and share more about what’s happening, and help communities recover. Когда происходит кризис, люди используют Facebook, чтобы их друзья и родственники знали, что они в безопасности, учатся и больше рассказывают о том, что происходит, и помогают сообществам восстанавливаться.

В)UseFacebookGroupstogetthingsdone, discusssimilartopics, andmoreИспользуйте группы Facebook, чтобы сделать все, обсудить похожие темы и многое другое. Анализ контекста позволяет говорить о том, что абсолютно все варианты реализации термина отсылают к социальной сети. Это говорит об устойчивости языковой единицы. 20. Firewall Термин создан на основании словосложения. Физический брандмауэр — это стена из кирпича, стали или другого легковоспламеняющегося материала, которая предотвращает распространение огня в здании. А) In computing, a firewall serves a similar purpose. It acts as a barrier between a trusted system or network and outside connections, such as the Internet. При вычислении брандмауэр выполняет аналогичную задачу. Он действует как барьер между надежной системой или сетью и внешними соединениями, такими как Интернет.

Б)Afirewallisasoftwareprogramorpieceofhardwarethathelpsscreenouthackers, viruses, andwormsthattrytoreachyourcomputerovertheInternetБрандмауэр — это программная программа или аппаратное обеспечение, которое помогает отсеивать хакеров, вирусов и червей, которые пытаются добраться до вашего компьютера через Интернет.

В)firewall-cmd is the command line client of the firewalld daemon. It provides interface to manage runtime and permanent configuration. firewall-cmd — этоклиенткоманднойстрокиfirewalld-demon. Он обеспечивает интерфейс для управления временем выполнения и постоянной конфигурацией.

Таким образом, можно говорить об устойчивости термина, так как в проанализированных контекстах он сохраняет свое значение. Расширение происходит путем добавления новы терминов. Для которых исходный становится строительной платформой. 21. Flaming — термин, образованный путем присоединения суффикса к существительному. Flaming — это акт публикации или отправки оскорбительных сообщений через Интернет. Эти сообщения, называемые «пламя», могут размещаться в онлайновых дискуссионных форумах или в группах новостей или отправляться по электронной почте или программам обмена мгновенными сообщениями. А) Flaming often leads to the trading of insults between members within a certain forum. Флейминг часто приводит к обмену оскорблениями между членами в рамках определенного форума.

Б)Definition of flaming — burning fiercely and emitting flames, used for emphasis to express annoyance, (of a gay man) having a manner or appearance regarde. Определение флейминга — горящего и испускающего огня, используемого для акцентирования выражения раздражения (гей-мужчины), имеющего манеру или внешний вид. В)flaming — toengageinanonlineargumentusuallyinvolvingunfoundedpersonalattacksbyoneormoreparties. пылающий — участвовать в онлайн-аргументе, обычно включающем необоснованные личные атаки одной или нескольких сторон. Проанализировав термины, мы можем прийти к выводу, что явление, в целом, статично по своему содержанию. Оно возникло в Интернет-среде, а потому еще не успело обрасти новыми смыслами. 22. F riendly URL — термин, образованный присоединением к слову аббревиатуры. Дружественный URL-адрес — это веб-адрес, который легко читать и включает в себя слова, которые описывают содержание веб-страницы. Этот тип URL-адреса может быть «дружественным» двумя способами.

1) Он может помочь посетителям запомнить веб-адрес и 2) он может помочь описать страницу поисковым системам. А)Friendly URLs that are short and easy to remember are considered «user-friendly URLs. Дружественные URL-адреса, которые являются короткими и легко запоминающимися, считаются «дружественными URL-адресами».Б)How to write htaccess rewrite rule for seo friendly urlКакнаписатьправилоперезаписиhtaccessдляseo-friendly urlВ) Product Friendly URL generator. R egenerate all or only the duplicated product URLs from plenty of information. Продукт дружественный URL-генератор. Восстановите все или только дублированные URL-адреса продукта из большого количества информации. Анализ контекста позволяет говорить о том, что абсолютно все варианты реализации термина отсылают к исходному значению. Это говорит об устойчивости языковой единицы. 23. G.

oogleDriveGoogle Диск — это сервис, предлагаемый Google, который позволяет хранить и обмениваться файлами в Интернете. Услуга была запущена 24 апреля 2012 года и обеспечивает 5 ГБ свободного места. Дополнительное хранилище можно приобрести за абонентскую плату. А)The goal of Google Drive is to provide a central place to store your files online so that you can access them from anywhere. Цель Google Диска — предоставить центральное место для хранения ваших файлов в Интернете, чтобы вы могли получить к ним доступ из любого места.

Б)Get started with Google Drive for free and have all your files within reach from any smartphone, tablet, or computer. All your files in Drive — like your videos, photos, and documents — are backed up safely so you can’t lose them. Easily invite others to view, edit, or leave comments on any of your files or folders. Начните работу с Google Диском бесплатно, и у вас есть все доступные файлы с любого смартфона, планшета или компьютера. Все ваши файлы на Диске — например, ваши видео, фотографии и документы — защищены, поэтому вы не можете их потерять. Легко приглашайте других просматривать, редактировать или оставлять комментарии к любому из ваших файлов или папок. В) N.B. As of UpdraftPlus version 1.

13.6 (free) / 2.

13.6 (paid) (September 2017) we now have an officalUpdraftPlus Google Drive app. This makes setting up Google Drive for remote backups easy. Нотабене Начиная с версии UpdaticPlus версии 1.

13.6 (бесплатно) / 2.

13.6 (оплачивается) (сентябрь 2017 года) у нас теперь есть официальное приложение UpdraftPlus для Google Диска. Это упрощает настройку Google Диска для удаленного резервного копирования.

Проанализировав термины, мы можем прийти к выводу, что явление, в целом, статично по своему содержанию. Оно возникло в Интернет-среде, а потому еще не успело обрасти новыми смыслами. 24. H omePageДомашняя страница — это веб-страница, которая служит отправной точкой веб-сайта. Это веб-страница по умолчанию, которая загружается при посещении веб-адреса, который содержит только имя домена.

А)The home page is located in the root directory of a website. M ost web server allow the home page to have one of several different filenames. Домашняя страница находится в корневом каталоге веб-сайта. Большинство веб-серверов позволяют домашней странице иметь один из нескольких разных имен файлов. Б)MakeGoogleyourhomepageСделать Google своей главной страницей.

В)SetyourhomepageandstartuppageНастройка домашней страницы и начальной страницы.

Проанализировав термины, мы можем прийти к выводу, что явление, в целом, статично по своему содержанию. Оно возникло в Интернет-среде, а потому еще не успело обрасти новыми смыслами. 25. W ebPageВеб-страницы составляют WorldWideWeb. Эти документы написаны в HTML (язык разметки гипертекста) и переведены вашим веб-браузером.А)Please note that a Web page is not the same thing as a Web site. Обратите внимание, что веб-страница — это не то же самое, что веб-сайт.Б)A document which can be displayed in a web browser such as Firefox, Google Chrome, Microsoft Internet Explorer or Edge, or Apple’s Safari. T hese are also often called «web pages» or just «pages.Документ, которыйможетотображаться в веб-браузере, такомкак Firefox, Google Chrome, Microsoft Internet Explorer или Edge или Safari от Apple.

Ихтакжечастоназывают «веб-страницами» илипросто «страницами».В)A web page is accessed by entering a URL address and may contain text, graphics, and hyperlinks to other web pages and files. Доступ к веб-странице осуществляется путем ввода URL-адреса и может содержать текст, графику и гиперссылки на другие веб-страницы и файлы. Проанализировав термины, мы можем прийти к выводу, что явление, в целом, статично по своему содержанию. Оно возникло в Интернет-среде, а потому еще не успело обрасти новыми смыслами. Визуально информацию по контенту можно представить на рис 2Подводя итог проведенному анализу, можно говорить о том, что термины в глобальном пространстве подчиняются тем же требованиям, что и термины других областей. Связано это с относительной инновационностью терминов и сохранностью исходного значения.

Заключение

.

Информационная сфера расширяет свой терминологический запас за счет различных смежных отраслей, таких как механика (пример: socket), экономика (пример: account), производство (пример: widget), реклама (пример: banner), издательское дело (пример: printer, editor) и многих других. Очевидно, что компьютерная техника и сопутствующая ей область науки занимают одно из первых мест в этом ряду. Соответствующими темпами развивается и подъязык компьютеров, и одним из следствий такого развития является аббревиация, как характерный для этого языка способ словообразования. Стоит отметить, что в эпоху научно-технических революций в язык попадает огромное количество слов, но закрепляется их лишь малая часть. Это объсняется тем, что процесс адаптации зависит от внутренней формы слова до какой-то степени может регулироваться и экстралингвистичесими силами — по крайней мере, возможности вмешательства человека и общества в этот процесс больше, чем в том случае, когда речь идет о фонетических и в особенности грамматических изменениях. В языковом сообществе всегда имеются консервативные силы, препятствующие проникновению в язык «засоряющих» его иностранных слов — как и вообще всем инновациям (изменениям в произношении, в том числе в ударении, сдвигам значения, проникновению в литературный язык жаргонизмов, профессионализмов и т. д.). На основе анализа лексики подъязыка компьютеров можно утверждать, что данный подъязык науки содержит большое число аббревиатур. Наименования устройств и технические данные часто представлены сложными многокомпонентными словосочетаниями, которые в целях экономии времени трансформированы; многие сокращения оказываются весьма устойчивыми: CD-ROM (compactdiskreadonlymemory), DVD (digitalvideodisk), CPU (centalprocessingunit), MPEG (MotionPicturesExpertGroup), VGA (videographicsarray), MIDI (musicalinstrumentdigitalinterface), TIFF (TagImageFileFormat).Подводя итог проведенному анализу, можно говорить о том, что термины в глобальном пространстве подчиняются тем же требованиям, что и термины других областей. Связано это с относительной инновационностью терминов и сохранностью исходного значения.

Список литературы

Авербух К. Я. Общая теория термина / Б. А. Авербух. — Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та,.

2004. — 252 с. Александров П. С., Большев Л. Н., Владимиров В. С. и др.

Англо-русский словарь математических терминов. — М.: Изд-во иностранной литературы, 2001. — 416 с. Алексеева Л. М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / [Электронный ресурс].

— Режим доступа. — URL:

http://slovarix.ru/stilisticheskiy_entsiklopedicheskiy_slovar/page/termin.220 (дата обращения: 21.

07.2015). Андрианов С. Н., Берсон А. С., Никифоров А.

С. Англо-русский юридический словарь. 2-е изд., стереотип. — М.: РУССО, 1998.

— 512 с. Анкжигитов Г. Н., Бенюмович М. С., Чикорин А. К.

Англо-русский медицинский словарь. — М.: РУССО, 2000. -.

608 с. Антонова М. К. Экстралингвистические компоненты категории императивности… дискурса // Социолингвистика вчера и сегодня. М., 2004.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш.

шк., 1986. 295 с. Бабалова Г. Г. Оптимизация функциональной природы подъязыка информатики: Монография. — Омск: Омский юридический институт, 2007.

— 216 c. Бабалова Г. Г. Системно — аспектуальное функционирование компьютерной терминологии. Дис… докт. филол. наук. — М., 2009. — 380 с. Бабалова Г. Г. Тезаурус по программированию (ProgrammingThesaurus) — Омск: Изд-во «Полиграфический центр КАН», 2014. -.

80 с. Баранов А. Н.

Введение

в прикладную лингвистику. Изд. 2-е, испр. -.

М.:Едиториал УРСС, 2003. — 358 с. Баратов, И. В. Большой Англо-русский и русско-английский компьютерный словарь / И. В. Баратов — М.: Живой язык, 2010 — 220с. Галкина О. В. Метафора как инструмент познания (На материале терминов-метафор компьютерного интерфейса): Дис…

канд. филол. наук. — Тверь, 2004. — 141 с. Глумов В. И. Структурно-семантическое моделирование составных… «Теоретические и методологические вопросы терминологии». — М., 1979.

Глумов В.И. Структурно-семантическое моделирование составных… «Теоретические и методологические вопросы терминологии». — М., 1979.

Головин, Б. Н.

Введение

в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1977.

— 331с. Гринев С. В.

Введение

в терминоведение. — М., 1993.

— 309 с. Грушевская Т. М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. [ Текст] / Т. М.

Грушевская. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002.

116 с. Гуреев В. А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции: дис. … д-ра филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2001. С.

313−317.Жданова Г. С., Иоселевич О. В., Колобродова Е. С. и др. Русско-англо-французский терминологический словарь по информационной теории и практике. -.

М.: Наука, 1968. — 240 с. Заботкина В. И.

Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989. 125 с. Каращук П. М. Словообразование в современном английском языке, М., 1977.

Клобуков Е. В. Современный русский язык. М.: Дрофа, 2002. С. 216. Комлева И. В. Принципы формирования русской компьютерной терминологии: дис. … канд. филол. наук. — Москва, 2006.

Кондратюкова, Л. К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: дис. … канд. филол. наук. — Омск, 1984. — 190 с. Кошкарова Н. Н. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке: Дис… канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2004.

Лапчик М. П., Семакин И. Г., Хеннер Е. К. Методика преподавания информатики: Учеб. пособие для студентов пед. вузов. — М.: Издат.

центр &# 171;Академия", 2001. — 624 с. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 4-е изд. М.: Либроком, 2009.

— 216 с. Лобанова М. А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: Дис… канд. филол. наук. — Челябинск, 2009.

Лобанова М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: Дис… канд. филол. наук. — Челябинск, 2009.

Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). — М.: Наука, 1978. — 135 с. Орлов С. Б.

Англо-русский словарь по вычислительной технике и информационным технологиям. — 4-е изд. стереотип. — М.: Радио.

Софт, 2007. — 640 с. Паршин, А. В. Теория и практика перевода / А. В. Паршин [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-ipraktika-perevoda.htm/. — Заглавие с экрана. Першиков В. И., Савинков В. М. Толковый словарь по информатике. — М.: Финансы и статистика, 1991. — 536 с. Пустобаев В. П. Элементы теории информационных процессов и технологий: Монография. — Омск: Изд-во Сиб.

АДИ, 2007. — 244 с. Равжаа Н. Обучение монгольских студентов-нефилологов (программистов) рецепции и продукции текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов: Автореф. дис. … д-ра пед. наук: 13.

00.02. — М., 2009.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Я. Общая теория термина / Б. А. Авербух. — Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. — 252 с.
  2. Л.М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: http://slovarix.ru/stilisticheskiy_entsiklopedicheskiy_slovar/page/termin.220 (дата обращения: 21.07.2015).
  3. С. Н., Берсон А. С., Никифоров А. С. Англо-русский юридический словарь. 2-е изд., стереотип. — М.: РУССО, 1998. — 512 с.
  4. Г. Н., Бенюмович М. С., Чикорин А. К. Англо-русский медицинский словарь. — М.: РУССО, 2000. — 608 с.
  5. М.К. Экстралингвистические компоненты категории императивности… дискурса // Социолингвистика вчера и сегодня. М., 2004.
  6. И. В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 295 с.
  7. Г. Г. Оптимизация функциональной природы подъязыка информатики: Монография. — Омск: Омский юридический институт, 2007. — 216 c.
  8. Г. Г. Системно — аспектуальное функционирование компьютерной терминологии. Дис… докт. филол. наук. — М., 2009. — 380 с.
  9. Г. Г. Тезаурус по программированию (Programming Thesaurus) — Омск: Изд-во «Полиграфический центр КАН», 2014. — 80 с.
  10. А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Изд. 2-е, испр. — М.:Едиториал УРСС, 2003. — 358 с.
  11. , И. В. Большой Англо-русский и русско-английский компьютерный словарь / И. В. Баратов — М.: Живой язык, 2010 — 220с.
  12. О.В. Метафора как инструмент познания (На материале терминов-метафор компьютерного интерфейса): Дис… канд. филол. наук. — Тверь, 2004. — 141 с.
  13. В.И. Структурно-семантическое моделирование составных… «Теоретические и методологические вопросы терминологии». — М., 1979.
  14. В.И. Структурно-семантическое моделирование составных… «Теоретические и методологические вопросы терминологии». — М., 1979.
  15. , Б. Н. Введение в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1977. — 331с.
  16. С.В. Введение в терминоведение. — М., 1993. — 309 с.
  17. Т.М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. [Текст] / Т. М. Грушевская. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. 116 с.
  18. В. А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции: дис. … д-ра филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2001. С. 313−317.
  19. Г. С., Иоселевич О. В., Колобродова Е. С. и др. Русско-англо-французский терминологический словарь по информационной теории и практике. — М.: Наука, 1968. — 240 с.
  20. В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989. 125 с.
  21. П. М. Словообразование в современном английском языке, М., 1977.
  22. Е. В. Современный русский язык. М.: Дрофа, 2002. С. 216.
  23. И.В. Принципы формирования русской компьютерной терминологии: дис. … канд. филол. наук. — Москва, 2006.
  24. , Л. К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: дис. … канд. филол. наук. — Омск, 1984. — 190 с.
  25. Н.Н. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке: Дис… канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2004
  26. М. П., Семакин И. Г., Хеннер Е. К. Методика преподавания информатики: Учеб. пособие для студентов пед. вузов. — М.: Издат. центр «Академия», 2001. — 624 с.
  27. В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 4-е изд. М.: Либроком, 2009. — 216 с.
  28. М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: Дис… канд. филол. наук. — Челябинск, 2009.
  29. М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: Дис… канд. филол. наук. — Челябинск, 2009.
  30. С. Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). — М.: Наука, 1978. — 135 с.
  31. С. Б. Англо-русский словарь по вычислительной технике и информационным технологиям. — 4-е изд. стереотип. — М.: РадиоСофт, 2007. — 640 с.
  32. , А. В. Теория и практика перевода / А. В. Паршин [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-ipraktika-perevoda.htm/. — Заглавие с экрана.
  33. В. И., Савинков В. М. Толковый словарь по информатике. — М.: Финансы и статистика, 1991. — 536 с.
  34. В.П. Элементы теории информационных процессов и технологий: Монография. — Омск: Изд-во СибАДИ, 2007. — 244 с.
  35. Н. Обучение монгольских студентов-нефилологов (программистов) рецепции и продукции текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов: Автореф. дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02. — М., 2009.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ