Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурный тип

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Автор также обращается к читателю, употребляя местоимени your иwe, как бы вовлекая читателя в беседу. Наряду с представлением точных данных и с употреблением официально-формальной лексики, свойственной письменной речи (annualbudget, thelistiscomposed, twentyoneentries, aroughapproximation, etc.) автор употребляет нейтральную и разговорную лексику: ifwestepbackforamomentandlookatthisbudget… Читать ещё >

Лингвокультурный тип (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Предмет и задачи лингвокультурологии
    • 1. 1. Язык — ключ к культуре общества
    • 1. 2. Феномен языковой личности с позиций лингвокультурологии
    • 1. 3. Лингвокультурные типажи как объект лингвокультурологии
  • Глава II. Лингвокультурные типажи в публицистических текстах экономической направленности в современном английском языке
    • 2. 1. Лингвокультурные типажи, близкие к типажу «русский чиновник» в английском языке
    • 2. 2. Лингвокультурные типажи в публицистических текстах экономической направленности в английском языке
  • Заключение
  • Литература

Их довольно-таки много — 24 позиции по сравнению со списком обязанностей британского клерка, которых 7 по данным этих статей, хотя в основном их деятельность совпадает, только в американском варианте она описана более детально. В американском варианте присутствует оценочность, например, … greetcustomerswarmly. В американском варианте эксплицитно представлена информация о такой деятельности, которая в английском варианте скорее всего подразумевается: Preparecoffeeorgetwaterforstaff; restocksupplyclosetwithprintingpaper, pens, paperclips, staplers, filesandfolders, andcorrectionfluid (25). Если статьи о работе чиновников в англоязычных изданиях написаны с целью информировать об их рабочих обязанностях, в них нет оценки деятельности чиновников, то в русскоязычных текстах информация о типах чиновников (федеральные, региональные, муниципальные) и их количестве. Русскоязычные тексты изобилуют отрицательными коннотациями по поводу чиновничества: …у меня сложилось впечатление, что в народном сознании чиновник — это непременно вор, коррупционер и лентяй… И такая оценка присутствует во многих публикациях и комментариях к ним. Однако авторы статей стараются развенчать эти мифы, утверждая, что эта отрицательная оценка преувеличена (20).Исходя из этого материала, мы можем получить только самое общее представление о британском и американском лингвокультурных типажах Britishclerkи Americanclerk. Тем не менее, детальное описание деловых обязанностей этих людей позволяет нам сделать вывод о том, что это должны быть ответственные, добросовестные и аккуратные и вежливые люди, обладающие достаточным уровнем образования и грамотностью, чтобы обеспечивать успешную рапботу своей организации. Интересен публицистический текст экономической направленности написанный в форме дневника о семейном бюджете британской семьи Люси Бенхам и Эндрю Мак.

Коннел в 2015 (22). Это средняя британская семья с двумя детьми — девочками четырёх и двух лет, работают оба родителя. Статья опубликована в британской газете TheTelegraph. В ней представлены точные цифры расхода семьи в течение года на уплату залога на недвижимость, cтрахование, коммунальные расходы, расходы на мобильную связь, платный телеканал и другие. Это среднестатистическая британская семья. Мы имеем дело с тремя языковыми личностями: семейная пара и автор статьи Гай Келли. Их можно позиционировать как лингвокультурные типажи «британский семьянин» и «британский репортёр». Авторскаяречьпредставляетсобойстандартгазетно-публицистическогостиля: A cross-section of British households reveals their salaries, and their candid two-week spending diaries. Эторечьпрофессиональногожурналиста. Речьчленовсемьинепрепарированаизвучитестественно: ‘We're finding out that children absorb more money as they get older, not less,' Lucy Benham, 41, admits.

‘T hings like a gym membership, going out in the week and holidays abroad had to go when we had kids, but that’s a choice we’re happy with. I still get my hair done every few months though, and Andrew goes to the football occasionally'. Этообразецразговорногостилясхарактернымдлянегосинтаксисомивокабуляром: things like, a gym, going out, kids, we’re happy with, get my hair done, etc. Рассмотримдлясравнениястатью How the Average American Family Spends Their Income — And How to Trim It c портала thesimpledollar (24).

В этой статье также представлены точные данные всех семейных расходов средней американской семьи. Но список расходов здесь включает гораздо больше позиций (21, в английской статье 9), т. е. если в статье об английской семье представлены только базовые расходы, то в американской все вплоть до чтения и алкогольных напитков. Повествование идёт от лица автора с употреблением местоимения первого лица, cтиль близок к разговорному: I’veoftenwonderedhowthetypicalhouseholdbudgetisspent. Y es, somenumbersarehigher, I’llpickthethreemostpopulartips…etc. Автор также обращается к читателю, употребляя местоимени your иwe, как бы вовлекая читателя в беседу. Наряду с представлением точных данных и с употреблением официально-формальной лексики, свойственной письменной речи (annualbudget, thelistiscomposed, twentyoneentries, aroughapproximation, etc.) автор употребляет нейтральную и разговорную лексику: ifwestepbackforamomentandlookatthisbudget, I’veoftenwondered, Icameacross.

Статьи на тему бюджета средней российской семьи отличаются от вышеуказанных тем, что стиль этих статей является чисто информативным без попыток представления личной информации и апелляции к читателю. Здесь также представлены точные цифры расходов и потребностей семьи, но упор делается на опросы населения, что способствует большей точности информации. Синтаксис и лексика типичны для публицистических текстов экономической направленности, без употребления разговорных синтаксических структур и лексики с преобладанием формально-книжной лексики: покупательское поведение, адаптироваться к растущим ценам, статья сокращения расходов и т. п. Одним из способов влияния на реципиента с целью убедить его в правильности высказывания является ссылка на авторитет, что часто практикуется в текстах публицистического стиля. Например, даётся ссылка на мнение М. Ерсковой, руководителя направления «Управления эффективностью в местах продаж» (21). Сопоставляя лингвокультурные типажи «британский / американский / российский семьянин» и «британский / американский / российский семьянин», можно отметить, что во всех семьях имеется определённый круг базовых потребностей. Во всех семьях значительную роль играет забота о детях, это наиболее затратная статья бюджета. Что касается типажа репортёра, по данным публицистических текстов экономической направленности, британские и американские типажи ближе к читателю, чем русские, что выражается в том, что они используют форму диалога с читателем.

Их речь отходит от рутинных стандартов и отличается креативностью и желанием установить контакт с читателем.

Заключение

.

В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы. В ряду лингвокультурных концептов выделяются лингвокультурные типажи — обобщенные типы личностей, поведение которых выражает наиболее яркие, узнаваемые характеристики определенного этноса либо социальной группы в рамках этого этноса в определенный исторический период. Являясь междисциплинарным понятием, лингвокультурный типаж объединяет в себе проблематику лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии. Вработах В. И. Карасика и его школы разработана классификация лингвокультурных типажей и их описание в плане представления понятийных, образных, ценностных признаков соответствующих типажей как лингвокультурных концептов, их поведенческие и речевые характеристики. В частности, очень подробно представлено описание лингвокультурного типажа «русский чиновник» на материале классических текстов русских авторов 19 века и современных писателей. Выделяются дескриптивные и характеризующие признаки этого лингвокультурного типажа. Обращает на себя внимание преимущественно отрицательная оценка данного типажа в российском сознании. В данном исследовании лингвокультурный типаж «русский чиновник» был сопоставлен с соответствующими концептами на англоязычном материале, в частности, на материале британского и американского вариантов английского языка. &#.

171;Русский чиновник" и близкие ему лингвокультурные концепты в британском и американском вариантах английского языка имеют общие черты и различия, обусловленные лингвокультурной спецификой. Исследование словарных дефиниций слов, выражающих концепт «чиновник» в русских и английских толковых словарях показало, что в русских дефинициях эта лексема помимо прямого значения «государственный служащий» имеет некоторые отрицательные коннотации: «формально, следуя предписаниям, без живого участия в деле; формалист, бюрократ, тот, кто ведёт свою работу с холодным равнодушием, без интереса», устаревшие «служащий государю и жалованный чином, обер-или штаб-офицер, или генерал, хотя высшие чиновники более зовутся сановниками», идеологизированные «в буржуазных странах и в России до революции: государственный служащий, имеющий чин, служебное звание». В английском языке слова officialи сlerk совпадают с понятийными признаками соответствующего русского концепта, т. е. они совпадают по дескриптивным признакам, но в американском варианте английского языка слово сlerk шире по значению, обозначает продавца и рецепциониста, в британском — церковного служащего. Ванглийскомязыкеотрицательнаяконнотацияприсутствуеттольковслове Bureaucrat — this word can suggest that you do not like people like this because you think they have too much power and care too much about rules and systems. В публицистических текстах экономической направленности мы также наблюдаем тенденцию к отрицательной оценке в русских текстах, которые представляют собой дескрипцию и характеризацию, в то время как в англоязычных текстах характеризации не наблюдаем. Русские тексты более стандартизированы как по синтаксису, так и по вокабуляру, в то время как в англоязычных текстах креативность достигается включением образцов естественной речи и диалога.

Литература

.

Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Флинта: Наука, 2010. -.

288 с. Арутюнова, Н. Д. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке/ Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина.

— М.: Индрик, 1999. — 424 с. Богин, Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. докт. филол. наук / Г. И. Богин.

— Л.: Ленинградск. гос. ун-т, 1984. — 31 с. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С. Г. Воркачев // Филологические науки, 2001.

№ 1. — С. 64−72.Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997.

— 331 с. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002. — 333 с. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж «английский чудак» /В.И.Карасик, Е. А. Ярмахова — М.: Гнозис, 2006.

— 240 с. Карасик, В. И. Языковые ключи / В.И.Карасик- М.: Гнозис, 2009. — 406 с. Карасик, В. И. Языковая кристаллизация смысла / В. И. Карасик — М.: Гнозис, 2010. -.

351 с. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов, издание седьмое. — М.: Наука, 2010. -.

264 с. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных — Москва, 2002. — 284 с. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб.

пособие для студ. высш.

учеб. заведений / В. А. Маслова — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -.

824 с. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -.

288 с. Шаховский, В. Н. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В. Н.

Шаховский // Филол. науки. 1998. № 2. — с. 43−47.Cловари: Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой.

— 18-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз.

1986. — 797 с. M acmillan English Dictionary for Advanced Learners / Macmillan Education; International Student Edition: Bloomsbury Publishing, Macmillan Publishers Limited, 2002.

— 1692 p. T he Concise Oxford Dictionary of Current English / Edited by H.W.Fowler and F.G. Fowler based on The Oxford Dictionary; Eighth Edition.

— O xford University Press, 1994. — 1558 p. Webster'sOnlineDictionary[Электронный ресурс]. — Режим доступа: (.

https:// www.alpha.totodefinition.com). — (Дата обращения 2.

02.2017).Электронныересурсы.

Как живут чиновники в России [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

https:// www.droplak.ru/?p=1497. — (Дата обращения 31.

01.2017). Семейный бюджет горожанина, или Сколько стоит жизнь в крупнейших российских городах [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

https://iom.anketolog.ru/2014. — (Дата обращения 31.

01.2017). Budget 2015 How Much Do you Earn and Spend? The family with chidren: ‘Childcare costs more than our £ 900 mortgage'[Электронныйресурс]. -Режимдоступа.

https:// www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/11 462 134. — (Датаобращения 31.

01.2017). ClerkJobDescription [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

https:// www.totaljobs.com. — (Дата обращения 31.

01.2017). How the Average American Family Spends Their Income — And How to Trim It [Электронныйресурс]. — Режимдоступа:

https:// www. thesimpledollar.com. — (Датаобращения 31.

01.2017). OfficeClerk [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

https:// www.americasjobexchange.com. — (Дата обращения 31.

01.2017).

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Флинта: Наука, 2010. — 288 с.
  2. , Н. Д. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке/ Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. — М.: Индрик, 1999. — 424 с.
  3. , Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. докт. филол. наук / Г. И. Богин. — Л.: Ленинградск. гос. ун-т, 1984. — 31 с.
  4. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ С. Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. № 1. — С. 64−72.
  5. , В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с.
  6. , В.И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002. — 333 с.
  7. , В.И. Лингвокультурный типаж «английский чудак» / В. И. Карасик, Е. А. Ярмахова — М.: Гнозис, 2006. — 240 с.
  8. , В.И. Языковые ключи / В.И.Карасик- М.: Гнозис, 2009. — 406 с.
  9. , В.И. Языковая кристаллизация смысла / В. И. Карасик — М.: Гнозис, 2010. — 351 с.
  10. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов, издание седьмое. — М.: Наука, 2010. — 264 с.
  11. , В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных — Москва, 2002. — 284 с.
  12. , В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш.учеб. заведений / В. А. Маслова — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
  13. , Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  14. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  15. , В. Н. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В. Н. Шаховский // Филол. науки. 1998. № 2. — с. 43−47.
  16. Cловари:
  17. , С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. — 18-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз. 1986. — 797 с.
  18. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / Macmillan Education; International Student Edition: Bloomsbury Publishing, Macmillan Publishers Limited, 2002. — 1692 p.
  19. The Concise Oxford Dictionary of Current English / Edited by H.W.Fowler and F.G. Fowler based on The Oxford Dictionary; Eighth Edition. — Oxford University Press, 1994. — 1558 p.
  20. Webster’s Online Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: (https:// www.alpha.totodefinition.com). — (Дата обращения 2.02.2017).
  21. Как живут чиновники в России [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https:// www.droplak.ru/?p=1497. — (Дата обращения 31.01.2017).
  22. Семейный бюджет горожанина, или Сколько стоит жизнь в крупнейших российских городах [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://iom.anketolog.ru/2014. — (Дата обращения 31.01.2017).
  23. Budget 2015 How Much Do you Earn and Spend? The family with chidren: ‘Childcare costs more than our £ 900 mortgage'[Электронный ресурс]. -Режим доступа https:// www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/11 462 134. — (Дата обращения 31.01.2017).
  24. Clerk Job Description [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https:// www.totaljobs.com. — (Дата обращения 31.01.2017).
  25. How the Average American Family Spends Their Income — And How to Trim It [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https:// www. thesimpledollar.com. — (Дата обращения 31.01.2017).
  26. Office Clerk [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https:// www.americasjobexchange.com. — (Дата обращения 31.01.2017).
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ