Другие работы
Gerade die Pubertät ist eine schwierige Phase. Die Jugendlichen wollen sich vom Elternhaus lösen, haben aber in der Welt der Erwachsenen noch große Schwierigkeiten sich zu behaupten. Die körperliche Entwicklung, der erste Liebeskummer, schulischer Leistungsdruck erschweren diese Zeit enorm. Alkohol kommt in dieser Entwicklungszeit wie gerufen. Er schmeckt den jungen Erwachsenen zwar nicht…
Реферат Язык как средство человеческого общения отражает изменения, происходящие в жизни и деятельности людей. Словарный состав языка является наиболее чувствительным к таким изменениям. Интенсивное обогащение словаря происходит двумя основными путями: с помощью заимствования и словообразования. Заимствование из других языков, всегда, так или иначе, ограничено и затрагивает отдельные, вполне определенные…
Курсовая Перевод реалий, как и любой другой перевод, имеет свои особенности. Они представляют собой особую трудность, так как они не имеют эквивалента в языке перевода. Задача переводчика состоит в том, чтобы распознать в исходном языке реалии и правильно передать их содержание и окраску. Перевод названий социальный учреждений чаще всего приобретает форму пояснения: Ordnungsamt — ведомство, занимающееся…
Курсовая Seit einigen Wochen studiere ich an der Moskauer Hochschule der Miliz. Ich bin im ersten Studienjahr. Ich mochte Kriminalist werden. Meine Frau heiBt Anna. Sie ist 24 Jahre alt. Meine Frau ist zur Zeit nicht berufstatig. Sie hat alle Hande voll zu tun, denn sie fuhrt den Haushalt und sorgt fur die Erziehung der Kinder. Vor einigen Jahren hat sie die Moskauer Staathche Linguistische Universitat…
Контрольная Функционально-стилистическая дифференциация еды проявляется в существовании различных уровней, стилевых регистров лексических метафор. Так, слово Frass номинирует значение «жратва, скверная, грубая пища». Иногда его употребляют для маркировки плохо приготовленного блюда (Doch dieser Frass ist schwer zu ertragen). Более сниженной стилистической коннотацией обладают слова Hundefrass, Saufrass…
Курсовая По сравнению с текстами художественными, тексты СМИ обладают гораздо более мощным потенциалом использования эвфемизмов в различных целях. С одной стороны, они более активно используют эвфемизмы, т. е. «плотность» эвфемизмов в журнальном тексте намного выше, чем их «плотность» в тексте художественном. С другой, как показал проведенный нами анализ, эвфемизмы в текстах СМИ часто используются…
Курсовая Микротекст политических СМИ может последовательно или одновременно выполнять несколько коммуникативных функций — приведенные выше высказывания могут составить единый связный текст — но он не может не иметь в своем содержании функциональной задачи (цели коммуникации), не утратив своей коммуникативности, т. е. не перестав быть результатом акта речевой коммуникации. Часть содержания текста…
Курсовая При написании этого курсового проекта, мной было обнаружено, что в Интернет-пространстве активно развиваются блоги с обсуждением ласкательных имен, которые были бы применимы к так называемым гей парам. Причем мне не до конца ясно, имеются ли существенные различия в ласкательном именовании по отношению к этой культуры. И самое главное, отличаются ли они от ласкательных слов, используемых…
Курсовая Лексико-семантическое поле выражения: «Ich fühle mich leer und verbraucht, bin völlig durch den Wind, kein klarer Gedanke, weiß nicht wohin mit mir»; «Ich denke es ist Liebe, diese geheimnisvolle Macht! K enne mich selber nicht, bin durch den Wind»; «'Ich war durch den Wind', beschreibt der Angeklagte seinen Zustand zur Tatzeit»; «Ross ist aufgrund dieser wirklich exzentrischen…
Курсовая Функциональные стили как наиболее крупные разновидности литературного языка (макростили) подвергаются дальнейшей внутристилевой дифференциации. В каждом стиле выделяются подстили (микростили), которые в свою очередь подразделяются на еще более частные разновидности. Следует отметить, что дифференциация функциональных стилей лишена единого основания, так как она базируется на дополнительных…
Дипломная W as erwarten Sie sich von diesem Treffen? Polenz: Ich hoffe, dass die Kommission der Wiener Behörde auf einen Iran trifft, der kooperiert, der die Fragen, die gestellt werden, und die Besichtigungswünsche positiv beantwortet, denn es sollen ja auch bald wieder Verhandlungen zwischen den EU drei plus drei, also Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Russland, China und USA, mit dem Iran wieder…
Дипломная Лексическая потенция числа Употребление форм числа находится в тесной связи лексическим значением имен существительных, поэтому число очень часто служит дифференцирующим признаком отдельных значений многозначного слова или сигнализирует о разделении слова на омонимы. Это сказывается посредством того, что многозначное имя существительное в некоторых значениях имеет форму счисляемого значения…
Курсовая В связи с изменившимися и постоянно изменяющимися условиями жизни в современном обществе коренным образом изменяется и семантика наименований лиц по привычкам и профессии. Семантика этих наименований прежде всего расширяется. Прежде всего это касается наименований лиц по профессии, наименования лиц по привычкам своей семантики практически не изменили. Например, слово Sekretär значительно…
Курсовая