Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Ударение и слогоделение — особенности фунционирования в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Таким образом, национальная картина мира непосредственно обнаруживается в общем единообразии языкового поведения, которое складывается в стереотипных ситуациях, которые являются схожими в самых общих представлениях об окружающей действительности, а также в высказываниях людей и их общих мнениях, в различных суждениях о действительности. Социально-лингвистической базой английской лексикографии… Читать ещё >

Ударение и слогоделение — особенности фунционирования в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА И РОЛЬ ОРФОЭПИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ В УСТАНОВЛЕНИИ ФОНЕТИЧЕСКИХ НОРМ
    • 1. 1. Языковая картина мира
    • 1. 2. Роль орфоэпических словарей в установлении и соблюдении норм языка
  • Глава 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОРНИРОВАНИЯ УДАРЕНИЯ И СЛОГОДЕЛЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Особенности слогоделения
    • 2. 2. Особенности ударения
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

— Многосложные предлоги: Put it under the table.

— Односложные предлоги: We were walking down the street.

— В конце предложения односложные предлоги несут на себе частичное ударение: What are you looking for?

— Вопросительные слова:

What’s the time?

Do you know where he lives?

Whose book is that?

— Усилительные и отрицательные местоимения.

That’s just the thing I want.

He is too old for this kind of work.

There is no room for you here.

— I heard nothing.

Союзы и союзные слова.

We’ll have dinner when we get home.

You’ll see it after I’ve done it.

Однако в начальной позиции: When we get home, we’ll have our dinner.

Исключение составляют предлоги as и since, когда они вводят придаточные предложения причины: As he wasn’t ready we went without him.

Таким образом, национальная картина мира непосредственно обнаруживается в общем единообразии языкового поведения, которое складывается в стереотипных ситуациях, которые являются схожими в самых общих представлениях об окружающей действительности, а также в высказываниях людей и их общих мнениях, в различных суждениях о действительности.

Описание картины окружающего мира, которая опосредована языковыми знаками, дает сведения о существующей картине мира, однако данные сведения исследователю необходимо получать из языка при помощи специальных приемов.

Важная особенность языковой картины мира непосредственно заключается в том, что она как таковая не влияет на человека непосредственно в акте коммуникативной поведенческо-мыслительной деятельности и место ударения и слогоделения в данном аспекте играет важную роль.

Таким образом, на непосредственное мышление человека и его поведение человека в различных ситуациях влияет именно особенность фонетики языка.

В современной фонетике английского языка очень интенсивно развиваются определенные различия в исследовательских подходах, в формировании категориального и терминологического аппарата, а также в понимании основных задач современной фонетики и методов, которые она использует.

В современных исследованиях, а также обзорных статьях нынешние ученые все чаще активно предпринимают различные попытки общей классификации направлений, которые уже наметились в современной фонетике и обобщаются в уже устоявшихся традициях, как было уже отмечено выше.

Нужно признать относительность данные классификаций, тем не менее, в них во всех есть свой определенный смысл, поскольку самые разные направления используют разные собственные методические приемы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Английская лексика вот уже пять веков находит свое отражение в практике составления и систематизации лексики сначала в списках, глоссариях и словарях стилистически-сниженного, некодифицированного, или неконвенциального, вокабуляров. Таким образом, лингвометодологический фундамент заложен в общей теории лексикографии национального английского литературного языка, где определены базовые категории, а также понятия и термины которого естественным образом формируют лексикографический компонент категориально-понятийной и терминологической систем субстандартной лексикографии.

Кроме того, лексикографическая традиция определяет ту часть объектно-предметной области языка, которая соотносится с типологией словарей, а также с общей структурной организацией словаря и используемого в нем лексикографического инструментария.

В лексикографии любого языка всегда формируется особый метаязык словаря, который включает в себя набор типичных формул, которые применяются при описании значения слов.

Словарный состав языка, зафиксированный в словаре, отражает уровень представлений о тех или иных явлениях, т. е. является культуры.

Каждый словарь обязательно характеризуется своей определенной концепцией, она касается типа, а также объема словаря, и, что не менее важно, разработки в словаре лексикографических параметров, которые состоят в отборе слов и их аспектов, которые разъясняются в словаре.

Концепция словаря либо заключена в самой структуре словаря, либо разъясняется во вводной статье к нему.

Отражение лексикографических параметров в конкретном словаре определяется следующими характеристиками:

1. Спецификой языка.

2. Лексикографической традицией соответствующей страны.

3. Типом и назначением данного словаря и взглядами конкретного лексикографа.

4. Временем создания словаря.

Таким образом, словарь всегда представляет очень значительный интерес для исследования как отражение картины мира и представлений о нем данного народа в «зеркале» его языкознания.

Социально-лингвистической базой английской лексикографии выступает богатый теоретический фундамент, в котором на протяжении столетий происходил анализа языковой вариативности, отражающей социальную дифференциацию общества и его развитие, которое было необходимо передавать лексикографическими средствами в словарях.

На протяжении своего развития английская лексикографическая традиция прошла путь от простой переводной интерпретации, до систематизации лексических единиц по целому ряду принципов.

Таким образом, можно констатировать, что эволюция английской лексикографической традиции развивалась в прагматическом русле с самого начала с момента своего появления.

Языковая картина мира в словарях английской лексикографической традиции сначала складывалась на объяснении латинской терминологии, а затем прошла сложный путь систематизации, а в данный момент проводит путь дифференциации уже по узко специальному функциональному признаку.

Как видим на данных примерах, процесс формирования фонетических норм на протяжении десятков лет протекает неравномерно, а также весьма противоречиво, с трудно уловимой закономерностью. Все это создает сегодня причины неустойчивой и неоднозначной характеристики этих слов в словарях.

Таким образом, правильность и неправильность норм произношения тех или иных слов языка можно охарактеризовать только зная историю языка, а также систему влияния других языковых схем на русский язык. Использование современных методик языкознания позволяет непосредственно формировать современные знания о развитии современного русского языка. Научные пособия, в частности орфоэпические словари, которые посвящены данной теме позволяют сегодня исследовать данную проблему в современном разрезе.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

.

1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки.

— Симферополь, 2004. — С. 142−150.

2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.

4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.

5. Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.

6. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.

333 с.

7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.

8. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.

10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.

2. СПб., 1992.

Вып. 3., № 16.

11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю.

Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. — М.: МГУ, 1996. — 245 с.

13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. — С. 130−134.

14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.

Маслова. — Минск: Тетра.

Системс, 2005. — 256 с.

15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.

16. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

17. Садохин А. П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.

19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

20. Ступин Л. П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.

21. Теоретическая концепция В. Д. Бондалетова: к проблеме анализа условно-профессиональных языков [Текст] // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. — Тамбов: Грамота, 2009.

— Ч. 3. — № 2 (21). — С. 147−151 (0,7 п.л.).

22. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000. с.141−144.

Введенская, Л. А. Культура и искусство речи. Современная риторика — Ростов н/Д: Феникс, 1995., с. 54.

Введенская, Л. А. Культура и искусство речи. Современная риторика — Ростов н/Д: Феникс, 1995., с. 87.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002, с. 67.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002, с. 69.

Мурашов, А. А. Культура речи учителя. — М.: Изд-во Междунар. пед. акад.; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2002., с. 23.

Мурашов, А. А. Культура речи учителя. — М.: Изд-во Междунар. пед. акад.; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2002., с. 25.

Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000. с.141−144.

Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000. с.141−144.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки. — Симферополь, 2004. — С. 142−150.
  2. , А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  3. А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.
  4. Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
  5. Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.
  6. Л.И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с
  7. К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
  8. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
  9. В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
  10. В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
  11. Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
  12. Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. — М.: МГУ, 1996. — 245 с.
  13. С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. — С. 130−134.
  14. , В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
  15. Маслова. — Минск: ТетраСистемс, 2005. — 256 с.
  16. З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.
  17. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
  18. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
  19. Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.
  20. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  21. Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
  22. Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141−144.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ