Другие работы
То есть, визуальный код, который, как правило, сопровождает текст и логически дополняет его, выступает в качестве средства декодирования скрытых смыслов рекламного сообщения, действуя в интересах производителя продукта. Назайкин А. Н. в данной связи уточняет, что из всех паравербальных средств, практикуемых в печатной рекламе, именно иллюстративный компонент имеет большое значение для восприятия…
Курсовая Помимо этого, волны темноты в данном примере включены в контекст сравнительно оборота, имеющего в своей структуре слова: as — as. Таким образом, воздух сравнивается с морем, и на основании образованной связи создаётся картина мира, где море становится центральным звеном мировосприятия героев. Данная идея основана на том, что воздух — это та субстанция, без которой невозможна жизнь человека. При…
Курсовая Прагматическая задача спортивного репортажа состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации, которые во многих случаях обеспечиваются использованием различных образных средств, прежде всего, метафор. Далеко не все приводимые автором эмоции, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор хочет передать читателю свою любовь к спорту…
Дипломная Переоценка общественной роли мужчин и женщин становится объектом гендерного и концептуального анализа и приводит к созданию новых образов. Не стал исключением и гендерно маркированный концепт «джентльмен». Внутренняя форма американского концепта «джентльмен» своими корнями уходит в породившую его британскую культуру. Изначально (XIII век) концепт содержал в себе признаки, обозначающие…
Курсовая Дело в том, что многие переводчики искажают стиль автора, не обра-щая никакого внимания на требования формы. Переводчики, изменяя автор-ский замысел, наполняют эквиваленты каламбуров близкими себе содержа-нием и лексикой. В этом и заключается основная трудность при переводе каламбуров. Необходимо сохранить не только стилистический фон перево-димых элементов, но и передать авторский «почерк» юмора.
Дипломная Significance of the theme is in the fact that revolutionary ideologies led great to social change in the early USA. Titles of nobility and hereditary rights that perpetuated wealth and power were abolished in every state, beginning the decay of the class structure. Religious freedom was expanded, and the First Amendment separated church and state. Moral objection to slavery grew, contributing…
Курсовая Явное отличие наблюдается в вопросительно-отрицательных предложениях, выражающих сомнение. В русском языке они образуются с помощью специальных частиц неужели, разве, тогда как в английском какие-либо добавочные слова не используются. Сравните: «Разве ты не знаешь её?» и «Don't you know her?». Если убрать из русского предложения частицу «разве», это вопросительно-отрицательное предложение будет…
Дипломная F or example, from American blog: «H.R. 3590 is the only legislative vehicle to have passed both houses…»; from British blog: «However, Caroline says he didn’t buy a new vehicle simply put a reconditioned engine…».Analysis of usage and meaning of words «elevator» and «a lift» showed that inAmerican blogs «elevator» has been met 4510 times and in British — 1248 while «a lift» 338 times in American…
Курсовая В том, что касается перевода средств на другой язык, достаточно продуктивным способом перевода выступает калькирование. Нередки случаи перевода при помощи транслитерации, что скорее способствует потере комического значения даже при передаче смысла, что часто объясняется несовпадением комической картины мира языка оригинала и языка перевода. В исследуемых примерах не встретился такой прием…
Курсовая Сопоставительный анализ стилистических характеристик логистической терминологии в английском и русском языках Логистику можно считать новой областью знания, постепенно приобретающей самостоятельность, так как она имеет свой специфический объект, предмет, функции, методы исследования и терминологическую систему. Ядро терминосистемы логистики состоит из новых терминов, которые отражают специфику…
Дипломная Милн в качестве выразительного средства использует приём инверсии. Инверсия — это нарушенный порядок слов в предложении. «Традиционно в английском языке, в отличие от русского, существует строгий порядок слов в предложении. На первом месте всегда ставится подлежащее. Ему может предшествовать только согласованное определение. После подлежащего идёт сказуемое, которые вместе составляют…
Курсовая Вне всякого сомнения, настоящее положение дел с изучением характеристики экспрессивности сообщения (текста) в англоязычной коммуникации в качестве объекта всестороннего научного исследования, требует усилий не только одного языкознания. Задача эта одновременно насколько интересна, настолько же и сложна, многопозиционна. Как представляются дальнейшие перспективы развития этих исследований, основой…
Курсовая Категорию модальности большинство исследователей дифференцируют. Один из аспектов дифференциации — противопоставление объективной и субъективной модальности. Объективная модальность — обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу — предложение. Объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности…
Курсовая Американский вариант) Educational Institution: The library is just one department within an educational institution Образовательное учреждение Educational Institution: Success of any educational institution depends on the type of administration and its capabilities to drive the preplanned goals within the time framework set forth University: She was noticed at York University 12 days ago, after…
Курсовая Например, ломбардные лавки (pawnshops) в настоящее время все чаще называются не лавками, а компаниями ювелирных изделий и по представлению займов (loan and jewelry companies). Гитарист (guitarist) предпочитает называть себя не гитаристом, а художником по звукозаписи (recording artist; entertainer). Ранее использовавшиеся автомашины многие годы в США просто назывались used cars или second-hand…
Дипломная